Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Officers - Сотрудников"

Примеры: Officers - Сотрудников
There are 9 employees working full-time within the unit of PPI for business services; four data analysts, four field officers and one statistician. В подразделении, занимающемся расчетом ИЦП коммерческих услуг, работают на полной ставке девять сотрудников: четыре аналитика данных, четыре сотрудника на местах и один статистик.
International and national police would continue to function as a joint service operating with a unified chain of command until such time as executive responsibility for all 13 districts, specialized units and headquarters is handed over to East Timorese commanding officers. Международные и национальные полицейские контингенты будут продолжать осуществлять совместные операции под руководством единого командования до тех пор, пока административная ответственность за все 13 округов, специализированные подразделения и штаб-квартиру не будет возложена на старших сотрудников восточнотиморской полиции.
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом.
The Department has also established and facilitates an electronic Rule of Law Community of Practice, which includes primarily police, judicial and prison officers who serve as a forum for information, experience and resource exchange, in particular for field operations. Департамент также создал и поддерживает электронное сообщество практических работников в области верховенства права, которое включает в первую очередь полицейских, сотрудников судебной и пенитенциарной системы и служит форумом для обмена информацией, опытом и ресурсами, особенно для операций на местах.
The Departments should consider, for example, out-posting procurement officers from the Procurement Division to the Office of Mission Support. Так, например, департаментам следует рассмотреть вопрос о направлении сотрудников по вопросам закупок из Отдела закупок в Управление по вопросам поддержки миссий.
To ensure continuity, 119 IPTF officers will be retained in their current positions, many of them in sensitive areas, and transferred to EUPM on 1 January 2003. В целях обеспечения преемственности 119 сотрудников СМПС останутся на своих нынешних должностях, многие из которых предусматривают проведение работы в сложных областях, и 1 января 2003 года они будут переведены в состав ПМЕС.
To enhance police capacity to combat human trafficking, in July 2001 UNMIBH established the Special Trafficking Operations Programme for local police, monitored by IPTF officers. Для расширения возможностей полиции бороться с торговлей людьми в июле 2001 года МООНБГ учредила для местных органов Специальную программу оперативных действий по борьбе с торговлей людьми, которая осуществляется под контролем сотрудников СМПС.
In an effort to address these policies and goals, UNHCR has established a network of specialized new posts, called regional policy officers for children, in West Africa, the Horn of Africa, Central Asia and the CIS region. В целях реализации этой политики и целей УВКБ учредило ряд специализированных новых должностей региональных сотрудников по политике в интересах детей в Западной Африке, районе Африканского Рога, Центральной Азии и регионе СНГ.
Concerning Josef Topuridze, the Government reported that he had lodged a complaint with the Procurator of Tbilisi against two officers of the traffic police, alleging that they had physically abused him. В отношении Иосифа Топуридзе правительство сообщило, что он подал жалобу прокурору Тбилиси на двух сотрудников дорожной полиции, утверждая, что они подвергли его физическому насилию.
Prosecutors investigate all complaints lodged by detainees, if they allege any elements of a criminal act, irrespective of the nature of the actions of officers of detention facilities (i.e., violent or non-violent). Прокуроры расследуют все поданные задержанными жалобы, если в них указываются какие-либо элементы преступного деяния, независимо от характера действий сотрудников центров содержания под стражей (т.е. насильственных или ненасильственных).
It is necessary to proceed further with the continuing education in this area for judges, public prosecutors, and their deputies, as well as responsible officers at the Ministry of Justice, enabling them to exercise their competences and duties. Необходимо продолжать развивать систему непрерывного образования в этой области для судей, прокуроров и их заместителей, а также для ответственных сотрудников министерства юстиции, содействуя тем самым выполнению ими своих функций и обязанностей.
The tables present a review of the data relevant for the work of SICPS in respect of the procedures against authorized officers for the period from 2003 to 2005. В таблицах ниже дается обзор данных, касающихся работы ОВКПЭ в связи с процедурами, возбужденными против уполномоченных сотрудников за период 20032005 годов.
Reports on human rights practices had indicated the ability of men to prevent women and children under their guardianship from leaving Qatar, with the support of immigration officers at points of departure. В докладах о положении в области прав человека указывается на то, что мужчины, пользуясь поддержкой иммиграционных сотрудников в пунктах выезда из страны, могут воспрепятствовать женщинам и детям, находящимся на их попечении, покинуть Катар.
Its Rapid Response Unit had enabled it to deploy human rights officers at very short notice, as in the case of Lebanon during the July 2006 crisis. Группа быстрого развертывания Управления позволяет оперативно направлять на места сотрудников по правам человека, как это было в Ливане в ходе кризиса в июле 2006 года.
By emphasizing in its recommendations such practices as procurement performance benchmarks, lead agencies, training of procurement officers, multilingual manuals and information sharing, the JIU report had focused on how to move towards a more rational approach to procurement. Акцентируя в своих рекомендациях внимание на таких моментах, как контрольные показатели закупочной деятельности, определение ведущих учреждений, профессиональная подготовка сотрудников по вопросам закупок, разработка многоязычных пособий и обмен информацией, доклад ОИГ в целом посвящен переходу к более рациональному подходу к закупкам.
The number, qualifications and experience of members of the Lok Adalat, other than judicial officers, are to be prescribed by the State governments, according to rules. Количество, квалификация и опыт членов "Лок Адалат", кроме судебных сотрудников, определяется правительствами штатов согласно установленным правилам.
With regard to subregional training activities, a human rights training course for senior command and staff officers from the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization was organized in Gaborone in February 2000. Что касается учебно-подготовительной деятельности в субрегионе, то в феврале 2000 года в Габороне были организованы подготовительные курсы для кадровых сотрудников старшего командного и штабного уровня из Региональной организации стран юга Африки по сотрудничеству полицейских органов.
The National Migration Institute has migration officers permanently on duty at all those points, in order to prevent the entry of foreigners intending to use Mexican territory to carry out actions harmful to national security. НИМ обеспечивает постоянное присутствие на всех этих пунктах сотрудников миграционной службы, с тем чтобы предотвратить въезд в страну иностранцев, которые пытаются использовать территорию Мексики для совершения актов, направленных на подрыв национальной безопасности.
At the national levels, the programme helps, for example, to promote awareness-raising by public campaigns, to train law-enforcement officers, prosecutors and judges or to strengthen victim and witness support. На национальном уровне такие программы содействуют, например, повышению уровня информированности населения, соответствующей подготовке сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей, а также более эффективной поддержке жертв и свидетелей.
As a result, investigations of more than 400 officers for violations of the rights of citizens, including the Roma, had been initiated under the Criminal Code, although no charges had been brought to date. В результате в соответствии с Уголовным кодексом были начаты расследования по делам более 400 сотрудников милиции в связи с нарушениями прав граждан, включая права рома, хотя пока что им не было предъявлено никаких обвинений.
(c) Raise awareness of the issue of street children in order to change negative public attitudes about them, particularly among law-enforcement officers; and повышать уровень информированности населения о проблеме безнадзорных детей в целях изменения отрицательного к ним отношения, особенно со стороны сотрудников правоохранительных органов; и
Some speakers referred to regional initiatives aimed at preventing trafficking in persons by, inter alia, strengthening regional cooperation and legal policy frameworks through national contact points and training programmes for law enforcement and immigration officers, judges and prosecutors. Некоторые ораторы отметили региональные инициативы, направленные на предупреждение торговли людьми путем, в частности, укрепления регионального сотрудничества и нормативно-правовой основы с помощью национальных центров для установления контактов и учебных программ для сотрудников правоохранительных и иммиграционных органов, судей и работников прокуратуры.
Recruitment for the district level would be possible within three years, and in the meantime gender desk officers seconded from other departments helped to fill the gap. Наем сотрудников на уровне округов можно было бы осуществить в течение трех лет, а недостаток кадров в это время могут восполнить служащие по гендерным вопросам, откомандированные другими департаментами.
She wondered whether special training was provided for the judiciary and law enforcement agencies on gender-based violence and how many female officers there were in the police force. Она интересуется, обеспечивается ли конкретная профессиональная подготовка для сотрудников судебных и правоохранительных органов по вопросам насилия по признаку пола и сколько в органах полиции имеется сотрудниц-женщин.
Through intensive use of police files, improving officers' expertise in checking the authenticity of travel documents and improving the information available, frontier controls and mobile aliens supervision will be better equipped to combat terrorism. Благодаря широкому использованию досье полиции, повышению опыта сотрудников в отношении проверки подлинности проездных документов и улучшению имеющейся информации органы пограничного и мобильного иммиграционного контроля будут иметь возможность более эффективно вести борьбу с терроризмом.