For the police component, it is assumed that all police-contributing countries that have pledged formed police units will have sufficiently trained officers and the necessary specialized equipment to fully deploy to Darfur by September 2008. |
Что касается полицейского компонента, ожидается, что все страны, взявшие на себя обязательства предоставить сформированные полицейские подразделения, обеспечат полномасштабное развертывание должным образом подготовленных сотрудников и необходимого специального оборудования к сентябрю 2008 года. |
The Task Force is aware of only two examples when recovery of funds has been actively pursued by the Organization, namely, the cases of two former United Nations procurement officers. |
Целевой группе известны только два примера активных усилий Организации по взысканию средств, а именно дела двух бывших сотрудников Организации Объединенных Наций по закупкам. |
The proposed P-4 position is expected to oversee the management of activities undertaken by the close protection officers and static guards and ensure implementation of security functions according to established United Nations policies, procedures and best practices. |
Предполагается, что должность С4 будет использоваться для контроля за работой сотрудников личной охраны и караульной службы и обеспечения выполнения функций по безопасности в соответствии со сложившейся политикой, процедурами и передовой практикой Организации Объединенных Наций. |
Also in October 2007, an agreement with the Government of the Czech Republic commenced for the services of four experienced Czech prison officers, thereby enhancing the international character of the Detention Unit. |
Кроме того, в октябре 2007 года вступило в силу соглашение с правительством Чешской Республики, которое касалось услуг четырех опытных чешских сотрудников пенитенциарных заведений, благодаря чему усилился международный характер Следственного изолятора. |
During 2007, an additional 36 officers were recruited to the Royal Turks and Caicos Islands police force and a new Five-year strategic plan for the force and a new management service unit were put in place. |
В 2007 году в Королевские полицейские силы Островов Тёркс и Кайкос было принято дополнительно 36 сотрудников, а также началось осуществление пятилетнего стратегического плана работы полиции и была создана новая группа службы управления. |
Career development focal points and training officers in all missions trained to deliver the modules to the staff |
Координаторы по вопросам развития карьеры и сотрудники по профессиональной подготовке во всех миссиях прошли подготовку по обучению сотрудников с использованием этих материалов |
Conduct of three training-of-trainers workshops, each for approximately 30 corrections officers, on the development of a training programme for corrections staff |
Проведение З семинаров по подготовке инструкторов, каждый примерно для 30 сотрудников исправительных учреждений, по вопросам разработки программы профессиональной подготовки/повыше |
An evaluation of the training seminars for United Nations information officers indicated that the seminars had increased their knowledge of the subject area and would assist them greatly in incorporating the issue into activities to promote human rights and genocide prevention. |
Оценка учебных семинаров для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам информации показала, что семинары повысили их знания предметной области и помогут им включить этот вопрос в мероприятия по защите прав человека и предотвращению геноцида. |
With support from UNDP, UNAMA has now deployed rule-of-law officers in each of its regional offices to lead the effort to coordinate international support for the justice sector. |
При поддержке со стороны ПРООН МООНСА направила своих сотрудников по юридическим вопросам в каждое региональное отделение, с тем чтобы они направляли усилия по координации международной помощи сектору правосудия. |
Similar events have also been organized at the national level for the purpose of educating law enforcement officials, State attorneys, judges and customs officers. |
Аналогичные мероприятия проводятся и на национальном уровне с целью обучения сотрудников правоохранительных органов, государственных прокуроров, судей и сотрудников таможенных учреждений. |
At the in-house level, for instance, the "Workshop on Compliance With Human Rights Instruments: The CRC", was organised jointly by the Attorney General's Chambers of Malaysia and UNICEF for the relevant officers of various government agencies. |
Например, на ведомственном уровне совместными усилиями Канцелярии Генерального атторнея Малайзии и ЮНИСЕФ было организовано "Рабочее совещание по вопросам соблюдения договоров о правах человека: КПЧ" для ответственных сотрудников соответствующих государственных учреждений. |
(c) Performance review measures should include an assessment of officers' ability to maintain effective relationships with detainees from culturally and linguistically diverse backgrounds; and |
с) аттестация персонала включала оценку способности сотрудников поддерживать эффективные отношения с заключенными из иной культурной и языковой среды; и |
Queensland Corrective Services will investigate the matter either by the appointment of independent external inspectors if the death appears to be other than by natural causes, or by departmental officers in other cases. |
Министерство исправительных учреждений Квинсленда будет расследовать дело либо путем назначения независимых внешних инспекторов, если существует вероятность того, что смерть произошла не от естественных причин, либо в других случаях с помощью сотрудников министерства. |
In 2007, the Bank conducted two orientation programmes, in which 50 Professional staff and national officers from both headquarters and resident missions participated. |
В 2007 году Банк провел две ориентационные программы, в которых приняли участие 50 сотрудников категории специалистов и национальных сотрудников как из штаб-квартиры, так и из представительств на местах. |
(b) A self-administered survey of United Nations Headquarters-based desk officers who liaise with special political missions on behalf of the Department of Political Affairs; |
Ь) обследование на основе анкетирования курирующих сотрудников в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, отвечающих за связь со специальными политическими миссиями от имени Департамента по политическим вопросам; |
A third of the desk officers had not travelled at all to their mission in the past 12 months, and only one had travelled more than once. |
Треть курирующих сотрудников в течение последних 12 месяцев вообще ни разу не посетили курируемые ими миссии, и лишь один сотрудник совершил поездку в миссию более одного раза. |
Concerns have been raised by some commentators on the possible abuse of power by front-line officers of the Immigration Department, that they might have taken decisions in refusing entry or extending visa to individuals based on racial bias. |
Некоторые критики обращают внимание на возможные случаи злоупотреблений со стороны оперативных сотрудников Иммиграционного департамента, которые якобы принимали решения о запрете на въезд в Гонконг или об отказе в выдаче виз, исходя из расовых предрассудков. |
They entail plans to set an ambitious national target figure, as well as figures for each force and separate agreements about the recruitment and promotion of ethnic minority officers and ethnic minority representation in senior posts. |
Разрабатываются планы определения амбициозного национального целевого показателя и показателей для каждого полицейского управления, а также отдельных соглашений о найме и продвижении по службе сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам, и их представительстве на руководящих должностях. |
In 2005, the Programme of actions in the area of professional ethics of customs officers for 2005-2007 and the Annex to the programme of basic customs course were developed. |
В 2005 году были разработаны программы действий в области профессиональной этики сотрудников таможни на 2005-2007 годы и приложение к программе изучения основ таможенного дела. |
Where possible, combined investigations should be conducted by the Governments concerned, and the networks of drug liaison officers should be used to the fullest extent. |
По возможности, соответствующим правительствам следует проводить комплексные расследования и следует в полной мере использовать возможности сетей сотрудников по связи в области наркоконтроля. |
In addition, the names of those officers could be recorded online by the United Nations, in a virtual "roll of honour", based on input provided by member States. |
Кроме того, имена этих сотрудников могут быть зарегистрированы в сети Организации Объединенных Наций, в виртуальном "списке павших", основанном на материалах, представленных государствами-членами. |
In arranging the contract with PAE, the Division used three procurement officers from the Maintenance and Supply Agency of the North Atlantic Treaty Organization under a memorandum of understanding for a six-month period. |
В процессе заключения контракта с фирмой ПАИ Отдел пользовался услугами трех сотрудников по закупкам из Агентства по ремонтно-эксплуатационным и снабженческим вопросам Организации Североатлантического договора на основании меморандума о взаимопонимании в течение шестимесячного периода. |
Upon review of the staffing establishment of the Joint Operations Centre, it is proposed that two National Officer posts and one United Nations Volunteer position be established to support the Mission's three international officers. |
С учетом результатов обзора кадровых потребностей Объединенного оперативного центра предлагается учредить две должности национальных сотрудников-специалистов и одну должность добровольца Организации Объединенных Наций для обеспечения поддержки трех международных сотрудников. |
The United Nations Development Programme also supported the Prisons department in the Training of Trainers' course in Human Rights for 20 senior officers and its assistance has now been requested for an expert to head the Prisons Training School. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций оказала поддержку Департаменту тюрем в деле организации курса подготовки инструкторов по правам человека для 20 высокопоставленных должностных лиц, и сейчас ей адресована просьба выделить эксперта, который возглавил бы школу для сотрудников пенитенциарной системы. |
A specialized training workshop for judicial and prosecutorial officers on prevention of terrorism and its financing: legal framework and mechanisms of international cooperation was also held in the Dominican Republic in September 2007. |
Специализированный учебный семинар для сотрудников судебных органов и органов прокуратуры по вопросам предупреждения терроризма и его финансирования: правовые рамки и механизмы международного сотрудничества был также проведен в Доминиканской Республике в сентябре 2007 года. |