| The United Nations has never lacked proposals for reform. | В Организации Объединенных Наций никогда не было недостатка в предложениях относительно реформы. |
| We never believed that this would be an easy process. | Мы никогда не рассчитывали на то, что этот процесс окажется легким. |
| Some lawyers never charge a fee for legal aid work. | Некоторые адвокаты никогда не требуют гонорара за работу, связанную с оказанием правовой помощи. |
| The Philippine military authorities had never recruited child soldiers. | Филиппинские военные власти никогда не прибегали к вербовке детей в вооруженные силы. |
| Some may never even serve at all. | Некоторые страны, возможно, даже никогда не работали в нем. |
| We recall that the Holocaust must never be forgotten. | Мы напоминаем о том, что Холокост никогда не должен быть забыт. |
| The complainants conclude that the Swedish immigration authorities never assessed their cases objectively. | Заявители делают вывод о том, что иммиграционные власти Швеции никогда не проводили объективной оценки их дел. |
| It has never sought anything more than peaceful existence. | Правительство Кипра никогда не стремилось ни к чему другому, а только к обеспечению мирного существования. |
| Indeed, infant mortality has never been so low. | Действительно, уровень детской смертности еще никогда не был столь низким. |
| Life expectancy has never been longer. | Продолжительность жизни еще никогда не была такой высокой. |
| The Holy See can never condone abortion or policies which favour abortion. | Святейший Престол никогда не сможет закрыть глаза на практику аборта или политику, способствующую аборту. |
| Today we live together as was never possible before. | Сегодня мы живем все вместе, как это никогда не было возможно в прошлом. |
| Property is never absolute because it cannot be materially, socially or economically isolated. | Собственность никогда не бывает абсолютным благом, поскольку ее невозможно изолировать ни с материальной, ни с социальной, ни с экономической точек зрения. |
| The Congolese people had never accepted those forces, and their resistance continued. | Конголезский народ никогда не давал своего согласия на присутствие этих войск, и его сопротивление продолжается. |
| Reforms are never easy, but they are essential. | Проведение реформ никогда не бывает простой задачей, но оно имеет огромное значение. |
| Popularity is ephemeral and should never guide national policy. | Популярность недолговечна и национальная политика никогда не должна на нее ориентироваться. |
| His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged. | Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. |
| After all, secularism never implies that abusing children is good. | В конце концов, антиклерикализм никогда не означал, что совращать детей - это хорошо. |
| These countries never experienced modern market arrangements. | В этих странах никогда не существовало современных рыночных отношений. |
| But it will never come close to an absolute majority. | Но она никогда не подойдет близко к тому, чтобы иметь там абсолютное большинство. |
| But General Electric had never issued a complaint. | Вместе с тем компания "Дженерал электрик" никогда не обращалась с жалобой. |
| Regrettably, this rule has never been respected in this Committee. | Однако приходится с сожалением констатировать, что это правило никогда не соблюдается в данном Комитете. |
| Second, we have never advocated permanent seats only for industrialized countries. | Во-вторых, мы никогда не выступали за то, чтобы места постоянных членов предоставлялись только промышленно развитым странам. |
| Dignity, freedom and happiness will never be complete without solidarity. | Обеспечение достоинства, свободы и счастья никогда не будет полным при отсутствии солидарности. |
| Our rapid and effective action has never been more critically needed. | Наши незамедлительные и эффективные меры в этом отношении никогда не были столь крайне необходимы. |