| You could never back down You never learned to take your time! | Ты никогда не отступал, ты так и не научился жить для себя! |
| Bruno's never paid taxes, never voted, and has no recent home address we can find. | Бруно никогда не платил налогов, не голосовал, и мы не смогли найти ни одного адреса его проживания. |
| There had never been any justification for a special procedure with regard to Cuba; the existence of a human rights situation that would warrant such selective, discriminatory treatment had never been demonstrated. | Для применения специальной процедуры по отношению к Кубе никогда не было никаких оснований; существование положения в области прав человека, оправдывающего такой избирательный, дискриминационный подход к ней, ни разу не было продемонстрировано. |
| Kuwait was a small State which pursued a policy of peace and which had never made, and would never make, territorial claims on other States. | Кувейт - небольшая страна, которая проводит политику мира и никогда не претендовала и не будет претендовать на территорию других государств. |
| I stand before you right now and say race has never and will never be an issue in this case. | Я стою сейчас перед вами и утверждаю, что расизм никогда не был и не будет частью этого дела. |
| Please, he has never once fired them, and never wants to. | Пожалуйста, он никогда из них не стрелял и никогда не собирался. |
| I'm not a religious man, but I vow never to fly over the Atlantic in bumpy weather,... and never to look at another camel. | Я не религиозный человек, но клянусь никогда не летать над Атлантикой в ухабистой погоду,... и никогда больше не взгляну на верблюда. |
| I never, never know where the line is. | я никогда, никогда не знаю, где эта грань. |
| You can never undo things you've done. and you will never be anything. | Ты никогда не исправишь то, что сделал, и ты никогда никем не станешь. |
| If I never knocked on your door, If I never dragged you to Storybrooke in the first place, none of this would be happening. | Если бы я никогда не постучал в твою дверь, не затянул тебя в Сторибрук в первый раз, ничего из этого не произошло бы. |
| He had never asked me to do anything of this sort, and He never did again. | Он никогда не просил меня делать что-то подобное, и сам никогда не делал. |
| In fact, the Sudan's current political orientations have never been major preoccupations for us and we never felt that those would be impediments to friendship between our two countries. | По существу, нынешняя политическая ориентация Судана никогда не являлась для нас предметом серьезной озабоченности и мы никогда не считали, что она станет препятствием сохранению дружбы между нашими двумя странами. |
| Cuba would never accept the selective, discriminatory and unfair exercise outlined in the draft resolution and would never accept a Special Rapporteur. | Куба никогда не примет избирательный, дискриминационный и несправедливый подход, на котором основан проект резолюции, и никогда не признает полномочия Специального докладчика. |
| China has never developed, produced or stockpiled biological weapons and has never helped any other country to acquire or to develop such weapons. | Китай никогда не занимался разработкой, производством и накоплением биологического оружия и никогда не оказывал другой стране помощь в приобретении или разработке подобного оружия. |
| President Eyadema has never received a cent from Mr. Savimbi, and the latter has never at any time given him money. | Президент Эйадема никогда не получал ни одного сантима от г-на Савимби, а тот никогда не передавал ему никаких денег. |
| But Libya never subscribed to these new terms, and the regional organizations never agreed that a trial should take place in the United States or in the United Kingdom. | Ливия никогда не соглашалась с этими новыми условиями и региональные организации никогда не соглашались на то, чтобы суд проводился в Соединенных Штатах или в Соединенном Королевстве. |
| It had exercised restraint in developing nuclear weapons; had never deployed a nuclear weapon in another country; and had never participated in a nuclear arms race. | Китай проявлял сдержанность в разработке ядерного оружия; никогда не развертывал ядерное оружие в другой стране; никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений. |
| Yet the international banks never take the small producer into account; they never pay any heed to cooperatives, to associations, which can very well contribute if given the chance. | Вместе с тем, международные банки никогда не принимают в расчет мелких производителей, они никогда не обращают внимание на кооперативы и ассоциации, которые могут внести свою лепту, если только предоставить им для этого возможность. |
| War, confrontation, hostility and sanctions have never been and never will be the way to preserve international peace and security. | Война, конфронтация, военные действия и санкции еще никогда не были, и никогда не станут, средствами сохранения международного мира и безопасности. |
| You were never on board, never for a second. | Ты никогда не верил в это дело. Никогда. |
| He will never grow old, and he will never die. | Он не состарится и никогда не умрёт. |
| And the doctors told his parents he was never going to be able to communicate or interact socially, and he would probably never have too much language. | Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать. |
| However, those experts did not exist; the conferences were never held; and some of the project account numbers used to charge the DSA payments never existed. | Однако этих экспертов не существовало, конференции никогда не проводились, а некоторые из номеров счетов проектов, указывавшихся для проводки по ним выплат в счет суточных, были фальшивыми. |
| Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. | Человечество еще никогда не было так близко к земле обетованной, но в то же время мы никогда лучше, чем сейчас, не осознавали опасностей, поджидающих нас на пути к ней. |
| The dictum that a nuclear war can never be won and must never be fought, enunciated by President Reagan before the General Assembly in 1983, is now accepted as conventional wisdom. | Слова о том, что в ядерной войне победить невозможно и она никогда не должна начаться, которые президент Рейган произнес перед Генеральной Ассамблеей в 1983 году, сегодня воспринимаются как само собой разумеющееся. |