| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| Love is never on my side. | Любовь не на моей стороне всегда. |
| Word of advice, never leave your webcam uncovered. | Совет: всегда прикрывай свою веб-камеру. |
| He's married and always promised to respect my space to never bring that wife of his here. | Он женат, и всегда обещает мне... не приводить сюда свою жену. |
| Then why can I never call you daddy, always Valentijn? | Тогда почему я тебя не называю папой, а всегда зову тебя Валентайн? |
| He never was very strong. | У него всегда было слабое здоровье. |
| I have never once regretted marrying Shigeru. | Я ни разу не пожалела о том, что вышла за Сигэру. |
| I'd always liked Linda, but we'd never been alone together. | Мне всегда нравилась Линда, но нам ни разу не представился шанс побыть наедине. |
| And in all that time, you've never even wondered how many there were? | И за все эти годы ты ни разу не задумался о том, сколько их тогда было? |
| Some are threatened with boarding school but it never happens. | Некоторым грозят интернатом, но такого ни разу не было. |
| And I promise for as long as we're married... to never, ever put you through anything like this again. | И пообещать, что за нашу долгую жизнь ни разу, ...ни разу не причиню тебе таких огорчений. |
| No criminal record, 'cause he's never been caught. | Досье на него нет, так как ни разу не пойман не был. |
| I never made rain in my life. | Ни разу в своей жизни я не вызвал дождя. |
| No, I never killed anyone. | Нет, ни разу никого не убивал. |
| You'd think I'd never had a guest before! | Можно подумать, что у меня ни разу не бывали гости. |
| Never had any trouble before. | Ни разу ещё у меня не было таких неприятностей. |
| I'm never really down, Yao Lin. | Я ничего не теряла, Яо Лин. |
| I never wanted any of this. | Ничего этого не хотела. |
| OK, never mind. | Ладно, ничего серьёзного. |
| It would never have worked. | Ничего бы не вышло. |
| Why do we never deliver? | Почему мы ничего не развозим? |
| I never learned to iron properly. | Я так и не научился гладить. |
| Why Jessica was so attached to her, I'll never understand. | Никогда не понимал, почему Джессика была так привязана к ней. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| So that you always remember it and you never forget. | Чтобы запомнить навсегда и никогда не забыть. |
| But how will your father feel if he never sees you again? | Но что случится с твоим отцом, если он потеряеттебя навсегда? |
| We will leave Camelot and never return. | Мы покинем Камелот навсегда. |
| The neck to neck position must never be used because the current may fail to go through the brain. | На сегодняшний день нет метода для удаления волос навсегда, поскольку применяемые технологии могут воздействовать только на существующие волосы. |
| They'll never let you back into America. | Стоит мне поднять трубку, ты отсюда пулеи вылетишь и навсегда забудешь об Америке! |
| There was never any question of the separation of China. | Вопрос о разделе Китая вообще никогда не стоял. |
| I am never, ever having kids. M'kay? | У меня вообще никогда не будет детей. |
| One minute, you're closer to someone than anyone in the whole world, next minute, you're never going to see them again. | Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть. |
| We never should've dated in the first place, | Не надо было нам вообще встречаться. |
| You've never been this bad. | О чём ты говоришь вообще? |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| In the meantime the band issued the one-off "Together We'll Never" single on the local Tasque Force Records label. | Поэтому перед записью группа успела выпустить сингл "Together We'll Never" на местном лейбле Tasque Force Records. |
| In 2005, Harris appeared as a "mystery guest" on the comedy music quiz programme Never Mind the Buzzcocks, and was easily identified. | В 2005 году появился в качестве таинственного гостя в развлекательной телевизионной программе «Never Mind the Buzzcocks», и легко был узнан. |
| "Never Been Kissed" received mixed reviews from critics, who were polarized by Kurt's storyline. | «Never Been Kissed» получил смешанную оценку критиков, резонанс был вызван сюжетной линией Курта. |
| The title of the album is from the track "Never Knew". | Альбом также известен под названием The Path We've Never Made. |
| Goodnight Nurse also recorded a rock cover of Kelis' hit song "Milkshake", which appeared on the CD single for "Our Song" and as a bonus track on the Australian release of Always and Never. | Так же Goodnight Nurse записали рок-кавер на хит Kelis - «Milkshake», который появился на CD сингле «Our Song» и как бонус-трек в Австралийской версии «Always and Never». |
| He could never have eluded us in good health. | Он бы не сбежал от нас даже при хорошем самочувствии. |
| CAROLINE: if you were to say she was never coming back. | Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся. |
| The Special Rapporteur urges the Authority to act effectively and expeditiously to put in place strict measures to prevent and punish torture and ill-treatment, which can never be justified even by the acute security situation faced by the Authority. | Специальный докладчик настоятельно призывает Администрацию к незамедлительному принятию эффективных мер по предотвращению применения пыток и жестокого обращения и наказанию за них, поскольку их применение нельзя оправдать даже угрозой общественной безопасности, о которой говорит Администрация. |
| Standing here... drinking their wine - people we'll never even meet. | Мы даже их никогда не увидим. |
| The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. | Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить. |
| It is never too much to highlight the need for the constitutional process to go smoothly. | Невозможно преувеличить значение необходимости плавного продвижения конституционного процесса. |
| Without sustainable development and a just and equitable international order aimed at eradicating poverty, full gender equality and the empowerment of women would never be achieved. | Без устойчивого развития и справедливого и равноправного международного порядка, нацеленного на искоренение нищеты, невозможно достичь полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. | Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения. |
| We never know when you could be holding little Shiho or Tai by the hand, as a mysterious ailment ravages their bodies. | Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться что таинственная болезнь сжигает их тела. |
| They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. | Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить. |
| I have never worked so hard before | Впервые в жизни я стараюсь изо всех сил! |
| The boy from Madeira, the first training he did, we never see something like this before. | Когда этот парень из Мадейры впервые пришел на тренировку, он показал нам то, чего мы раньше не видели. |
| never had a win, before today. | за 15 лет победил впервые. |
| The Act applies to young persons between ages 15 and 18, to persons under age 28 who have recently obtained an occupational qualification but have never provided services in a subordinate capacity and to employers registered with the labour administration. | Его действие распространяется на молодых лиц в возрасте 15-18 лет, молодых специалистов не старше 28 лет, впервые принятых на работу по трудовому договору, а также работодателей, зарегистрированных в Административном управлении труда. |
| Never heard that before. | Впервые о ней слышу. |
| But my partner - never mind. | Но мой напарник счит... неважно. |
| No, never mind, I don't want to know. | Нет, неважно, не хочу знать. |
| We never talk about that night, but it's always there, no matter how hard we try to forget. | Мы никогда не говорили о той ночи, но мы помним, неважно, как сильно мы пытаемся забыть. |
| No matter how much I begged you, you'd never come to our wedding. | Неважно, как сильно я вас умоляла, вы не приедете на нашу свадьбу. |
| Never mind to who am I talking...? | Неважно с кем я говорю...? |