| The standard now outlines the use of generic terminology and official, unofficial and personal names, among others. | Сейчас этот стандарт описывает использование генерической терминологии и официальных, неофициальных названий и антропонимов, среди прочего. |
| Isolated issues in which characters did not display properly on particular web browsers or software have now been resolved. | Сейчас урегулированы изолированные проблемы, связанные с тем, что те или иные знаки не отображались надлежащим образом на отдельных веб-браузерах или в программных средствах. |
| Some of these initiatives are now partly or fully funded by the government. | Сейчас некоторые из этих инициатив частично или полностью финансируются правительством. |
| In terms of the situation of children, Romania was now able to assist other countries with its knowledge and experience. | С точки зрения положения детей Румыния сейчас может помогать другим странам своими знаниями и опытом. |
| Secondly, it has endorsed concepts that are now accepted as intrinsic to most modern employment law regimes. | Во-вторых, Закон утвердил принципы, которые сейчас считаются естественными для большинства современных трудовых режимов. |
| It was now a matter of maintaining that situation and concentrating on implementing the plan for the period 2012-2016. | Сейчас дело за тем, чтобы сохранить эту ситуацию и сосредоточить усилия на осуществлении плана на период 2012 - 2016 годов. |
| Policy choices pursued now would determine the future in this regard. | Будущее в этом отношении определят политические решения, которые принимаются сейчас. |
| Football clubs were now fully aware of the issue. | Сейчас футбольные клубы владеют полной информацией по данному вопросу. |
| Particular attention was now being given to pre-school education for Roma children. | Особое внимание сейчас уделяется дошкольному образованию цыганских детей. |
| Over 95 per cent of Crimean towns and settlements had once had Tatar names but now had Russian names which Ukraine insisted on retaining. | Свыше 95% крымских городов и селений, носивших когда-то татарские имена, имеют сейчас русские названия, которые Украина продолжает сохранять. |
| Firstly, the Financial Disclosure Programme has now become a regular part of the organization's cycle of work. | Во-первых, Программа раскрытия финансовой информации сейчас стала постоянной частью цикла работы организации. |
| The homes of the displaced Sahrawis were now occupied by Moroccans, who had also taken their jobs. | Сейчас в домах перемещенных сахарцев живут марокканцы, которые также лишили их работы. |
| Women are most vulnerable to the exclusive growth paradigm, which is at work now in our countries. | Женщины крайне уязвимы при ориентации на парадигму эксклюзивного роста, которая сейчас принята в наших странах. |
| All conditions are now in place and disbursements have started. | Сейчас все условия уже выполнены и началось предоставление средств. |
| The current plan was in its fourth year; the fifth such plan was now being drafted. | Сейчас идет четвертый год осуществления нынешнего плана, и ведется работа над пятым подобным планом. |
| The Guidebook was now also available in the Russian language (online version). | Сейчас Справочное руководство имеется также на русском языке (онлайновый вариант). |
| A National AIDS Commission had been established and there were now 33 provincial commissions, together with national and regional action plans. | Была создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом, и в стране сейчас действуют 33 провинциальные комиссии и разработаны национальные и региональные планы действий. |
| There were now two parliamentary commissions headed by women and as more women were elected it was hoped that figure would improve. | В парламенте сейчас действуют две комиссии, возглавляемые женщинами, и можно надеяться, что, по мере того, как в парламент будет избираться больше женщин, этот показатель улучшится. |
| It must be noted, however, that six of the current contractors are now embarking on the final phase of their initial exploration programmes. | Вместе с тем следует отметить, что шесть нынешних контракторов сейчас приступают к заключительному этапу своих первоначальных разведочных программ. |
| The focus now must be on bridging the remaining gaps and bringing the process to fruition. | Сейчас основное внимание должно быть уделено устранению остающихся пробелов и продуктивному завершению процесса. |
| While Malaysia acknowledges that the Conference is now in a difficult situation and the challenge ahead is huge, all is not lost. | Хотя Малайзия признает, что Конференция находится сейчас в трудной ситуации, а предстоящий вызов носит колоссальный характер, еще не все потеряно. |
| The most important task we now face is to promote the Conference's initiation of substantive work as soon as possible. | Наиболее важная задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, состоит в том, чтобы продвигать наискорейшее начало Конференцией предметной работы. |
| We must now assimilate the new circumstances, hold broad consultations and strive to find proposals acceptable to all. | И сейчас мы должны усвоить новые обстоятельства, провести широкие консультации и постараться найти предложения, которые были бы приемлемы для всех. |
| We should now work more diligently towards such stocktaking rather than general expressions of frustration. | Сейчас нам следует прилежнее работать не в плане общих выражений фрустрации, а в русле такого рода инвентаризации. |
| We believe the international community is ready and almost universally willing to negotiate an FMCT now. | Мы полагаем, что международное сообщество готово и чуть ли не универсально желает провести сейчас переговоры по ДЗПРМ. |