The standard agenda of UNEP train-the-trainer workshops for customs officers on monitoring and control of ODS contains a presentation on trade-related elements of the other conventions helping customs officers to understand all relevant similarities and synergies. |
В стандартной программе проводимых ЮНЕП семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб по вопросам мониторинга торговли ОРВ и контроля за нею с целью подготовки преподавателей содержится ознакомительная информация о связанных с торговлей элементах других конвенций, которая должна помочь сотрудникам таможенных служб разобраться во всех соответствующих схожих положениях и синергических связях. |
To this end, 56 liaison officers of the Federal Criminal Police Office are currently deployed in 44 locations in 40 countries, and the deployment additional officers in line with recent demand is currently under review. |
С этой целью в настоящее время в 44 пунктах 40 стран работают 56 сотрудников связи Федерального управления уголовной полиции, и сейчас рассматривается вопрос об увеличении числа таких сотрудников, что вызывается потребностями сегодняшнего дня. |
The Unit would include one P-3 officer, three P-2 officers, four Field Service officers, 10 United Nations Volunteers and six national staff who would perform day-to-day operations and maintenance of the information technology infrastructure and applications systems. |
В состав Группы будут входить один сотрудник С-З, три сотрудника С-2, четыре сотрудника категории полевой службы, десять добровольцев Организации Объединенных Наций и шесть национальных сотрудников, которые будут осуществлять эксплуатацию и обслуживание информационно-технической инфраструктуры и прикладных систем. |
The Unit would deploy three P-2 officers, six Field Service officers, six United Nations Volunteers and twelve national staff to sectors East, West and North. |
К восточному, западному и северному секторам от Группы будут прикомандированы три сотрудника С-2, шесть сотрудников категории полевой службы, шесть добровольцев Организации Объединенных Наций и двенадцать национальных сотрудников. |
As the officers of the Bank Supervision division are still under going training in Anti-Money Laundering and terrorist related financing, the Central Bank is encouraging the Seychelles Police to send officers on such overseas training courses. |
Поскольку сотрудники отдела по контролю за банками продолжают проходить подготовку по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма, Центральный банк призывает полицию Сейшельских Островов направлять своих сотрудников для прохождения такой подготовки за рубежом. |
1.5 In 2012, in cooperation with the Nuclear Security Administration of the United States of America, the guidebook for customs officers entitled "Response to cases involving nuclear materials" was drafted and introduced with relevant guidance to all customs officers located at border-crossing points. |
1.5 В 2012 году в сотрудничестве с Управлением ядерной безопасности Соединенных Штатов Америки было подготовлено и выдано в качестве соответствующего методического руководства всем сотрудникам таможни, работающим на пограничных пунктах пропуска, пособие для сотрудников таможни под названием «Реагирование на случаи, связанные с использованием ядерных материалов». |
The report concludes to the absence of accountability of PRRA officers, their lack of institutional independence and a lack of transparency as to qualifications and training of PRRA officers. |
В сообщении делается вывод о неподотчетности сотрудников по ОРДВ, отсутствии у них институциональной независимости и отсутствии транспарентности относительно квалификации и подготовленности сотрудников по ОРДВ. |
The Central Bank officers have participated in several courses and training programs, and consequently the same officers have organized seminars at their work-places for their colleagues, as well as for employees of other banks. |
Сотрудники Центрального банка приняли участие в ряде курсов и учебных программ и после этого организовали семинары для своих коллег и сотрудников других банков без отрыва от работы. |
The standards of professionalism of the security and safety personnel will be further enhanced through the provision of specialized training to the officers on a continuous basis, which will also maximize the use of officers for multiple specialized security functions. |
Будет осуществляться дальнейшее повышение уровня профессионализма персонала, занимающегося вопросами безопасности и охраны, путем обеспечения специальной подготовки сотрудников на постоянной основе, что позволит также максимально широко использовать их для выполнения различных специальных функций, связанных с безопасностью. |
Furthermore, the Assembly, in paragraph 10 of its resolution 52/252 of 8 September 1998, requested that the Secretary-General prepare additional rules of conduct for particular groups of staff, such as finance officers, procurement officers and staff of separately funded organs. |
Кроме того, Ассамблея в пункте 10 своей резолюции 52/252 от 8 сентября 1998 года просила Генерального секретаря подготовить дополнительные правила поведения для конкретных групп сотрудников, таких, как сотрудники по финансовым вопросам, сотрудники по закупкам и сотрудники отдельно финансируемых органов. |
The work of the Ministerial Committee was somewhat inefficient owing to the lack of prior training of desk officers in gender analysis and gender planning and also because of the transfer of officers. |
Деятельность Министерского комитета является недостаточно эффективной в связи со слабой подготовкой сотрудников министерств по вопросам гендерного анализа и гендерного планирования, а также в связи с переводом сотрудников. |
She asked why only 50 United Nations human rights field officers had so far been posted to Rwanda, when the operational plan envisaged 147 such officers, and what would be done to ensure that their presence in Rwanda was effective. |
Она спрашивает, почему по состоянию на текущий момент в Руанде размещено лишь 50 полевых сотрудников Организации Объединенных Наций по правам человека, в то время как оперативным планом предусматривалось направление 147 таких сотрудников, и что планируется сделать для обеспечения эффективности их присутствия в Руанде. |
He agreed with the Chinese delegation that the increased use of loaned officers raised questions about how the Secretariat performed its duties and about the loaned officers' accountability to the Administration. |
Он согласен с делегацией Китая, что возросшее использование прикомандированных сотрудников вызывает вопросы о порядке выполнения Секретариатом своих обязанностей и подотчетности прикомандированных сотрудников администрации. |
Indeed, many UNCTAD project officers, when shown those false project numbers, thought that such projects existed and even referred the investigation team to other project officers who they thought might be managing them. |
Так, многие из сотрудников по проектам ЮНКТАД, которым были показаны эти подложные номера проектов, считали, что такие проекты существуют, и даже называли следовательской группе имена сотрудников по проектам, которые, по их мнению, могли бы заниматься этими проектами. |
In 1993, 15 officers were tried in criminal proceedings for involvement in offences amounting to assault; 12 of these officers were convicted, and 3 were acquitted. |
В 1993 году 15 сотрудников были привлечены к уголовной ответственности за участие в совершении преступлений, квалифицируемых как нападение; из этих сотрудников 12 были осуждены, а трое - оправданы. |
Proposal to deploy resident auditors in large missions, and proposal for management review officers to be discussed; use of roving finance officers is proposed |
Должны быть обсуждены предложение о направлении ревизоров для работы на постоянной основе в крупных миссиях и предложение о сотрудниках по обзору управления; предлагается использовать разъездных финансовых сотрудников |
The utilization of resources provided under the support account is the sole responsibility of the various programme managers and their executive officers who are the certifying officers for the account in their respective departments and offices. |
Использование ресурсов, предоставляемых в рамках вспомогательного счета, является исключительной функцией различных руководителей программ и их старших административных сотрудников, являющихся удостоверяющими должностными лицами в вопросах использования счета в своих соответствующих департаментах и управлениях. |
Responsibility for each peace-keeping operation is assigned to a "desk" which may comprise one or more officers, supported by one or more military mission officers. |
Ответственность за каждую операцию по поддержанию мира возлагается на "сектор", в состав которого может входить один или несколько сотрудников и один или несколько офицеров по вопросам миссий. |
To ensure sufficient expertise is available on their side, troop contributors should be encouraged to appoint civilian secretary equivalents to work in theatre with chief administrative officers and chief logistics officers. |
В целях обеспечения наличия соответствующих специалистов со своей стороны странам, предоставляющим войска, следует рекомендовать назначать сотрудников, соответствующих должности гражданского секретаря, для работы на местах с главными административными сотрудниками миссий и главными сотрудниками миссий по вопросам материально-технического обеспечения. |
The Office understands that recently initiatives were undertaken by Headquarters to introduce roving finance officers and management review officers in the field to review and monitor management of peace-keeping operations (see also para. 48). |
Насколько известно Управлению, Центральными учреждениями в последнее время предпринимались усилия по введению должностей разъездных сотрудников по финансовым вопросам и сотрудников по обзору организации работы на местах в целях проведения обзора управления операциями по поддержанию мира и контролю за его осуществлением (см. также пункт 48). |
Technical assistance included the training of 2,600 electoral officers at the national, provincial and district levels, 8,000 census agents, 1,600 civic education agents and 52,000 polling officers. |
Техническая помощь предусматривала подготовку 2600 сотрудников по проведению выборов на национальном, провинциальном и окружном уровнях, 8000 сотрудников по проведению переписи населения, 1600 сотрудников по информированию населения о гражданских правах и обязанностях и 52000 работников избирательных участков. |
The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
A total of 650 officers of the Police Anti-Terrorist Brigade have completed human dignity and transition training, while 643 officers of the Brigade and 45 supervisors attended a crowd control course in September. |
В общей сложности 650 сотрудников полицейской бригады по борьбе с терроризмом прошли подготовку по темам "человеческое достоинство" и "переходный период", а в сентябре 643 сотрудника этой бригады и 45 сотрудников руководящего звена прошли курс обучения методам борьбы с массовыми беспорядками. |
The repatriation of the engineering support unit (150 personnel and 10 staff officers) and additional military medical personnel (6 officers) in the 1998/99 period resulted in the reduction under this heading. |
З. Сокращение расходов по данной статье объясняется репатриацией подразделения инженерной поддержки (150 военнослужащих и 10 офицеров штаба) и дополнительного военного медицинского персонала (6 сотрудников) в 1998/99 году. |
In late 1996 the Ministry of Justice had distributed a prison officers' handbook to all prison officers in order to encourage awareness of and respect for the fundamental rights of prisoners. |
В конце 1996 года министерство юстиции распространило среди персонала этих учреждений "памятку для сотрудников пенитенциарных учреждений" с целью содействовать углублению их знаний и уважению ими основных прав содержащихся под стражей лиц. |