| It must also include the chief administrative and logistics officers to ensure that they are fully integrated from the start. | Он должен также включать главных сотрудников по административному и материально-техническому обеспечению, с тем чтобы они с самого начала участвовали в этом процессе. |
| The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. | Предлагаемый выше резерв административных сотрудников мог бы обеспечить единый подход для обеспечения сбалансированности оперативной эффективности. |
| SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. | Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. |
| The corresponding strength on 1 November 1993 was 31 military observers and 7 medical officers. | Соответствующая численность по состоянию на 1 ноября 1993 года составляла 31 военный наблюдатель и 7 медицинских сотрудников. |
| Some Governments have also appointed liaison officers to other countries in order to facilitate the swiftest possible exchange of information. | Некоторые правительства направили также в другие страны своих сотрудников по связи для обеспечения максимально быстрого обмена информацией. |
| Thus far, some 120 human rights field officers have been deployed. | К настоящему моменту размещены приблизительно 120 полевых сотрудников по правам человека. |
| Monitoring and confidence-building involve the establishment of a visible presence of human rights field officers throughout Rwanda. | Наблюдение и укрепление доверия требуют обеспечения видимого присутствия оперативных сотрудников по правам человека на всей территории Руанды. |
| A first group of five human rights officers was fielded during the period from June to August 1994. | Первая группа в составе пяти сотрудников по правам человека была отправлена на места в июне-августе 1994 года. |
| The financial assistance of the European Commission should allow the deployment of up to 35 human rights officers. | Финансовая помощь со стороны Европейской комиссии должна позволить разместить в стране до 35 сотрудников по правам человека. |
| In addition to operations in Rwanda, Burundi and the former Yugoslavia, it is also proposed to send two human rights officers to Zaire. | Помимо операций в Руанде, Бурунди и бывшей Югославии, предлагается также направить двух сотрудников по правам человека в Заир. |
| Our compliments also go to the other officers who worked with him. | Мы также хотели бы поблагодарить сотрудников, работавших вместе с ним. |
| Adviser for the restructure of the training for officers, Police Academy of East-Flanders. | Консультант по вопросам перестройки профессиональной подготовки сотрудников полиции, полицейская академия Восточной Фландрии. |
| At some of the border crossings, the quality of the work carried out by the customs officers has occasionally not been satisfactory. | Качество работы сотрудников таможенной службы на некоторых пограничных контрольно-пропускных пунктах не всегда отвечало требованиям. |
| During 1995, the Department organized training workshops for national officers and information assistants of United Nations information centres. | В 1995 году Департамент организовал учебные практикумы для национальных служащих и младших сотрудников по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Board welcomes the increased involvement of UNITAR programme officers in monitoring income and expenditure. | Комиссия приветст-вует все более широкое участие сотрудников ЮНИТАР по вопросам программ в контроле за поступ-лениями и расходами. |
| During 1993, in-house regional training programmes were conducted in four of the six regional offices, involving some 220 UNICEF programme officers and representatives. | В 1993 году в четырех из шести региональных отделений были осуществлены внутренние региональные учебные программы, в которых участвовало примерно 220 сотрудников и представителей ЮНИСЕФ по программам. |
| The Secretary-General had also taken appropriate disciplinary action against the senior administrative officers in charge at the time. | Генеральный секретарь также принял соответствующие дисциплинарные меры в отношении соответствующих старших административных сотрудников. |
| The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
| The number of United Nations human rights field officers should be increased. | Следует увеличить численность местных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
| WMO plans to send staff officers to the Turin Centre for the training sessions conducted there. | ВМО планирует направить сотрудников в Туринский центр для учебы на организуемых там курсах. |
| This was emphasized during all public visits of the UNOVER Chief and other officers. | Эта тема подчеркивалась в ходе всех встреч с общественностью руководителя МНООНКРЭ и других сотрудников. |
| The workshop will be the first in the subregion to train officers at government level on this topic. | Данный практикум будет первым по данному вопросу в субрегионе для правительственных сотрудников. |
| In this framework, five human rights officers have been deployed to the mission in Burundi. | В рамках этой деятельности пять сотрудников по правам человека были направлены в составе миссии в Бурунди. |
| A further deployment of up to 35 human rights officers is being considered. | В настоящее время рассматривается вопрос о направлении в эту страну еще до 35 сотрудников по правам человека. |
| The Division for Audit and Management Review manages contractors through outposted officers in the regional service centres and quality control review at headquarters. | Отдел ревизии и анализа вопросов управления руководит работой подрядчиков через сотрудников, откомандированных в региональные центры обслуживания, и путем контрольной проверки качества работы в штаб-квартире. |