| Also pretty sure he never used it. | А еще, я уверен, он им никогда не пользовался. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| But you never needed to confess anything. | Тебе и не в чем всегда было каяться. |
| I've always got your back, and you've never got mine. | Я всегда тебя прикрывал, ты меня - никогда. |
| On balmy summer nights, the girls would sometimes go hear Spanish guitar music which never failed to move vicky in some magical way | Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения |
| You were never lacking potential | У тебя всегда был огромный потенциал. |
| Impossible, I never forget. | Нем может быть, я всегда гашу. |
| And she never told you about Ryan? | И ни разу не сказала тебе про Райана? |
| She's never, not once, made me feel good about myself. | Она ни разу не говорила мне ничего хорошего. |
| He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. | Ему ни разу не разрешали свидание с семьей или адвокатом, и его дело ни разу не рассматривалось магистратом. |
| At the preliminary hearing, the interpreter who had been present during the interrogations testified that the conduct by the police officers had been correct and that she had never witnessed any acts of torture. | В ходе предварительных слушаний переводчица, присутствовавшая во время допросов, дала показания, согласно которым поведение сотрудников полиции было корректным и что она ни разу не была свидетелем каких-либо актов пыток. |
| I had been here for 16 months before she even showed up, and in all that time, Hunt and Kasmir never even gave me the time of day. | До её прихода к нам я работала уже 16 месяцев, и за всё это время Хант и Казмир ни разу не отдали мне главные новости. |
| It must be emphasized that a state of emergency has never been proclaimed since the restoration of independence. | Следует подчеркнуть, что после восстановления независимости Латвии чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
| Although the death penalty is imposed in accordance with the law, Myanmar never carries out the death penalty since 1988. | Хотя смертная казнь может применяться в соответствии с законом, с 1988 года в Мьянме смертная казнь ни разу не приводилась в исполнение. |
| You've never met her. | Ты с ней ни разу не встречался. |
| In four years, every time you dance... I see you obsess getting each and every move perfectly right... but I never see you lose yourself. | Четыре года подряд, я, наблюдая за тобой видел, как упорно ты оттачиваешь каждое движение, но ни разу не видел тебя раскрепощённой. |
| Never met a wise man | Я ни разу не встречал мудрого человека |
| Imagine, I'd never had any news of him. | Представьте, я ничего не знал про него. |
| Susan Hayworth never wore anything but de la Renta in her final days. | Сьюзан Хейворт последние годы не надевала ничего, кроме Оскара де ла Рента. |
| That both of us have never heard of. | О которой мы оба ничего не слышали. |
| Well, that's never good. | Ну, да, ничего хорошего. |
| I have never heard anything so spineless in all my life! | Я за свою жизнь не слышала ничего более несерьезного. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Once you know, your life will never be the same. | Когда ты узнаешь, твоя жизнь изменится навсегда. |
| They could never have got the transmitter up there. | Может быть, передатчик пропал навсегда. |
| Let's take a boat to Pentos and never come back. | Давай наймем корабль и навсегда уплывем в Пентос. |
| Well... if you kiss a man right, he will never forget you. | Если поцелуй правильный, мужчина тебя запомнит, а иначе - забудет навсегда. |
| Then the Internet revolution brought us computing power, data networks, unprecedented access to information and communication, and our lives have never been the same. | Затем Интернет-революция принесла нам вычислительную мощность, сетевую передачу данных, беспрецедентный доступ к информации и коммуникации, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| Almost 230 million children under 5 have never had their births registered. | Почти на 230 млн. детей в возрасте до 5 лет вообще не выписывались свидетельства о рождении. |
| We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. | Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно. |
| I might never be able to get back again. | Я могла бы вообще никак это не вернуть. |
| You never should have left. | Тебе вообще не надо было уходить. |
| Girls never put out the day they break up. | Девушки сейчас вообще ничего не смущаются. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Overall, critical response to "Never Say Never" was mixed. | Мнения критиков об эпизоде «Never Been Kissed» разделились. |
| The album was preceded by the singles "Just Like You", "I Can Never Be Myself When You're Around", and "In Films". | Сперва появились синглы с альбома: «Just Like You», «I Can Never Be Myself When You're Around» и «In Films». |
| I Never Loved a Man the Way I Love You is the 10th studio album by American singer Aretha Franklin. | I Never Loved a Man the Way I Love You - студийный альбом американской певицы Ареты Франклин, выпущенный 10 марта 1967 года. |
| This was grounded not only in his work with his band Crazy Horse and his regular use of distorted guitar-most notably on the album Rust Never Sleeps-but also his dress and persona. | Этот титул был основан не только на его работе с гаражной рок-группой Crazy Horse и регулярном использовании дисторшна - особенно на альбоме Rust Never Sleeps - но также на его одежде и публичном образе. |
| Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." | В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
| It is never contacted, even by an accelerating observer. | С ним никогда не контактирует даже ускоряющий наблюдатель. |
| We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. | Мы держимся, мы готовы, мы хотим и можем применить наш талант и многообразие в тех областях, которые мы даже не могли себе представить. |
| Never could get a grip on it. | Я ее даже ни разу в руках не подержал. |
| Never was, even when he was little. | и никогда не умел, даже в детстве. |
| Hailey, if you work as hard as you can, and you really sacrifice to be the best that you can be, you will still never have what it takes to make the big leagues. | Хейли, даже если ты будешь усердно трудиться, и жертвовать всем ради того, чтобы стать лучше, тебе всё равно не дано пробиться в высшую лигу. |
| And without that mutual confidence there never will be nuclear disarmament. | Без такого взаимного доверия ядерное разоружение будет невозможно. |
| I'll never be at peace, I can never be at peace. | Я никогда не обрету покой, это невозможно. |
| which fashion designers never get - rarely get here in the states. | Добиться этого для дизайнера моды невозможно никогда, и очень редко - здесь, в США. |
| The reform of the Security Council, the most important organ of the United Nations in the maintenance of international peace and security, can never be overemphasized. | Невозможно переоценить важность реформы Совета Безопасности, основного органа Организации Объединенных Наций, защищающего международный мир и безопасность. |
| As indicated in the comments contained in the tenth and eleventh IMIS progress reports, it will never be possible to address all the items pending since new items are added on a continuous basis, as is the practice and the norm for software products. | Как указано в замечаниях, содержащихся в десятом и одиннадцатом докладах о ходе внедрения ИМИС, все нерешенные вопросы решить невозможно, поскольку новые проблемы возникают непрерывно, что является обычной практикой и нормой для программных продуктов. |
| When I first visited Duch's house of horrors in 1990, I was 15 and full of wonder about the country where I was born but had never lived. | Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила. |
| The song "Never Let Go" was used for the debut week performances. | Песня "Never Let You Go" была исполнена впервые там. |
| This has never happened before. | Со мной такое впервые случилось. |
| I never saw them before. | Я видел их впервые. |
| I don't know the man or what he wants. I never saw him before. | Я его знать не знаю, впервые вижу. |
| Okay, well... well, never mind. | Ладно, неважно, мы уже опоздали. |
| Never mind that, Orac, I need teleport now. | Это неважно, Орак, телепортируй меня прямо сейчас. |
| Never mind that, son. | Неважно, сынок, неважно! |
| SHE GROANS Never mind. | ОНА ВЗДЫХАЕТ - Неважно. |
| Never mind whom he attracts. | Неважно, кого он привлекает. |