| Women almost never join in male gatherings and discussions. | Женщина почти никогда не принимает участия в обсуждениях, которые лежат на обязанности мужского сообщества. |
| However, such incidents would never be condoned or tolerated. | Однако с такими инцидентами никогда не мирились, и к ним не проявлялась терпимость. |
| She requested confirmation that an arrested person was never detained incommunicado. | Она просит подтвердить, что арестованные лица никогда не содержатся в тайном заключении. |
| Electronic surveillance was never used with minors. | По отношению к несовершеннолетним никогда не применяется электронное наблюдение. |
| To date, the agreement had never been implemented. | На сегодняшний день в конкретном плане это соглашение никогда не применялось. |
| But never giving up hope, we developed science as compensation. | Но мы никогда не теряли надежды и в качестве компенсации за это развивали науку. |
| JS2 noted that criminal liability for racially motivated crimes was never applied. | В СП2 подчеркнуто, что виновные в преступлениях с расистской подоплекой никогда не привлекаются к уголовной ответственности. |
| Some were told that they could never return. | Некоторым жителям Таверги заявляли, что они никогда не смогут вернуться в город. |
| Cases coming before the Court are never trivial matters. | Дела, рассматриваемые в Суде, никогда не являются чем-то тривиальным. |
| Paradoxically, science and technology have never been so effective. | Как это ни парадоксально, наука и техника никогда не были столь эффективными. |
| The assertion that Nagorny Karabakh had never belonged to Azerbaijan was groundless under international law. | Утверждение о том, что Нагорный Карабах никогда не принадлежал Азербайджану, с точки зрения международного права является полностью необоснованным. |
| Indeed, legislation was never static but could always be changed. | По сути дела, законодательство никогда не является статичным и в него всегда можно внести изменения. |
| WTO has never held its annual conference there. | ВТО никогда не проводила своей ежегодной конференции в этих помещениях. |
| History shows that power shifts never occur smoothly. | История свидетельствует о том, что изменение расстановки сил никогда не проходит безболезненно. |
| His testimony compels us to ensure that nuclear weapons are never used again. | Его свидетельства побуждают нас стремиться к обеспечению того, чтобы ядерное оружие никогда не было применено вновь. |
| Sharing power is never easy, and rarely accepted voluntarily. | Разделение полномочий никогда не является простым делом и редко осуществляется на добровольной основе. |
| Burundi has never applied and has no embargo against Cuba. | Бурунди никогда не применяла в отношении Кубы никаких мер, которые носили бы характер блокады. |
| The Organization has never lacked for criticism or scepticism. | Наша организация никогда не испытывала недостатка в критических или в скептических замечаниях в свой адрес. |
| Programme support should never be jeopardized. | Поддержка программы никогда не должна находиться под угрозой. |
| Children were identified in police stations in Spain but never detained. | В Испании в полицейских участках устанавливается личность детей, но они никогда не содержатся под стражей. |
| We must never forget and return to that infamy. | Мы никогда не должны забывать об этом позоре и возвращаться к нему. |
| Confessions extracted under torture must never be admitted as evidence in a criminal trial. | Признания, полученные с помощью пыток, никогда не должны приниматься в качестве показаний в ходе уголовного процесса. |
| Here you never see people moving around. | Здесь же вы никогда не увидите, чтобы циркулировали люди. |
| This moment may never come to pass again. | Этот момент, быть может, уже никогда не повторится. |
| Lastly, Slovakia had never yet resorted to diplomatic assurances. | И, наконец, Словакия еще никогда не прибегала к получению дипломатических гарантий. |