| Sustainable development is now at a crossroads. | Устойчивое развитие находится сейчас на перепутье. |
| Our task is now to make every effort to ensure that that conference is convened at the earliest possible opportunity. | Сейчас наша задача состоит в том, чтобы приложить все усилия для обеспечения созыва этой конференции в ближайшее время. |
| What is important now is for the parties to engage seriously on substance. | Сейчас важно то, чтобы стороны всерьез занялись существом вопроса. |
| It is now awaiting final endorsement by the Haitian Government. | Сейчас он находится на стадии окончательного утверждения правительством Гаити. |
| Progress has been made in this endeavour, but enquiries are not yet complete as relevant information is only now emerging. | В этом деле достигнут прогресс, однако расследования не завершены, поскольку соответствующая информация только сейчас стала поступать. |
| The Committee is now in the final stage of nominating the 11 commissioners. | Сейчас Комитет находится в завершающей стадии определения кандидатур 11 уполномоченных. |
| His followers have now joined the independence cause. | Сейчас его последователи включились в борьбу за независимость. |
| The trust fund is now operational, as is a resource mobilization action plan. | Целевой фонд сейчас уже функционирует, и была начата реализация плана действий по мобилизации ресурсов. |
| Two of the three thresholds for the reforms to take effect have now been passed. | Сейчас уже пройдены два из трех порогов, необходимых для утверждения результатов реформ. |
| It was now time to transform the dialogue into an action-oriented agenda with concrete policy recommendations and follow-up. | Сейчас настало время для перехода от диалога к выработке практической программы действий с вынесением конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер. |
| On the security level, the stage is now set for the Somali Government to regain control of the whole country. | В области безопасности сейчас созданы условия для того, чтобы сомалийское правительство восстановило контроль над всей страной. |
| High priority must now be accorded to the challenge of establishing local and regional administrations in regions recovered from Al-Shabaab. | Главное внимание сейчас следует уделять проблеме создания местных и региональных администраций в регионах, отвоеванных у «Аш-Шабааба». |
| The Syrian people deserve the same opportunity to shape their future that the Tunisians, Egyptians, Libyans and Yemenis now enjoy. | Сирийцы заслуживают такой же возможности самим определять свое будущее, которой пользуются сейчас тунисцы, египтяне, ливийцы и йеменцы. |
| The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. | Декларация получила широкое признание, и сейчас она составляет суть заслуживающего доверия международного наблюдения за выборами. |
| The current contractor is now following a revised plan. | Нынешний подрядчик занимается сейчас реализацией пересмотренного плана. |
| Mogadishu's total population of internally displaced persons is now estimated at over 200,000. | Общая численность внутренне перемещенных лиц в Могадишо оценивается сейчас в более чем 200000 человек. |
| These steps are now under implementation. | Эти меры находятся сейчас в стадии реализации. |
| It is now critical that the process be completed in a transparent and credible manner. | Сейчас чрезвычайно важно, чтобы этот процесс завершился транспарентно и убедительно. |
| Libya now stands at another key moment in forging its future. | Ливия сейчас стоит на пороге нового этапа в построении своего будущего. |
| The Law had been amended and grades 11 and 12 were now also compulsory. | В Закон были внесены поправки, и сейчас обязательным образованием охвачены также 11 и 12 классы. |
| As a result, the country now faced a serious public health situation. | В результате в стране сейчас сложилась серьезная ситуация в области здравоохранения. |
| The Government had now restricted access to the region to prevent reports from reaching the international media. | Сейчас правительство ограничило доступ в этот район для того, чтобы сообщения об этом не появились в иностранных средствах массовой информации. |
| They were now in a highly precarious situation. | Сейчас они находятся в очень тяжелом положении. |
| Many of those migrants were now returning to Ecuador, fleeing the crisis in Europe. | Многие из этих эмигрантов из-за кризиса в Европе сейчас возвращаются в Эквадор. |
| The European Union has made a bold offer of support to the region, which must now be implemented in full. | Европейский союз предложил значительную поддержку этому региону, и сейчас это предложение должно быть реализовано в полном масштабе. |