| I would never have another child. | Я никогда не смогу иметь еще одного ребенка. |
| You were never sentimental, Jay. | А вы никогда не были сентиментальным, Джэй. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| But twin primes never touch because they're always separated by an even number. | Но простые близнецы никогда не соприкасаются, потому что они всегда разделены четным числом. |
| Always parked at least five feet away from a fire hydrant, never tore the tags off furniture. | Всегда парковалась за пять футов от пожарного гидранта, никогда не выбрасывала инструкции от оборудования. |
| Never showing up with good news, only problems. | Приходила к тебе всегда только с проблемами. |
| I never was good at following rules. | Всегда не любил следовать правилам. |
| He never said anything. | Он всегда был молчуном. |
| I never heard a single complaint... | Я ни разу не слышал не единой жалобы... |
| Despite the recurring political difficulties, the law enforcement agencies have always proved capable of dealing with threats to the safe and secure environment; and EUFOR has never been called upon to restore or assist in restoring the safe and secure environment. | Несмотря на сохраняющиеся политические трудности, правоохранительные органы всегда справлялись с угрозами для безопасной и спокойной обстановки, так что просьбы о восстановлении или оказании содействия в восстановлении безопасной и спокойной обстановки в СЕС ни разу не поступали. |
| I have never tested positive! | Пока не получат разъяснений Ни разу не было "позитива"! |
| But that was never tried. | Однако этот метод ни разу не применялся. |
| You said you'd never met him. | Что ни разу не встречались. |
| How do you know it's broken if you've never opened it? | С чего вы решили, что они сломаны, если ни разу их не открывали? |
| Nevertheless, he was never informed of the dates of the court hearings sufficiently early, to allow him to inform his relatives or human rights defenders of the hearings' dates. | Тем не менее, ему ни разу не сообщали о датах слушаний в судах в достаточной мере заблаговременно для того, чтобы он мог сообщить своим родственникам или правозащитникам об этих датах. |
| Moreover, the bodies set up by the European Convention on Human Rights have never found any violation by Switzerland of article 3 of the European Convention, which is the counterpart to article 3 of the United Nations Convention against Torture. | Кроме того, органами, учрежденными Европейской конвенцией по правам человека, ни разу не заявлялось о нарушении Швейцарией статьи З указанной Конвенции, которая является аналогом статьи З Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций. |
| A whole dream, and that baby never once complained that he's tired of being called a "she"? | Целый сон, и этот малыш ни разу не пожаловался, что ему надоело, что его называют "она"? |
| After my father made his present will five years ago, he never ever changed it. | Это полная чушь. он ни разу его не менял. |
| I'm extremely loyal to my boss and would never do anything to put him in jeopardy. | Я крайне преданна своему боссу и ничего никогда не сделаю, чтобы подвергнуть его опасности. |
| So I called and I called and I called and I called, and then I just never heard from him again. | И я звонила, и звонила, и звонила и звонила, и с тех пор я ничего о нем не слышала. |
| Yes, but - Luke, I'm never telling you anything! | Да, но... Люк, я тебе больше ничего не буду рассказывать! |
| I never did anything to you! | Я тебе ничего не делала! |
| I never did anything undignified. | Я никогда не делал ничего недостойного. |
| Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. | Человечество еще никогда не было так близко к земле обетованной, но в то же время мы никогда лучше, чем сейчас, не осознавали опасностей, поджидающих нас на пути к ней. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| You've never loved someone so much and then, all of a sudden, they're gone, for ever. | Ты никогда не любила кого-то так сильно, а потом, вдруг этого человека не стало, навсегда. |
| When I sent you home, I didn't mean for you to never come back. | Когда я отправил тебя домой, я не имел в виду уйти навсегда. |
| And when they do, they just never let up. | И когда они это сделают, то это навсегда. |
| And then they disappear, never to be heard from again. | И навсегда исчезают без следа. |
| I have to make you stay here forever, never leave this place for a lifetime long! | Я сделаю так, что ты останешься здесь навсегда! |
| They never slept when he was down here. | Они вообще не спали, когда он приезжал. |
| You should never have been back in the O.R., now you get your way; I'll be gone. | Тебе лучше было вообще не возвращаться в операционную практику так рано как вы хотели Я ухожу. |
| If it wasn't for y'all, I would have never made it through that school. | Если б не вы, я б вообще школу не закончил. |
| I never should've come. | Мне вообще не стоило приходить. |
| I never wanted it to begin with. | Не хотел его вообще открывать. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| These are the formats and track listings of major single releases of "Forever Or Never". | Эти форматы и списки были представлены с синглом «Forever Or Never». |
| Overall, critical response to "Never Say Never" was mixed. | Мнения критиков об эпизоде «Never Been Kissed» разделились. |
| Tommy Dorsey and His Orchestra earned the number-one single for the inaugural retail list with the song "I'll Never Smile Again". | Томми Дорси возглавил первый такой хит-парад самых популярных записей с песней «I'll Never Smile Again». |
| This was grounded not only in his work with his band Crazy Horse and his regular use of distorted guitar-most notably on the album Rust Never Sleeps-but also his dress and persona. | Этот титул был основан не только на его работе с гаражной рок-группой Crazy Horse и регулярном использовании дисторшна - особенно на альбоме Rust Never Sleeps - но также на его одежде и публичном образе. |
| The term comes from Winston Churchill's phrase "Never, in the field of human conflict, was so much owed by so many to so few." | Внизу под рельефом увековечены слова Черчилля: «NEVER WAS SO MUCH OWED BY SO MANY TO SO FEW». |
| So all that was going on, and we never noticed. | Все прошло, а мы даже не заметили. |
| It never even occurred to me, Chief Inspector. | Мне это даже не приходило в голову, старший инспектор. |
| Did you never think, all those years standing beside me, to ask about that watch? | Ты столько лет была рядом, но даже и не думала спросить про часы? |
| OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL. | Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться. |
| You never said anything. | Ты даже не упомянула про это. |
| The devastating effect of capital flight brought about by corruption can never be overstressed. | Невозможно переоценить степень губительного воздействия утечки капитала вследствие коррупции. |
| E-mail messages are sometimes received from astronomers who give a return electronic address which never appears to be operating. | Иногда по электронной почте поступают сообщения от астрономов, указывающих обратный электронный адрес, которые впоследствии бывает невозможно использовать. |
| Because of my ayahuasca experiences I consider myself a spiritual person, I know things now that I could never have known otherwise. | Благодаря моему опыту аяхуаски, я могу назвать себя духовной личностью, я знаю теперь то, что невозможно познать иначе. |
| One never knows with you when we'll see payment. | С тобой невозможно угадать, будет выручка или нет! |
| There are some memories that can never be erased. | Некоторые воспоминания невозможно стереть. |
| Maybe it's never been important to you before. | Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя. |
| I will never forget that at that time, for the first time in my life, a world free of the nuclear nightmare became a workable goal, and that goal must be vigorously pursued. | Я никогда не забуду, что именно тогда я впервые в моей жизни понял, что достижение мира, свободного от ядерного кошмара, стало реальной целью и что этой цели необходимо энергично добиваться. |
| Never before had a weapon in such widespread use by armed forces throughout the world been totally banned as a result of the unacceptable human costs of their use. | Впервые оружие, столь распространенное во всех армиях мира, запрещается полностью ввиду недопустимости вреда, который оно наносит людям. |
| We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. | Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката. |
| He's pleading innocence but our records show that while he's never been convicted, he's been close to several crimes in the past. | Он утверждает, что невиновен, но, судя по его досье, он, хоть и ни разу не был осужден, далеко не впервые обвиняется в подобном преступлении. |
| No matter how hard I try, I'll never forget the shame I felt when I found you in bed with another man. | И неважно, как бы сильно я не старался, я никогда не забуду тот позор, когда застал тебя в постели с другим. |
| Never mind. It's your money. | Ладно, неважно, ты платишь. |
| Penny's incepting my... never mind. | Пенни в моей... неважно. |
| Never mind, just hand me the tablet. | Неважно, отдайте мне пластину. |
| Never mind, take your time. | Неважно, не обращай внимания. |