The Committee further recommends that the State party introduce training programmes for immigration officers and others involved in the custody, interrogation and treatment of refugee and asylum-seeking children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику ввести программы подготовки для сотрудников иммиграционной службы и других лиц, занимающихся содержанием под стражей и допросом детей-беженцев, и детей - просителей убежища, а также надзором за ними. |
All travellers are also entitled to professional and polite treatment and information from Border Guard officers as to the nature of the performed checks. |
Все пересекающие границу лица также имеют право на корректное и вежливое обращение и получение от сотрудников Пограничной службы информации относительно характера осуществляемых проверок. |
Awareness-raising sessions such as GAD orientations and gender sensitivity training were also conducted for personnel and top level officers of the agencies. |
Для сотрудников и высших должностных лиц учреждений проводились информационные сессии, как, например, установочные курсы по ГИР и подготовка в вопросах учета интересов женщин. |
According to the representative of the Customs Board, specific training was needed for customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. |
Представитель Таможенного управления заявил о том, что необходимо наладить специальную подготовку сотрудников таможенных служб на границах и в портах для их обучения методам выявления контрафактных товаров. |
According to the representative of the Customs Board, the major problem was the lack of personnel, not permitting the specialization of customs officers. |
По словам представителя Таможенного управления, главная проблема заключается в нехватке кадров, которая не позволяет обеспечить специализацию сотрудников таможенных служб. |
This brings the current staffing complement for the International Tribunal for the Former Yugoslavia appeals to two legal officers. |
В результате этого нынешнее штатное расписание сотрудников по апелляциям по линии Международного трибунала по бывшей Югославии включает двух сотрудников по правовым вопросам класса С-4. |
An Administration of Justice Support Section, consisting of gender, juvenile and corrections officers, was established within UNMIT. |
В структуре ИМООНТ была создана секция поддержки в области отправления правосудия, имеющая в своем штате сотрудников по гендерным вопросам, по вопросам детской преступности и по вопросам работы исправительных учреждений. |
In addition, an internal investigation, with a view to imposing possible disciplinary measures against the officers involved, had been ordered. |
Кроме того, было отдано распоряжение о проведении внутреннего расследования с целью возможного принятия дисциплинарных мер в отношении соответствующих сотрудников полиции. |
During the reporting period, 25 correction officers completed their basic training at the Police Academy and are currently undergoing practical training at correctional facilities. |
За отчетный период 25 сотрудников исправительных учреждений прошли базовое обучение в полицейской академии и в настоящее время проходят практику в исправительных учреждениях. |
While the Ministry had not been given a large budget, the recruitment of gender officers would address some of the staffing concerns. |
Несмотря на то что бюджет указанного министерства является весьма скромным, предполагается, что с помощью набора сотрудников по решению гендерных вопросов некоторые кадровые проблемы удастся решить. |
The Kosovo Correctional Service employs over 350 local correctional officers in different positions in institutions around Kosovo. |
В косовской службе исправительных учреждений занято более 350 местных сотрудников на разных должностях в исправительных учреждениях в Косово. |
She supported the review of standards for the recruitment of national officers in order to allow missions to draw upon local human resources to the extent possible. |
Она поддерживает проведение обзора стандартов набора национальных сотрудников, чтобы миссии в максимально возможной степени могли полагаться на местные людские ресурсы. |
The provisions relating to medical officers and provision of medical facilities to prisoners and detainees have in practice proved difficult to implement because of lack of funds and personnel. |
Положения, предусматривающие использование медицинских сотрудников и оказание медицинской помощи заключенным и содержащимся под стражей, трудно применимы на практике из-за нехватки финансовых средств и персонала. |
Disciplinary and other measures, including dismissal and criminal prosecution, are taken against all authorized officers who used the means of coercion unnecessarily and improperly. |
В отношении всех уполномоченных сотрудников, которые без необходимости и неправильно использовали средства принуждения, принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение и привлечение к уголовной ответственности. |
Nevertheless, the technical capacity of existing planning and budget officers in Government's line ministries must be vastly improved to enable rights-based budget analysis. |
При этом необходимо существенно укрепить технический потенциал существующих сотрудников, занимающихся вопросами планирования и бюджета в отраслевых министерствах, с тем чтобы они могли осуществлять анализ бюджета с правозащитной точки зрения. |
The distribution of female officers by ethnic grouping between 2000 and 2006 is as follows: |
Распределение сотрудников женского пола по этническим группам в период с 2000 по 2006 год выглядит следующим образом: |
It notes the central role played by such officers in sharing best practices among peacekeeping missions and in the identification of lessons for incorporation in official peacekeeping guidance. |
Он отмечает центральную роль таких сотрудников в обмене передовым опытом между миротворческими миссиями и выявлении приобретенных знаний для включения их в официальные руководящие указания по поддержанию мира. |
The new Board of Commissioners selected officers for a one-year term, including the Chairman, Vice-Chairman, Chief Electoral Officer and Rapporteur. |
Новая Коллегия уполномоченных назначила сотрудников на одногодичный срок полномочий, включая Председателя, заместителя Председателя, Главного сотрудника по выборам и Докладчика. |
The United Nations Primer for Justice Component in Multidimensional Peace Operations: Strengthening the Rule of Law provides guidance for justice sector field officers. |
В "Пособии Организации Объединенных Наций для компонентов правосудия в многопрофильных операциях по поддержанию мира: укрепление верховенства права" содержатся советы для сотрудников на местах, которые занимаются вопросами правосудия. |
Apparently the use of less costly alternatives, such as outside counsel or an office staffed by a handful of junior officers, were false economies. |
Очевидно, что использование менее дорогостоящих альтернатив, таких как внешний консультант или служба, укомплектованная небольшим числом младших сотрудников, - это ложная экономия. |
Over 35,000 soldiers of the national army and 62,000 officers of the national police have been trained. |
Подготовлено свыше 35000 военнослужащих национальной армии и 62000 сотрудников национальной полиции. |
More officers are needed in the temporary security zone in order to raise the staff strength at each field centre from one to two. |
Во временной зоне безопасности необходимо разместить дополнительное количество сотрудников, с тем чтобы в каждом полевом центре находилось по два сотрудника. |
The Carabineros, like the Criminal Investigation Police, have a code of ethics setting forth guidelines for the conduct of officers. |
В службе карабинеров, как и в следственной полиции, действует кодекс профессиональной этики, в котором излагаются основные руководящие принципы поведения сотрудников. |
The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. |
При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
By the end of August, a total of 532 locals had been recruited as correction officers and assigned to various prisons and detention centres throughout Kosovo. |
На конец августа в общей сложности 532 местных жителя были наняты в качестве сотрудников исправительных учреждений и направлены для работы в различные тюрьмы и пенитенциарные центры по всему Косово. |