| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| War has always impacted men and women differently, but probably never more so than in modern armed conflicts. | Война всегда по-разному влияла на мужчин и женщин, но, наверное, это различие никогда не было более сильным, нежели в условиях современных вооруженных конфликтов. |
| Better late than never, I always say. | Я всегда говорил, лучше поздно, чем никогда. |
| I hope you believe me when I say that I have always loved you, and never betrayed you. | Я надеюсь ты веришь мне, что я всегда тебя любила и никогда не предавала. |
| And... we never run out of things to say and... | И... нам всегда есть о чем поговорить и... |
| Second - we almost never work for a contingency fee. | Во-первых, как и в «реальной» практике, наше общение с клиентом ВСЕГДА начинается с платной консультации. |
| I've witnessed all kinds of birthing - never batted an eye. | Я видел все возможные роды, ни разу не сомкнул глаз. |
| Judges and lawyers were often unaware of the relevant provisions and, consequently, the Convention had never been invoked in domestic court proceedings. | Судьи и юристы часто не знают о соответствующих положениях и в результате на внутренних судебных процессах Конвенцией ни разу не воспользовались. |
| She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
| How strange never To touch the past, | Как странно ни разу не тронуть былого, |
| "I'd never met a Kevin, now I'm married to one." | "я ни разу не знакомилась с Кевинами, а сейчас я замужем за одним из них" |
| Because you've never invited us? | Может потому, что вы ни разу нас не приглашали? |
| And even though they had actually never met, they had an amazing connection. | И даже при том, что они ни разу не встречались, у них было полное взаимопонимание. |
| And let it not stop in its growth, because you never have too much love in this world. | И пускай оно не останавливается в росте, потому как любви в этом мире ни разу не бывало слишком много. |
| Why you never asked me, the finest detective you know, for assistance. | Почему ты ни разу не обратился ко мне, лучшему детективу, которого ты знаешь. |
| He never stole nothing. | Ни разу ничего не украл. |
| It just never meant anything until now. | Это просто ничего не значило, до настоящего момента. |
| I will never do anything to help you. | Я никогда ничего не сделаю, чтобы помочь вам. |
| You never mentioned a plane, okay? | Ты ничего не говорил про самолет. |
| They - they never told me much. | Они мне ничего не говорили. |
| I never had a plan. | Я ничего не планировала. |
| The Completion Strategy must never result in compromising principles of international due process, fairness and the rights of both accused and victims. | Стратегия завершения работы ни в коем случае не должна приводить к ослаблению принципов надлежащей международной правовой процедуры, справедливости и прав как обвиняемых, так и потерпевших. |
| I never dreamed I'd be this loved by so many. | Я и не мечтал никогда, что меня будут любить так много людей. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| Ms. Woods, our client, signed your contract saying she would never terminate your rights. | Мисс Вудс, наша клиентка, подписала ваш контракт, в котором говориться, что она навсегда отказывается от своих прав в вашу пользу. |
| In that way, he could make sure the town would never die. | Таким образом ему удалось навсегда уберечь город от погибели. |
| We'll never forget that day. | Этот день навсегда останется в нашей памяти. |
| They'll never let you back into America. | Стоит мне поднять трубку, ты отсюда пулеи вылетишь и навсегда забудешь об Америке! |
| The Council will never be secure until transparency, democracy and the participation of non-member States forever take the place of the present dangerous and concealed manoeuvres. | Совет никогда не будет безопасным до тех пор, пока транспарентность, демократия и участие государств, не являющихся членами, не придут навсегда на смену нынешним опасным и скрытым маневрам. |
| Now I'll never see you guys. | Теперь я вообще с вами видеться не буду. |
| It makes me fear that I shall never marry. | Я боюсь, что я вообще не выйду замуж. |
| I'm sure you never set out to attack anyone personally, but you seem to attack a lot. | Я уверен, вы никогда не оскорбляете никого лично, но, кажется, вы многих оскорбляете вообще. |
| "Why am I becoming something I never wanted to be in the first place?" | Почему я стал тем, кем вообще никогда не хотел быть? |
| He was never there. | Его вообще там не было. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| On August 28, 2012 the collective released their first full-length project together, a mixtape titled Lords Never Worry, which received mixed reviews by critics. | 28 августа 2012 года коллектив выпустил свой первый полноценный проект, микстейп «Lords Never Worry», который получил смешанные отзывы критиков. |
| In July of that year, Sharma released his second single under Spinnin' titled "Never Let You Go", a collaborative effort with DJ duo Nina & Malika. | В том же году Шарма выпускает второй сингл на Spinnin' Records с названием «Never Let You Go» совместно с дуэтом двух диджеев Nina & Malika. |
| "All We Know", "Never Let This Go" and "My Heart" were recorded with producer James Paul Wisner at Wisner Productions, located in St. Cloud, Florida. | "All We Know", "Never Let This Go" и "My Heart" были записаны с продюсером Джеймсом Полом Уиснером на студии Уиснер Продакшенс, расположенной в Сент-Клауде, штат Флорида. |
| Liam Howlett: Recording Always Outnumbered, Never Outgunned. | Также помогал Лиэму Хаулетту в работе над альбомом «Always Outnumbered, Never Outgunned». |
| In December 2009, Hewer appeared in the musical Never Forget, based on the songs of boyband Take That. | В декабре 2009 года Хьюэр появился в мюзикле Never Forget, основанном на песнях группы Take That. |
| Despite never holding a court composer post, and never being commissioned for a work, Krebs was able to compose a significant collection of works, though few were published until the 1900s. | Несмотря на то, что он никогда не занимал должность придворного композитора, Кребс смог составить значительную коллекцию произведений, некоторые из которых даже были опубликованы до 1900-х годов. |
| She never even mentioned the fact that she slept with my brother. | Она даже никогда не упоминала тот факт, что спала с моим братом. |
| I never go near the shed. | Я даже рядом не был с тем домиком. |
| In the case of Earth's atmosphere, this optical phenomenon causes the night sky to never be completely dark, even after the effects of starlight and diffused sunlight from the far side are removed. | В случае с атмосферой Земли этот оптический феномен приводит к тому, что ночное небо никогда не является полностью тёмным, даже если исключить свет звёзд и рассеянный свет Солнца с дневной стороны. |
| And our lives today are safer and more comfortable thanthey have ever been. There certainly isn't much call for explorersnowadays. My career advisor at school never mentioned it as anoption. | Сегодня наша жизнь безопасней и комфортабельней, чемкогда-либо раньше. Сегодня нет особой необходимости впервооткрывателях. Школьный специалист в помощи по выбору профессииникогда даже не упоминал о таком варианте. |
| Can never tell if it's on. | Невозможно сказать, включен он или нет. |
| Growth lost in early years is never recovered. | Развитие, упущенное в раннем детстве, невозможно компенсировать. |
| Without sustainable development and a just and equitable international order aimed at eradicating poverty, full gender equality and the empowerment of women would never be achieved. | Без устойчивого развития и справедливого и равноправного международного порядка, нацеленного на искоренение нищеты, невозможно достичь полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Relations between people should never be underestimated as a means of preventing racism and racial discrimination. | Роль, которую могут играть в предупреждении расизма и расовой дискриминации личные отношения, невозможно переоценить. |
| With Lynx nearby, I could never stay sad for long. | €дом с Ћюксом невозможно было долго грустить. |
| Well, they set their goal as the need to create lasting, positive experiences and relationships between people who've never met before. | Они поставили перед собой задачу создать позитивный опыт и долгосрочные отношения между людьми, которые впервые встретились. |
| Never in the history of the Council have so many key actors come together to have a dialogue, and to exchange views, on subject matter that drives so much of the work of the United Nations in the economic, social and related fields. | Впервые в истории Совета так много видных представителей собрались для того, чтобы провести диалог и обмен мнениями по рассматриваемому вопросу, который в столь значительной степени определяет направления работы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
| Charles confessed to me that when he first saw "Treasure Island" in 1950... he developed this crush on Bobby Driscoll, and it never went away. | Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло. |
| I don't know the man or what he wants. I never saw him before. | Я его знать не знаю, впервые вижу. |
| Concerts in the Kremlin, be it the Patriarch's Palace or the Armory or the magnificent halls of the Great Kremlin Palace will never become ordinary events. | Впервые творческому коллективу была оказана такая честь. Вообще выступления в Кремле - будь то Патриарший Дворец или Оружейная палата, или величественные залы Большого Кремлевского Дворца, никогда не станут обычными событиями. |
| But I never told him... no matter how much he tormented me. | Но я никогда не говорил ему... неважно, сколько он меня мучил. |
| Whatever role I play, I have to be a mime, since you never stop accusing long enough to let me get a word in. | Неважно, какую роль я играю, я должна оставаться "мимом" так как даже ненадолго ты не можешь перестать обвинять чтобы я могла вставить хоть слово. |
| Never mind, now you're here you can make yourself useful. | Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу. |
| Never mind, perhaps there are bigger opportunities ahead. | Неважно, наверняка впереди ещё будет много возможностей. |
| Never mind, you'll find out. | Пока неважно, узнаете позже. |