| I never realized how powerful these tears are. | Я никогда не понимал, как мощь заключена в слезах. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| He always did business for the Pack, never against us, until now. | Он всегда занимался делами стаи, никогда не был против нас, до сегодня. |
| But actually I never really cared for Keith, or his farm boy looks, but now it wasn't time for that. | Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого. |
| An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. | З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств. |
| Financial planners and policy makers also have to be made to see that social policies are useful to economic growth, for, otherwise, social concerns will never be more than secondary to economic considerations. | Следует также принять меры к тому, чтобы лица, занимающиеся вопросами финансового планирования и разрабатывающие политику, следили за тем, чтобы социальная политика вносила полезный вклад в экономический рост, поскольку в противном случае социальным проблемам при рассмотрении экономических вопросов будет всегда придаваться лишь второстепенное значение. |
| Never far from you, my love. | Всегда рядом, любимый. |
| You never tell me anything personal. | А ты еще ни разу не сказал мне ничего личного. |
| One look into his eyes and I knew I'd never really met true evil. | Один взгляд в его глаза, и я поняла, я ни разу не встречалась с настоящим злом. |
| Zone A is often scoured, but never found any villages. | Зону А часто прочесывали, но ни разу не нашли никакой деревни. |
| The release document from prison stated that he had been imprisoned for an attempt on the security of the State, however he has never been sentenced for any crime. | В документе об освобождении из тюрьмы было указано, что он находился в заключении в связи с посягательством на безопасность государства, однако при этом он ни разу не был признан виновным в совершении какого-либо преступления. |
| How have you lived here so long and never been to the top? | Как это вы живете здесь так долго и ни разу не были наверху? |
| Actually, only friend who's never left us. | Вообще-то, единственный друг, который ни разу не бросил меня. |
| In fact, I'm very curious to meet this mysterious sister you never mentioned the entire time we were married. | Вообще-то, мне очень интересно познакомиться с этой таинственной сестрой, о которой ты ни разу не упомянул, пока мы были женаты. |
| I mean, my mom's cool, but she'd never take me camping. | То есть, моя мама клевая, но с ней мы ни разу не ходили в поход. |
| It's just that I've been coming to church for six years and I've volunteered at Helping Hands for three, and I have never heard you say a word about this Hollow Sky. | Просто я шесть лет хожу в церковь и занимаюсь благотворительностью в Руках Помощи три года, и ни разу не слышала от тебя о Пустых Небесах. |
| In that statement, the Government of Japan expressed its "firm determination never to repeat the same mistake and that they would engrave such issues through the study and teaching of history". | В этом заявлении правительство Японии заявило о своей "твердой решимости ни разу не повторить эту ошибку, а также подробно осветить эти вопросы в исследованиях и учебниках истории". |
| If Dekon created one, he never told me. | Если Декон и создал его, мне он ничего не говорил. |
| Don't say I never offered you anything. | Не говори, что я ничего тебе не предлагал. |
| Remember how you said that Teddy would never be so romantic as to turn a work trip upstate into a lover's retreat to the country? | Помнишь, ты сказала, что Тедди никогда не сделал бы ничего такого романтического, например не превратил бы рабочую поездку за город в выезд возлюбленных на природу. |
| You never give anything. | Ты никогда ничего не даёшь. |
| Park never controlled anything in his life till he fired that gun. | Пак никогда ничего не контролировал в своей жизни до тех пор, пока ему в руки не попало оружие. |
| But, you know, we never really finished our dinner. | Но, ты знаешь, мы ведь так и не закончили наш ужин. |
| I never expected you to embrace technology this way. | Не думала, что ты так полюбишь технологии. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Sorry, now you'll never be able to get that out of your head. | Уж простите, теперь это навсегда закрепится в вашей голове. |
| Say your name once more so I should never forget it. | Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда. |
| In 1767 he left Moscow forever; despite a 1770 verdict in his favor, he never returned to practical construction and education. | Несмотря на оправдание в суде, в 1767 году архитектор навсегда покинул Москву и уже не вернулся более ни к строительству, ни к преподаванию. |
| However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |
| Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life. | Вскоре после этого г-н Х.Н. Когда автор ответил отказом, г-н Х.Н. несколько раз ударил его по лицу и пригрозил, что навсегда упрячет его в тюрьму, заставит его предстать в обнаженном виде перед толпой женщин и девочек и затем лишит его жизни. |
| You've, like, literally never even told me her name or indicated that you cared. | Ты, вообще то, никогда даже не говорила мне её имя и не давала понять, что тебе есть до неё дело. |
| Actually, as an imaginary friend, I can never die. | Вообще, так-как я воображаемый друг, я не могу умереть. |
| Look at you two. It's like you were never apart. | Только посмотрите, вы как будто вообще не расставались. |
| The Sudan, on the other hand, never made any submission to OAU. | С другой же стороны, Судан вообще не представил никакой заявки в ОАЕ. |
| He was concerned at the apparent lack of controls regarding the translation of documents, up to 95 per cent of which were never used, and at the high travel costs for witnesses. | Союз выражает озабоченность в связи с очевидным отсутствием механизмов контроля в отношении перевода документов, около 95 процентов которых в некоторых случаях вообще не используются, и вызова свидетелей, поездки которых обходятся очень дорого. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You were never there. | Да тебя сроду рядом не было. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| The band has released two studio albums, Always and Never (2006) and Keep Me On Your Side (2008). | Группа выпустила два студийных альбома Always and Never (2006) и Keep Me on Your Side (2008). |
| The album spawned four singles, "Get That Clear (Hold Up)", "Never, Never", "Love Is Wicked" and "Take Me Back". | В данном альбоме выделяется четыре успешных сингла: «Get That Clear (Hold Up)», «Never, Never», «Love Is Wicked» и «Take Me Back». |
| I give you my word I will never sing a song I don't believe in.' | Я никогда не собираюсь создавать другую картину, в которую я не верю» (англ. I'm never going to sing another song I don't believe in. |
| "I Could Never Take the Place of Your Man" is a song written and recorded by American musician Prince. | «I Could Never Take the Place of Your Man» - песня американского музыканта Принса. |
| The Glass Spider Tour was a worldwide concert tour launched in May 1987 in support of Bowie's album Never Let Me Down (1987). | В 1987 году Боуи организовал концертный тур в поддержку альбома Never Let Me Down. |
| Despite never holding a court composer post, and never being commissioned for a work, Krebs was able to compose a significant collection of works, though few were published until the 1900s. | Несмотря на то, что он никогда не занимал должность придворного композитора, Кребс смог составить значительную коллекцию произведений, некоторые из которых даже были опубликованы до 1900-х годов. |
| We spent months getting our hopes up and we never even got to meet the baby. | Мы месяцами надеялись, но даже не увидели ребенка. |
| I mean, most agents never even fire a weapon in anger. | В смысле, большинство агентов даже не выстрелили, они в ярости. |
| Twelve years, I never even dated anyone half that long. | Двенадцать лет, я ни с кем не встречался даже половину этого срока |
| It appeared to be customary practice now for passengers on flights to Europe from India to be subjected to addition security checks and to require passengers from India to hold transit visas in order to change planes, even if they never left the airport. | В настоящее время такие меры, как дополнительная проверка благонадежности пассажиров, прибывающих рейсами в Европу из Индии, и требование к пассажирам из Индии иметь транзитную визу для того, чтобы пересесть на другой самолет, даже если они не покидают аэропорт, получили повсеместное распространение. |
| Justice and fairness were never advanced by the taking of a human life. | Невозможно добиться правосудия и справедливости за счет лишения человека жизни. |
| The dire need for a global partnership, working under the umbrella of the United Nations with a view to creating a comprehensive and calculated strategy that takes into consideration international law, human and cultural values and people's needs and suffering can never be overestimated. | Невозможно переоценить настоятельную необходимость глобального партнерства, совместную работу под эгидой Организации Объединенных Наций в целях создания всеобъемлющей и продуманной стратегии, учитывающей международное право, человеческие и культурные ценности и потребности и страдания людей. |
| If we release this to the public, he knows that we could never make a deal with him. | Если это обнародовать, договориться будет невозможно, а он хочет договориться. |
| So long as there is a denial of the existential issues, I fear there can never be an agreement on the territorial ones. Annapolis - I hope and believe - represents a new wind of change. | И пока нет согласия по таким экзистенциальным вопросам, боюсь, что невозможно будет решить и вопросы территориальные. Я хотел бы надеяться и верить, что из Аннаполиса подует свежий ветер перемен. |
| Scag is heroin, and the book says it's so good, you can never stop doing it! | Кэг - это героин и в книге написано, что он такой вкусный, что его невозможно бросить! |
| She never left the apartment, until yesterday morning. | Из квартиры она впервые вышла вчера утром. |
| The Alistair - I never heard of it. | "Алистер" - впервые слышу. |
| Never heard that from you before. | Я впервые это от тебя слышу. |
| The first single from the album, The Heart Never Lies, which reached number 3 in the UK singles chart, was premiered at the V Festival in August. | Единственный сингл с этого альбома The Heart Never Lies был впервые показан на V Festival в августе и добрался до третьего места в британском чарте синглов. |
| He's never heard that before! | Такое с ним впервые. |
| We never talk about that night, but it's always there, no matter how hard we try to forget. | Мы никогда не говорили о той ночи, но мы помним, неважно, как сильно мы пытаемся забыть. |
| No matter how valuable it is or how much wealth it can bring you, it's never worth the consequences. | Неважно, насколько выгоден налет или сколько добра он может принести, он не стоит последствий. |
| Never mind who we talked to. | Неважно, с кем я говорил. |
| Never mind what he said. | Неважно что он там сказал. |
| Never mind, "See?" | Неважно, "видишь"? |