And I'm just telling you right now that you need to go... because my family is paying for the cab right now. |
А тебе надо идти, потому что мои родители сейчас платят за такси. |
! Give me the test right now, Mr. Harkin, right now! |
Устройте мне контрольную прямо сейчас, Мистер Хэкин! |
I'll take a polygraph right now... right now. |
Я могу пройти детектор лжи, даже прямо сейчас. |
Thus, the vehicles now available to the United Nations, and to various missions where they are needed, can now be purchased at an even more favourable price. |
Таким образом, в силу ряда обстоятельств сейчас Организация Объединенных Наций и различные миссии, которым необходимы транспортные средства, могут приобрести их по еще более выгодным ценам. |
When I say now I mean now, come here Andrea. |
Когда я говорю "сейчас", это значит "сейчас". |
Effective action is needed now because, if not now, when? |
Эффективные действия необходимы сейчас, потому что, если не сейчас, то когда? |
If no remedy is found now, after the Millennium Summit, the United Nations risks loss of credibility, and it will greatly reduce its influence on many processes which are now shaping the world. |
Если сейчас, после Саммита тысячелетия, не будет найден выход из положения, то Организация Объединенных Наций рискует утратить доверие, а это приведет к значительному ослаблению ее влияния на многие процессы, которые сейчас определяют ситуацию в мире. |
The GCC countries themselves are now facing unemployment problems caused by a rapidly increasing indigenous labour force. These countries are now considering adopting appropriate policies to secure employment opportunities for their nationals. |
Страны ССЗ сами сталкиваются сейчас с проблемой безработицы, вызванной быстрым ростом собственных трудовых ресурсов, и рассматривают вопрос о принятии соответствующей политики, направленной на обеспечение занятости своих граждан. |
It was true that some crimes now punishable by the death penalty had not been so in the past, and that the death penalty was now applied more frequently. |
Некоторые преступления, которые сейчас караются смертной казнью, действительно в прошлом не влекли такого наказания, и смертные приговоры в настоящее время выносятся чаще. |
A new stage in the history of the Salvadoran people will now begin, one full of hopes and challenges now that the consolidation of achievements is in their hands. |
Сейчас в истории сальвадорского народа начинается новый этап, наполненный надеждами и проблемами, поскольку теперь закрепление достигнутых успехов зависит от самих сальвадорцев. |
In that sense, the Chairperson noted that he was satisfied to see that the World Bank now had a totally new view on human rights and development and was now proposing methodological approaches which took account of current difficulties in relationships between nations. |
В этой связи Председатель с удовлетворением отметил, что у Всемирного банка сейчас совершенно новый подход к правам человека и развитию, и теперь он предлагает методологические подходы, в которых учитываются нынешние трудности во взаимоотношениях между странами. |
There is urgency to act now, for now - after the ILO report - we know that most child labour occurs in its worst forms. |
Необходимо принимать срочные меры именно сейчас, потому что сейчас, после доклада МОТ нам известно, что детский труд используется главным образом в его наихудших формах. |
Many people now know in real time that some rights are being violated and thus thanks to the rapid speed of globalization it is now possible to attain a number of rights. |
Сейчас нарушения некоторых прав становятся сразу же известны многим, и благодаря быстрым темпам глобализации стало теперь возможным обеспечивать целый ряд прав. |
We believe that a new period of peace is now on the horizon, and we are now striving to make it a long and lasting period. |
Мы верим, что теперь на горизонте забрезжил рассвет новой эпохи мира, и сейчас мы упорно добиваемся того, чтобы сделать ее длительной и долговечной. |
But there is little chance that these children of the Islamic revolution - now graying reformists - will remain in control of the Green movement, which now reflects the aspirations of a post-revolutionary generation of young women and men and students. |
Но слишком мало шансов, что эти дети Исламской Революции - теперь седеющие реформисты - останутся у власти в Зелёном движении, которое сейчас отражает стремления пост-революционного поколения студентов, молодых женщин и мужчин. |
No country, no matter how prosperous, can now hope to escape a crisis such as the one South-East Asia has suffered and continues to suffer which now threatens other regions. |
Ни одна страна, какой бы процветающей она ни была, не может сегодня надеяться избежать такого кризиса, какой обрушился на Юго-Восточную Азию, от которого она сильно пострадала и продолжает страдать и который угрожает перекинуться сейчас на другие регионы. |
My delegation would like to thank Ambassador Levitte for the draft resolution now being prepared and would like here and now to express our great interest in this initiative. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить посла Левита за разрабатываемый в настоящее время проект резолюции и уже сейчас выразить здесь наш большой интерес к этой инициативе. |
We are now into the lunch hour and, with the concurrence of the Council, I intend to suspend the meeting now and to resume it at 3 p.m. |
Мы подошли ко времени обеда, и, с согласия Совета, я намерен прервать сейчас заседание и возобновить его в 15 ч. 00 м. |
They were subjected to 17 months of solitary confinement and other cruel, inhuman and degrading treatment, and two of them have until now, through the refusal of visas, been denied visits by their wives and a daughter who is now four years old. |
Они были подвергнуты 17 месяцам одиночного заключения и другим жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видам обращения, а двое из них до сих пор лишены возможности встретиться со своими супругами и с дочкой, которой сейчас четыре года, поскольку тем отказано в визах. |
My delegation can agree with that, but I think we have now gone beyond elegance, and the main concern in the CD now is to activate the CD to enter into serious negotiations. |
Моя делегация может согласиться с этим, но я полагаю, что мы сейчас преступили пределы элегантности и основная задача КР состоит в том, чтобы побудить Конференцию вступить в серьезные переговоры. |
This was considered to be as relevant now as it was immediately after hostilities since many children who previously did not receive such assistance were now beginning to show signs of traumatization. |
Такое содействие необходимо оказывать именно сейчас, поскольку сразу же после окончания военных действий у многих детей, которые ранее такого содействия не получали, появились признаки травматизма. |
Worse, not only are those groups now better organized, armed and funded, but they are now clearly aiming to destabilize the Afghan political situation. |
Что еще хуже, эти группы сейчас не только лучше организованы, вооружены и лучше финансируются, но и определенно стремятся дестабилизировать политическую ситуацию в Афганистане. |
The European Union is now cutting off not just Eastern Europe but also the United States, seen now as one of Europe's main rivals. |
Сейчас Европейский Союз отсекает не просто Восточную Европу, но также и Соединенные Штаты, рассматриваемые ныне в качестве одного из важнейших соперников Европы. |
The peace process in Somalia has now come to a very critical point, with the Somalis having now come closer than any time in the last 13 years to establishing a national Government. |
Мирный процесс в Сомали достиг самого острого момента - сомалийцы сейчас, как никогда близко за 13 лет, подошли к созданию национального правительства. |
The Act now also reverses the burden of proof so the employer now has to prove that no discrimination by gender has occurred (EGGE Sweden 2002a). |
Этот Закон также изменил коренным образом распределение бремени доказывания, поскольку сейчас доказывать отсутствие фактов дискриминации по признаку пола обязан работодатель (ГЭГЗ, Швеция, 2002а). |