The selection process and training for the liaison officers is as rigorous as for other security officials in the Department. |
Отбор и подготовка сотрудников связи столь же основательны, как и для других сотрудников по вопросам безопасности в Департаменте. |
7.2 The Committee notes the author's allegations that her son was subjected to beatings, threats and humiliation by officers of the Crime Detection Department, for the purpose of extracting a confession from him, and identifies the alleged perpetrators of these acts. |
7.2 Комитет отмечает утверждения автора о том, что ее сын подвергался избиениям, угрозам и унижениям со стороны сотрудников Оперативно-розыскного отдела в целях принуждения его к признанию, а также указывает на лица, предположительно совершившие эти акты. |
The author was told by officers of the Department of Internal Affairs that it was sufficient that a juvenile inspector was present during her son's interrogation. |
Один из сотрудников Управления внутренних дел сообщил ей, что на допросе ее сына вполне достаточно присутствия инспектора по делам несовершеннолетних. |
The Sverdlovsk District Court of Bishkek heard oral testimonies of four officers of the Department of Internal Affairs, who stated that they had exerted no physical pressure on any of the defendants. |
Свердловский районный суд Бишкека заслушал устные показания четырех сотрудников Управления внутренних дел, которые заявили о том, что никто из обвиняемых не подвергался какому-либо физическому воздействию. |
11.2 The author claims that he was beaten, ill-treated, threatened and insulted by officers of the District Department on the night of 20 March 2001 to make him confess guilt, contrary to article 7 of the Covenant. |
11.2 Автор утверждает, что он был избит, подвергался жестокому обращению, угрозам и оскорблениям со стороны сотрудников райотдела в ночь 20 марта 2001 года, вынуждавших его признать свою вину, в нарушение статьи 7 Пакта. |
The Office of the Executive Director has a very limited support staff in relation to its many duties, consisting essentially of a special assistant (P-4), a General Service-level staff member and two information and technology officers. |
При всей многочисленности своих обязанностей Канцелярия исполнительного директора располагает весьма ограниченным штатом вспомогательного персонала, который состоит, по сути, из специального помощника (С4), сотрудника категории общего обслуживания и двух сотрудников по информационным технологиям. |
Through efforts to restructure and educate the police force and redistribute officers throughout the country, it is intended to transform the underlying thinking about and approach to addressing crime. |
Усилия по изменению структуры полиции и просвещению и перераспределению сотрудников по всей стране направлены на трансформацию бытующих стереотипов и подхода к борьбе с преступностью. |
In response to the high demand for capacity development, the Rwandan School of Finance and Banking has developed a training programme on gender-responsive economic policy management for budget and planning officers, with a focus on poverty reduction strategies and macroeconomic policies. |
В ответ на огромные потребности в укреплении потенциала Школа финансирования и банковских операций Руанды разработала для сотрудников по составлению бюджета и планированию учебную программу по управлению экономической политикой с учетом гендерной проблематики, с уделением особого внимания стратегиям сокращения масштабов нищеты и макроэкономической политике. |
3.2.2 Increase in the number of formally trained South Sudan Police Service officers (2011/12: 1,025; 2012/13: 2,000) |
3.2.2 Увеличение численности официально прошедших подготовку сотрудников Полицейской службы Южного Судана (2011/12 год: 1025; 2012/13 год: 2000) |
United Nations police provided operational guidance and mentoring to 45 PNTL officers in the investigation of 245 serious criminal cases. |
Полиция Организации Объединенных Наций оказала методическую помощь оперативного характера и проинструктировала 45 сотрудников НПТЛ по вопросам расследования 245 тяжких преступлений |
A total of 9,409 officers by December 2009 following the graduation of two classes from the Police Academy |
По состоянию на декабрь 2009 года в общей сложности 9409 сотрудников после выпуска двух классов полицейской академии. |
Those priorities are outlined in table 1 of the report, organized by category of personnel, with each activity described as being mandatory, recommended, other, job specific and technical, or for military, police and corrections officers. |
Эти приоритеты перечислены в таблице 1 доклада Генерального секретаря с разбивкой по категориям персонала и с указанием, являются ли они обязательными, рекомендованными, прочими, учитывающими специфику работы и технические аспекты, либо предназначенными для военнослужащих, полицейских и сотрудников пенитенциарной системы. |
If donor funding is not secured, MONUSCO, in consultation with the Government, will continue the implementation of an alternate project providing long-term basic training to officers of the PNC. |
В том случае, если не будет обеспечено финансирование со стороны доноров, МООНСДРК в консультации с правительством будет продолжать осуществление альтернативного проекта, предусматривающего долгосрочную базовую подготовку сотрудников КНП. |
It would also have been appropriate to mention the monthly meetings between the Military Adviser/DPKO and the liaison officers during which policy issues, mission planning, training and various practical arrangements are being discussed. |
Было бы также целесообразно упомянуть о проведении ежемесячных заседаний с участием Военного советника ДОПМ и сотрудников по связи, на которых обсуждаются вопросы политики, планирования миссий и учебной подготовки и различные практические мероприятия. |
Furthermore, since OIOS conducted its evaluation, DPKO enhanced its interaction with the EU and the NATO by introducing monthly meetings with the liaison officers to discuss policy issues, operational planning, as well as practical initiatives for mutual support. |
Помимо этого, после того, как УСВН провело свою оценку, ДОПМ активизировал взаимодействие с Европейским союзом и НАТО, установив практику проведения ежемесячных заседаний с участием сотрудников по связи для обсуждения вопросов политики, оперативного планирования, а также практических инициатив по линии взаимной поддержки. |
The Committee was further informed that there have been instances in which the secretariat of a particular body has requested specific conference officers owing to their familiarity with technical or sensitive aspects of the subject matter of the meeting. |
Комитет был также информирован о том, что в некоторых случаях секретариаты отдельных органов просили привлекать для их обслуживания конкретных сотрудников по конференционному обслуживанию ввиду их хорошей осведомленности в технических или важных аспектах темы соответствующего совещания. |
Although he did not know the names of the officers who beat him and could not name them, the author confirmed that he would be able to recognize them. |
Хотя автор не знал имён избивавших его сотрудников милиции и не мог назвать их, он подтвердил, что смог бы опознать их. |
5.4 The author submits that according to the State party's Criminal Procedural Code, the supervisory review procedure is one of an extraordinary nature, since it is only available at the discretion of a limited number of high-level judicial officers. |
5.4 Автор сообщения утверждает, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом государства-участника надзорное производство носит чрезвычайный характер, так как оно возбуждается только по усмотрению ограниченного числа высокопоставленных сотрудников судебных органов. |
During this period, the composition of UNOCI included 120 military staff officers, 200 military observers and 350 civilian police |
В тот период штат ОООНКИ состоял из 120 штабных офицеров, 200 военных наблюдателей и 350 сотрудников гражданской полиции |
The tasks of the Section include servicing clients in peacekeeping operations by processing insurance applications for new and reappointed staff, communicating with clients (staff members, their relatives and administrative officers), responding to queries and following up on the status of claims. |
В функции Секции входят обслуживание клиентов в миротворческих операциях путем обработки заявлений на оформление страхования от новых и повторно назначенных сотрудников, поддержание связи с клиентами (сотрудниками, членами их семей и административным персоналом), рассмотрение запросов и контроль за выплатами по страховым требованиям. |
Mr. Mokal (World Bank) said he wished to reassure the representatives of Spain and Singapore that it was possible to maintain a distinction between criminal law and civil liability in respect of the responsibilities of directors and other officers. |
Г-н Мокал (Всемирный банк) говорит, что хочет заверить представителей Испании и Сингапура в возможности проведения различий между уголовным правом и гражданской ответственностью в отношении обязанностей директоров и других сотрудников. |
First, the Department guidelines for desk officers who support and backstop field missions (mentioned above in para. 96) highlight the importance of coordination within the United Nations system and integrated approaches. |
Во-первых, в руководящих указаниях Департамента для курирующих сотрудников, которые оказывают поддержку полевым миссиям (о них говорится в пункте 96), отмечается важность координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и применения комплексных подходов. |
As of 13 April, the strength of the police component stood at 828 United Nations police and 1,350 formed police unit officers. |
По состоянию на 13 апреля численность полицейского контингента составляла 828 сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций и 1350 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The Secretariat intended to rely more on national programme officers as a cost-effective alternative to international staff, which would be in line with the general trend in the United Nations system. |
Секретариат намерен в большей степени использовать национальных сотрудников программ в качестве экономной альтернативы использованию международных сотрудников, что будет соответ-ствовать общей тенденции в системе Организации Объединенных Наций. |
The risk and control self-assessment is typically facilitated by the risk liaison officers and reported to the respective heads of office, and to the risk management secretariat. |
Самооценка рисков и мер контроля обычно проводится при содействии сотрудников по связи по вопросам риска, а ее результаты доводятся до сведения соответствующих руководителей отделений, а также секретариата по управлению рисками. |