| And perhaps this small reform might begin now. | И, быть может, эту небольшую реформу можно было бы начать сейчас. |
| Rather, let us take what we can get now. | Как раз наоборот, давайте возьмем то, что мы можем получить сейчас. |
| May I now turn to landmines. | Позвольте мне сейчас остановиться на вопросе о наземных минах. |
| The PRESIDENT: You have now heard the simpler statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас вы слышали более простое заявление. |
| The international community now faces major challenges that were not identified at the World Summit. | Сейчас международное сообщество сталкивается с серьезными проблемами, о которых ничего не говорилось на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| We need to act now on what we know. | Мы должны действовать сейчас, исходя из того, что нам известно. |
| We must now define better integrated missions for peacekeeping operations with overall coherence. | Сейчас от нас требуется улучшить работу по определению интегрированных миссий для проведения операций по поддержанию мира, добиваясь ее полной слаженности. |
| The people are now being heard. | Мнения людей сейчас в действительности принимаются во внимание. |
| Efforts are now focused on identifying specific functions and timelines and consultations continue. | Сейчас усилия сосредоточены на выявлении конкретных функций и временнх сроков, и консультации по этим вопросам продолжаются. |
| Six génocidaires have now been sentenced. | Шестерым лицам, виновным в совершении геноцида, сейчас вынесены приговоры. |
| It must now follow the situation closely. | Он должен сейчас следить за развитием ситуации очень внимательно. |
| A new third preambular paragraph now deals exclusively with exchanges for peaceful purposes. | В новом третьем пункте преамбулы сейчас говорится исключительно об обмене материалами, оборудованием и информацией в мирных целях. |
| Let me now dwell on how we can accomplish it. | Позвольте мне сейчас остановиться на том, как мы можем достичь поставленные цели. |
| Political will must now be demonstrated and substantive work started. | И сейчас уже надо продемонстрировать политическую волю и приступить к работе по существу. |
| We urge the CD to launch the committees now. | И мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению уже сейчас привести в действие соответствующие комитеты. |
| A ceasefire is now desperately needed. | Сейчас, как никогда, необходимо прекращение огня. |
| Trips that once took 15 minutes now take several hours. | Поездки, на которые когда-то уходило 15 минут, занимают сейчас несколько часов. |
| We now have in place an inclusive Government comprised of numerous parties. | Сейчас у нас есть всеохватывающее правительство, в состав которого входят представители большого числа сторон. |
| Let me now turn to Lebanon. | Сейчас я хочу перейти к ситуации в Ливане. |
| We now face humanitarian situations with spreading tragedies and ramifications. | Сейчас мы сталкиваемся с гуманитарными ситуациями, которые приводят ко все более масштабным трагедиям и негативным последствиям. |
| We now have to validate and implement these instruments. | Сейчас мы должны придать законную силу этим международно-правовым документам и выполнять их. |
| This document is now called "Inland ENC Encoding Guide". | Сейчас этот документ называется "Руководство по кодированию для ENC для внутреннего судоходства". |
| Accordingly, port State control is now a fundamental MCS obligation. | Поэтому контроль со стороны государства порта является сейчас обязанностью, имеющей фундаментальное значение для МКН. |
| All those institutions established by the Convention are now functioning. | Все эти учреждения, созданные в соответствии с Конвенцией, сейчас функционируют. |
| We would certainly wish this to be done now. | Мы, безусловно, хотели бы, чтобы это было сделано сейчас. |