| The DPRK Government never opposed the dialogue on human rights with any country. | Мы никогда не выступали против диалога о правах человека. |
| HCBD has never been produced in Canada but was mainly released as a by-product from the production of tetrachloroethylene. | ГХБД никогда не производился в Канаде, однако высвобождался главным образом в качестве побочного продукта при производстве тетрахлорэтилена. |
| The psychological pressure on prison personnel is different if they assume that they will never have to carry out executions. | Психологическое давление на сотрудников пенитенциарных учреждений будет другим, если они будут считать, что им никогда не придется казнить людей. |
| Most of the procedures provided under humanitarian law have not or have almost never been used in practice. | Большинство процедур, предусмотренных гуманитарным правом, на практике никогда или почти никогда не использовались. |
| The technical requirements set out in Annex 6 of this Convention have never been modified in relation to the numerous technical developments. | Технические требования, изложенные в приложении 6 к настоящей Конвенции, никогда не изменялись в свете многочисленных технических достижений. |
| Driving around bends: never brake, but decelerate before the bend; look out for dynamic movements of the load. | Движение на поворотах: никогда не тормозить, а замедлять движение перед поворотом; наблюдать за динамикой перемещения груза. |
| On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. | С другой стороны, в большинстве стран мужчины составляют большинство среди лиц, которые никогда не состояли в браке и живут в одиночку. |
| Michael Kirby had never visited Pyongyang, met and talked with representatives of the DPRK Government. | Майкл Керби никогда не был в Пхеньяне, не встречался и не беседовал с представителями правительства КНДР. |
| The Ivorian Government has never adopted any economic or trade measures affecting the freedom of international trade. | Правительство Котд'Ивуара никогда не принимало никаких экономических или торговых мер, препятствующих свободе международной торговли. |
| He emphasized that the protection of civilians by United Nations peacekeepers should never be confused with non-consensual intervention. | Он подчеркнул, что защиту гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций никогда не следует путать с принудительным вмешательством. |
| In both ports, incoming cargo belonging to the Ministry of Defence is never subjected to screening. | В обоих портах поступающие грузы, принадлежащие министерству обороны, никогда не подвергаются проверке. |
| The Armed Forces, the National Guard and other units will never use force against civilians. | Вооруженные силы, национальная гвардия и другие подразделения никогда не будут применять силу против гражданского населения. |
| We will never accept possession of nuclear weapons by the Democratic People's Republic of Korea under any circumstances. | Мы никогда не согласимся с тем, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика в каких бы то ни было обстоятельствах стала обладателем ядерного оружия. |
| Many of those evacuated have never lived outside the Central African Republic and have no place to settle. | Многие из эвакуированных никогда не жили за пределами Центральноафриканской Республики и покинули ее без определенного пункта назначения. |
| Eritrea's unfaltering historical stance was never adulterated by whimsical considerations in response to fluid or changing developments and realities. | Позиция Эритреи непоколебима и никогда не зависела от сиюминутных соображений и меняющихся обстоятельств и реалий. |
| The need to end the conflict in Syria has never been clearer. | Необходимость прекращения конфликта в Сирии никогда не была столь очевидной. |
| Jersey has never been a colony of the UK or an Overseas Territory. | Джерси никогда не был ни колонией Соединенного Королевства, ни британской заморской территорией. |
| Likewise, the chair of the Australian Competition and Consumer Commission has stated that deregulation never means no regulation... | Аналогичным образом председатель Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты потребителей заявил, что дерегулирование никогда не означает отсутствие регулирования... |
| I would never have guessed that. | Я никогда не догадался бы до этого. |
| I would never have guessed that. | Я никогда не догадалась бы до этого. |
| I hope you'll never turn Communist. | Я надеюсь, ты никогда не станешь коммунистом. |
| I'll never forget having a good time with you all. | Я никогда не забуду добрые времена со всеми вами. |
| The good old days have gone, never to return. | Старое доброе время прошло и никогда не вернётся. |
| Hatreds never cease by hatreds in this world. | Ненависть в этом мире никогда не победить ненавистью. |
| The origin of the universe will probably never be explained. | Происхождение Вселенной возможно никогда не будет объяснено. |