Women almost never join in male gatherings and discussions. |
Женщина почти никогда не принимает участия в обсуждениях, которые лежат на обязанности мужского сообщества. |
However, such incidents would never be condoned or tolerated. |
Однако с такими инцидентами никогда не мирились, и к ним не проявлялась терпимость. |
She requested confirmation that an arrested person was never detained incommunicado. |
Она просит подтвердить, что арестованные лица никогда не содержатся в тайном заключении. |
Electronic surveillance was never used with minors. |
По отношению к несовершеннолетним никогда не применяется электронное наблюдение. |
To date, the agreement had never been implemented. |
На сегодняшний день в конкретном плане это соглашение никогда не применялось. |
But never giving up hope, we developed science as compensation. |
Но мы никогда не теряли надежды и в качестве компенсации за это развивали науку. |
JS2 noted that criminal liability for racially motivated crimes was never applied. |
В СП2 подчеркнуто, что виновные в преступлениях с расистской подоплекой никогда не привлекаются к уголовной ответственности. |
Some were told that they could never return. |
Некоторым жителям Таверги заявляли, что они никогда не смогут вернуться в город. |
Cases coming before the Court are never trivial matters. |
Дела, рассматриваемые в Суде, никогда не являются чем-то тривиальным. |
Paradoxically, science and technology have never been so effective. |
Как это ни парадоксально, наука и техника никогда не были столь эффективными. |
The assertion that Nagorny Karabakh had never belonged to Azerbaijan was groundless under international law. |
Утверждение о том, что Нагорный Карабах никогда не принадлежал Азербайджану, с точки зрения международного права является полностью необоснованным. |
Indeed, legislation was never static but could always be changed. |
По сути дела, законодательство никогда не является статичным и в него всегда можно внести изменения. |
WTO has never held its annual conference there. |
ВТО никогда не проводила своей ежегодной конференции в этих помещениях. |
History shows that power shifts never occur smoothly. |
История свидетельствует о том, что изменение расстановки сил никогда не проходит безболезненно. |
His testimony compels us to ensure that nuclear weapons are never used again. |
Его свидетельства побуждают нас стремиться к обеспечению того, чтобы ядерное оружие никогда не было применено вновь. |
Sharing power is never easy, and rarely accepted voluntarily. |
Разделение полномочий никогда не является простым делом и редко осуществляется на добровольной основе. |
Burundi has never applied and has no embargo against Cuba. |
Бурунди никогда не применяла в отношении Кубы никаких мер, которые носили бы характер блокады. |
The Organization has never lacked for criticism or scepticism. |
Наша организация никогда не испытывала недостатка в критических или в скептических замечаниях в свой адрес. |
Programme support should never be jeopardized. |
Поддержка программы никогда не должна находиться под угрозой. |
Children were identified in police stations in Spain but never detained. |
В Испании в полицейских участках устанавливается личность детей, но они никогда не содержатся под стражей. |
We must never forget and return to that infamy. |
Мы никогда не должны забывать об этом позоре и возвращаться к нему. |
Confessions extracted under torture must never be admitted as evidence in a criminal trial. |
Признания, полученные с помощью пыток, никогда не должны приниматься в качестве показаний в ходе уголовного процесса. |
Here you never see people moving around. |
Здесь же вы никогда не увидите, чтобы циркулировали люди. |
This moment may never come to pass again. |
Этот момент, быть может, уже никогда не повторится. |
Lastly, Slovakia had never yet resorted to diplomatic assurances. |
И, наконец, Словакия еще никогда не прибегала к получению дипломатических гарантий. |