You once told me you never lied to me and you never will. | Ты мне однажды сказал что никогда не врал мне и никогда не будешь. |
He never returned from that expedition. | Он никогда не вернулся из той экспедиции. |
A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
He never called himself anything but Porter. | Он всегда только так себя называл - Портер. |
I never sleep before dawn because I spend all my nights at the newspaper. | Я всегда не сплю до рассвета ибо провожу ночи в редакции. |
I always vote for the Academy Awards... but I never win. | Я всегда голосую за Приз Академии... но никогда не выигрываю. |
Always there, always kind, never lies. | Всегда рядом, всегда добр, никогда не врёт. |
Rasputin said she should never leave home with empty pockets, but should always have something to give to the poor. | Распутин сказал, что она никогда не должна выходить из дома с пустыми карманами, и всегда должно быть что-то в них, чтобы дать бедным. |
One look into his eyes and I knew I'd never really met true evil. | Один взгляд в его глаза, и я поняла, я ни разу не встречалась с настоящим злом. |
It is important to note that Belgium has never received any extradition request from these countries. | Необходимо отметить, что Бельгия до настоящего времени ни разу не получала от этих стран запрос о выдаче. |
Since their arrival in the sector, the detachment has never encountered negative forces (FDLR and Mai Mai). | с момента прибытия в сектор подразделение ни разу не встречало негативных сил (ДСОР и «майи-майи»). |
It's just that I've been coming to church for six years and I've volunteered at Helping Hands for three, and I have never heard you say a word about this Hollow Sky. | Просто я шесть лет хожу в церковь и занимаюсь благотворительностью в Руках Помощи три года, и ни разу не слышала от тебя о Пустых Небесах. |
He added that he "never played a game sober" during his NBA career, and usually drank during halftime. | Он также добавил, что за время выступления в НБА, «ни разу не выходил на игру трезвым» и обычно пил во время большого перерыва. |
Practically no action is taken on legal complaints, and the guilty parties are never thwarted. | По жалобам, поданным в установленном законом порядке, не принимается практически никаких мер, и виновные лица ни разу не испытали по этому поводу какого-либо беспокойства. |
How come he never came uto visit me? | Что же тогда он ни разу не приехал ко мне? |
Actually we never really met. | Вообще-то мы ни разу не встречались. |
We never spoke to each other for three decades, and then a couple of years ago, I decided to turn the spotlight on him. | За 30 лет мы ни разу не поговорили, а несколько лет назад я вдруг решил обратить на него своё внимание. |
Unfortunately, Cuba has never received a response to these complaints from the Counter-Terrorism Committee; to its knowledge, no specific measures have been adopted in this regard. | К сожалению, Куба ни разу не получила ответа от Контртеррористического комитета Совета Безопасности на эти сообщения и ей ничего не известно о том, принимались ли в этой связи какие-либо конкретные меры. |
We never found anything like this in the first investigation. | Мы ничего такого не находили в первом расследовании. |
I bet you're never afraid. | Спорю, вы ничего не боитесь. |
He had a passport and cash, but beyond that, we never found out. | У него был паспорт и деньги, но кроме этого мы ничего не узнали. |
Well, it's not like it's something Max and Carter never did before. | Не было же ничего такого, чего Макс и Картер не делали раньше. |
Stevens points out that the former Steward contributed nothing more to Oxford's Broadmoor record about his progress beyond the troubling report published in the newspaper, and never confirmed that Oxford was the author of Freeman's book. | Стивенс отмечает, что бывший управляющий не внес ничего больше в отчет Бродмура об Оксфорде, о его продвижении вне беспокоящего отчета, опубликованного в газете, и никогда не подтверждал, что Оксфорд был автором книги Фримана. |
I sat in the restaurant until closing time, and he never showed up. | Я сидел в ресторане до самого закрытия, а он так и не пришёл. |
Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
Things will never be the same for either of us. | Для меня и для тебя все изменилось навсегда. |
The way I remember it, you tossed me three pitches, took a phone call, and never came back. | Единственное, что я помню, так это, как ты сделал мне три подачи, ответил на звонок и ушел навсегда. |
Chloe, you know clark would never agree to do what needs to be done to get rid of lex forever. | Хлоя, ты же знаешь Кларка - он никогда не согласится сделать то, что нужно, чтобы навсегда избавиться от Лекса. |
And you never think you're going to be the guy who's walking down the street and, because you choose to go down one side or the other, the rest of your life is changed forever. | И вам никогда не придёт в голову, что именно вы будете идти по той улице, и именно потому, что вы выбрали именно эту улицу, ваша жизнь изменится навсегда. |
They say, I will take the Genocide out of my brain; but I will keep the anguish alive in my heart. The others, however, say: I will never forget this map; it will always remain alive in my brain and heart. | Говоря о притязаниях армян на западную Армению, депутат отмечает, что «в Армении есть два типа людей. Умеренно настроенные говорят о том, что в мыслях готовы стереть карту Западной Армении, однако она навсегда останется в сердцах; то же самое касается и Армянского Геноцида. |
In addition to the former combatants, there were also "dozos" and other parallel forces that had never been disarmed. | Наряду с бывшими комбатантами в стране действуют "дозо" и другие группы, являющиеся параллельными силами, которые вообще не охватывались процессом разоружения. |
I mean, it goes without saying the hospital has its own agenda, but in my opinion, they just never look out for the doctors. | Разумеется, у больницы свое расписание, но, на мой взгляд, они вообще не думают о врачах. |
You know, she's never once laughed at any of my jokes. | Она, вообще, ни разу не смеялась, когда я шутил. |
You've never been this bad. | О чём ты говоришь вообще? |
Never should have left. | Не стоило мне вообще оттуда возвращатсья |
You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
In 2008, they were starting to tour with more popular bands such as Parkway Drive and Unearth on the Never Say Die! tour. | В том же году они отправились в тур с такими популярными командами как Рагкшау Drive, Unearth в Never Say Die! tour. |
The CD had sold over 250,000 units by April 2005, and featured the singles "Never Alone" and "Mirror". | Копий было продано более 250.000 в апреле 2005 и были показаны синглы «Never Alone» и «Mirror». |
In 2013, Aplin announced that her record label, Never Fade Records which was originally launched in 2010 so that Aplin could release her own music, would now represent other musicians. | В 2013 году Аплин сообщила, что её лейбл Never Fade Recordsruen, который первоначально был запущен в 2010 году, так что Аплин могла выпускать собственную музыку теперь ориентирован на записи других музыкантов. |
The album was preceded by the lead single, "Baby", featuring Ludacris, which was released on 18 January 2010, and two digital singles, "Never Let You Go" on 2 March 2010, and "U Smile" on 16 March 2010. | Выпуску альбома предшествовал сингл «ВаЬу», записанный совместно с Ludacris и выпущенный 18 января 2010 года, а также два цифровых сингла, «Never Let You Go» (2 марта 2010 года), и «U Smile» (16 марта). |
His final solo album of the decade was 1987's Never Let Me Down, where he ditched the light sound of his previous two albums, instead offering harder rock with an industrial/techno dance edge. | Последним сольным альбом Боуи в 1980-х стал Never Let Me Down (1987), на котором он поменял лёгкий звук из двух его предыдущих альбомов на хард-рок с индастриал/техно танцевальной основой. |
We have never made and could never make it our task to elaborate a draft resolution acceptable to Armenia, which does not demonstrate even a whisper of readiness to abandon illegitimate and meaningless territorial claims to Azerbaijan. | Мы никогда не ставили и не могли ставить нашей задачей разработку проекта резолюции, приемлемого для Армении, которая не демонстрирует даже малейшей готовности отказаться от незаконных и бессмысленных территориальных претензий к Азербайджану. |
It's hard for a healthy young man to find a job these days, never mind poor old Mr Grigg. | Даже здоровому молодому человеку тяжело найти работу в наши дни, не говоря о бедном старом мистере Григге. |
Some consumers do so because they have never developed a respect for intellectual property and feel entitled to cheap or even free products that infringe IP. | Некоторые потребители поступают так, потому что их никогда не учили с уважением относиться к интеллектуальной собственности, вследствие чего они считают, что имеют право получать дешевые или даже бесплатные товары, нарушающие ПИС. |
I can't even bring my boyfriend over to visit because I never know how and when you'll be acting up. | Я даже не могу бойфренда пригласить к себе домой, потому что никогда не знаю, какой скандал ты ему устроишь. |
You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | Ты будешь говорить и делать то же, что и твои родители, даже если поклянёшься никогда этого не делать. |
Well, for one thing, you're never really ready to be a father. | Ну, с одной стороны, невозможно быть действительно готовым к отцовству. |
Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
You think you'd get used to the sound of men yelling, but you never do. | Ты думаешь, что можешь привыкнуть к крикам, но это невозможно. |
It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. | Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию. |
Without your efforts, I never would have met him, and none of this would have been possible. | Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно. |
No idea. I never saw him before. | Не знаю Я его впервые видела. |
[Narrator] George Sr., having never heard his charges... listed consecutively in one sitting, panicked and ran with great intensity. | Джордж старший, впервые услышав полный список обвинений, запаниковал и бросился бежать со всех ног. |
It'll never rise again. | Вы впервые говорите серьёзно. |
He'd never worn this armor before. | Он впервые надел эту броню. |
You've never used them before. | Ты впервые ими смотришь. |
No, never mind, I don't want to know. | Нет, неважно, не хочу знать. |
Doesn't matter what you think you felt, because Serena's my best friend, and I would never do anything to hurt her. | Неважно, что ты, по-твоему, почувствовал, потому что Серена - моя лучшая подруга, а я никогда не сделаю ей больно. |
Never mind how I found out. | Неважно, как я это поняла. |
never mind, it's my fault. | Неважно это - моя ошибка |
And never mind what they say! | Неважно кем слывет в мире он! |