I'm too tired to think about this problem now. |
Я слишком устала, чтобы думать об этой проблеме сейчас. |
I can't sit down without pain now. |
Я не могу сейчас сидеть без чувства боли. |
His sisters as well as he are now living in Tokio. |
Его сёстры, так же как и он, живут сейчас в Токио. |
Corporal punishment is now prohibited in schools. |
Сейчас телесные наказания в школах запрещены. |
She is busy right now and she can't speak with you. |
Прямо сейчас она занята и не может говорить с тобой. |
My father, who is now working in the United States, wrote us a letter last week. |
Мой отец, работающий сейчас в Соединённых Штатах, на прошлой неделе написал нам письмо. |
That can't be Mary. She's in the hospital now. |
Это не может быть Мэри. Она сейчас в больнице. |
The records were moved to the temporary archival facility and are now undergoing processing. |
Эти архивы перемещены во временное архивное хранилище и сейчас проходят обработку. |
They now advocate a "new political vision", organized around a "broad national dialogue". |
Сейчас они выступают за «новый политический курс» на принципах «широкого национального диалога». |
Steps now have to be taken to ensure that its recommendations are put into effect. |
Сейчас необходимо принять меры в целях обеспечения практической реализации ее рекомендаций. |
With the support of the Office and other United Nations organizations, funds and programmes, Africa is now undergoing an unprecedented transformation. |
При поддержке Канцелярии и других организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в Африке сейчас происходят беспрецедентные преобразования. |
Final agreement on funding modalities is now essential to ensure that resource mobilization proceeds smoothly. |
Сейчас большое значение имеет достижение окончательных договоренностей о методах финансирования для обеспечения нормального процесса мобилизации средств. |
Continued upgrading of such supporting technologies will become imperative for an expedited treaty publication process now and in the future. |
Для обеспечения ускоренного процесса публикации договоров сейчас и в будущем потребуется постоянное совершенствование таких вспомогательных технологий. |
Support is now provided through government-led sectors. |
Сейчас помощь оказывается через возглавляемые правительством сектора. |
Efforts should now be focused on implementing what had been agreed to, inter alia through the design of sustainable development goals. |
Сейчас усилия должны быть сосредоточены на осуществлении того, о чем удалось договориться, в том числе на разработке целей устойчивого развития. |
This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. |
В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире. |
She's busy now, so she can't talk with you. |
Она сейчас занята, поэтому не может с тобой поговорить. |
In Cameroon, at least 30 per cent of the members of the House of Representatives are now women. |
В Камеруне не менее 30 процентов мест в палате представителей сейчас принадлежит женщинам. |
The Advisory Committee notes that the report was postponed and has now been submitted to the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что представление доклада было отложено и что он был представлен сейчас, на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. |
Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. |
It would be prudent to carry out these remedial works now. |
Целесообразно провести эти ремонтные работы сейчас. |
It was all the more vital now to hold a referendum of self-determination in the Territory. |
В этой связи сейчас тем более важно провести референдум по вопросу о самоопределении этой территории. |
Mr. de Alba (Mexico) said that now was a perfect opportunity for revitalizing the Organization's development agenda. |
Г-н де Альба (Мексика) говорит, что сейчас имеется отличная возможность для оживления повестки дня Организации в области развития. |
Goods produced on an international scale could now be customized for increasingly local consumption by workers tweaking information in a file. |
Товары, произведенные в международном масштабе, сейчас могут все больше адаптироваться для местного потребления работниками с помощью тонкой настройки информации в файле. |
It all depends on the sense of humanity we have now. |
Все зависит от чувства человечности, которое есть у нас сейчас . |