Aspects linked to health, development and the environment had never before been brought to the forefront of discussions on nuclear disarmament. |
Аспекты, связанные со здравоохранением, развитием и окружающей средой, еще никогда не выдвигались в центр дискуссий по ядерному разоружению. |
We have never claimed that this important decision is perfect and fully addresses the concerns of all States. |
Мы никогда не утверждали, что это важное решение идеально и в полной мере отвечает заботам всех государств. |
The United Nations has never said that Argentina should not talk to the Falkland islanders in addition to the United Kingdom. |
Организация Объединенных Наций никогда не говорила, что Аргентине не следует вести переговоры с жителями Фолклендских островов в дополнение к Соединенному Королевству. |
This provision, however, has never been effectively implemented where indigenous community land ownership is concerned. |
Это положение, однако, никогда не реализовалось эффективно в том, что касается владения землей коренными общинами. |
The Proclamation was never used to stifle dissent. |
Постановление никогда не использовалось для подавления инакомыслия. |
Most local prosecutors had never previously visited those police stations. |
Большинство местных прокуроров до этого никогда не посещали эти полицейские участки. |
Armenia expressed concern regarding the number of young people who had never attended school. |
Армения выразила обеспокоенность по поводу большого числа молодых людей, которые никогда не учились в школе. |
The delegation reiterated that the State had never taken any decision to close down newspapers and radio stations that freely expressed their opinions. |
Делегация вновь подчеркнула, что государство никогда не принимало решений о закрытии газет и радиостанций, свободно высказывающих свое мнение. |
Calls on WFP's response systems had never been so great, yet the challenges were met. |
Запросы к системам реагирования ВПП никогда не были столь масштабными, однако все проблемы были успешно решены. |
The State party argues that the employment agency never denied the possibility of granting an integration subsidy should the legal conditions be met. |
Государство-участник утверждает, что агентство по трудоустройству никогда не отказывало в возможности предоставления интеграционной субсидии, если будут соблюдены правовые условия. |
4.8 The author contests the State party's submission that her son never received employment offers. |
4.8 Автор оспаривает заявление государства-участника о том, что ее сын никогда не получал предложения о трудоустройстве. |
Multinational corporations should never be involved in the decision about when to start a family. |
Транснациональные корпорации никогда не должны вмешиваться в решение о том, когда создавать семью. |
The world has never asked women to help to solve the problems. |
Никто никогда не просил женщин помочь в решении каких-либо проблем. |
Trade unions play essential roles which the State should never undermine. |
Профессиональные союзы играют важную роль, на которую государство никогда не должно посягать. |
These limited detention reasons mean that unaccompanied minors are, in practice, almost never detained. |
Существование этих жестких ограничений в отношении возможностей для задержания несовершеннолетних, находящихся без сопровождения взрослых, приводит к тому, что на практике их почти никогда не задерживают. |
They are never used for discriminatory reasons but rather they are simply implemented for common interests. |
Она никогда не проводится по причине дискриминации, а просто реализуется в общих интересах. |
He stressed that there had never been any ethnic cleansing in Montenegro. |
З. Оратор подчеркивает, что в Черногории никогда не проводилось этнических чисток. |
It had never received any case of racial discrimination. |
Омбудсмен никогда не занимался делами, касающимися расовой дискриминации. |
We, the international community, are all responsible for ensuring that nuclear weapons are never used. |
И мы, международное сообщество, все ответственны за то, чтобы ядерное оружие никогда не было применено. |
The ratio of unemployed persons who have never worked increased among job-seekers holding intermediate or higher-level diplomas. |
Доля безработных, у которых никогда не было работы, выросла среди лиц, которые ищут работу после получения среднего или высшего образования. |
However, this legitimate interest should never be used as an excuse to silence critical or diverse voices. |
Однако эти законные интересы никогда не должны использоваться в качестве предлога для того, чтобы заставить замолчать голоса критиков или инакомыслящих. |
Since gaining independence, the Central African Republic has never experienced stable and sustainable political governance. |
Со времени провозглашения независимости в ЦАР никогда не было устойчивой и многолетней политической власти. |
The country never practiced discrimination in food distribution. |
Страна никогда не практиковала дискриминации в сфере распределения продовольствия. |
However, although those people had breached the law they were never punished, as they did so for economic reasons. |
И хотя эти люди нарушили закон, их никогда не подвергали наказаниям, поскольку они сделали это по экономическим причинам. |
The Republic of Korea has never refused assistance in a criminal matter and has received 383 requests from 2008-2012. |
Республика Корея никогда не отказывала в оказании помощи в уголовных делах и получила 383 соответствующих запроса за период 2008-2012 годов. |