| We Baxters never really had to worry about money. | Ну, нам Бакстерам никогда не нужно было беспокоиться о деньгах. |
| I never even heard of him before now. | Я даже никогда не слышала о нем до сегодняшнего дня. |
| If we fail, we'll never become individuals. | Если мы потерпим неудачу, то мы никогда не станем личностями. |
| Simon Barnet... he never testified. | Симон Барнет... он никогда не давал показаний. |
| But he never touched her again. | Но он больше никогда не притрагивался к ней. |
| I never joke when it comes to business. | Я никогда не шучу, когда речь идёт о бизнесе. |
| He never told us what to do. | Он никогда не указывал нам, что надо делать. |
| The issues critical to shaping and improving peacekeeping had never been simple. | Вопросы, имеющие критическое значение для формирования и совершенствования концепции миротворчества, никогда не были простыми. |
| Such policies and practices have never actually ceased. | Более того, такая политика и практика никогда не прекращались. |
| We should never forget the cost of war. | Поэтому мы никогда не должны забывать, во что обходится нам война. |
| It never encourages a member to default. | Он никогда не побуждает своих членов к объявлению дефолта. |
| This logical premise has never been questioned. | Последующие события никогда не ставили под сомнение этот логический постулат. |
| Bahrain had never known xenophobia or racism, only tolerance and brotherhood. | Бахрейн никогда не сталкивался с такими явлениями, как ксенофобия или расизм, в стране всегда существовала атмосфера терпимости и братства. |
| Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. | Дети младшего возраста никогда не должны помещаться в специализированные учреждения только лишь на основании их неполноценности. |
| Women's representation had never been sufficient to pass legislation. | Женщин, представленных в нем, никогда не бывало достаточно для проведения интересующих их законопроектов. |
| Innovative mechanisms for development financing should be explored, but must never replace ODA. | Необходимо рассмотреть вопрос о внедрении новаторских механизмов финансирования развития, но при этом такие механизмы никогда не должны заменять официальную помощь в целях развития. |
| Peace and poverty are never friends. | Мир и бедность никогда не шли рука об руку. |
| Countries lacking the necessary resources may never be able to join it. | Страны, не обладающие необходимыми ресурсами, могут никогда не получить возможности войти в его состав. |
| The stakes have never been higher. | Ставки никогда не были столь высокими, как сейчас. |
| We must never lose sight of their objectives. | Мы никогда не должны забывать о целях, во имя которых они устанавливаются. |
| We can never be assured that it cannot be circumvented. | У нас никогда не будет уверенности в том, что ее нельзя обойти. |
| We can never be assured that it cannot be circumvented. | Мы никогда не будем иметь гарантии того, что она не может быть преодолена. |
| Unaccompanied and separated children should never be detained for reasons related to their immigration status. | Несопровождаемые и разлученные с семьями дети никогда не должны помещаться под стражу по причинам, связанным с иммиграционным статусом. |
| Booking your trip has never been easier. | Еще никогда не было так просто бронировать свою поездку. |
| Please note never charges a reservation fee. | Пожалуйста, обратите внимание, что никогда не взимает плату за бронирование. |