The United Nations has never lacked proposals for reform. |
В Организации Объединенных Наций никогда не было недостатка в предложениях относительно реформы. |
We never believed that this would be an easy process. |
Мы никогда не рассчитывали на то, что этот процесс окажется легким. |
Some lawyers never charge a fee for legal aid work. |
Некоторые адвокаты никогда не требуют гонорара за работу, связанную с оказанием правовой помощи. |
The Philippine military authorities had never recruited child soldiers. |
Филиппинские военные власти никогда не прибегали к вербовке детей в вооруженные силы. |
Some may never even serve at all. |
Некоторые страны, возможно, даже никогда не работали в нем. |
We recall that the Holocaust must never be forgotten. |
Мы напоминаем о том, что Холокост никогда не должен быть забыт. |
The complainants conclude that the Swedish immigration authorities never assessed their cases objectively. |
Заявители делают вывод о том, что иммиграционные власти Швеции никогда не проводили объективной оценки их дел. |
It has never sought anything more than peaceful existence. |
Правительство Кипра никогда не стремилось ни к чему другому, а только к обеспечению мирного существования. |
Indeed, infant mortality has never been so low. |
Действительно, уровень детской смертности еще никогда не был столь низким. |
Life expectancy has never been longer. |
Продолжительность жизни еще никогда не была такой высокой. |
The Holy See can never condone abortion or policies which favour abortion. |
Святейший Престол никогда не сможет закрыть глаза на практику аборта или политику, способствующую аборту. |
Today we live together as was never possible before. |
Сегодня мы живем все вместе, как это никогда не было возможно в прошлом. |
Property is never absolute because it cannot be materially, socially or economically isolated. |
Собственность никогда не бывает абсолютным благом, поскольку ее невозможно изолировать ни с материальной, ни с социальной, ни с экономической точек зрения. |
The Congolese people had never accepted those forces, and their resistance continued. |
Конголезский народ никогда не давал своего согласия на присутствие этих войск, и его сопротивление продолжается. |
Reforms are never easy, but they are essential. |
Проведение реформ никогда не бывает простой задачей, но оно имеет огромное значение. |
Popularity is ephemeral and should never guide national policy. |
Популярность недолговечна и национальная политика никогда не должна на нее ориентироваться. |
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged. |
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. |
After all, secularism never implies that abusing children is good. |
В конце концов, антиклерикализм никогда не означал, что совращать детей - это хорошо. |
These countries never experienced modern market arrangements. |
В этих странах никогда не существовало современных рыночных отношений. |
But it will never come close to an absolute majority. |
Но она никогда не подойдет близко к тому, чтобы иметь там абсолютное большинство. |
But General Electric had never issued a complaint. |
Вместе с тем компания "Дженерал электрик" никогда не обращалась с жалобой. |
Regrettably, this rule has never been respected in this Committee. |
Однако приходится с сожалением констатировать, что это правило никогда не соблюдается в данном Комитете. |
Second, we have never advocated permanent seats only for industrialized countries. |
Во-вторых, мы никогда не выступали за то, чтобы места постоянных членов предоставлялись только промышленно развитым странам. |
Dignity, freedom and happiness will never be complete without solidarity. |
Обеспечение достоинства, свободы и счастья никогда не будет полным при отсутствии солидарности. |
Our rapid and effective action has never been more critically needed. |
Наши незамедлительные и эффективные меры в этом отношении никогда не были столь крайне необходимы. |