| I never got to know him really. | Я никогда не познакомился с ним на самом деле. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| With Jake the Dog and Finn the Human The fun will never end | С собакой Джейком и Финном человеком нам весело всегда! |
| You know, never throws parties, is hardly around, and always pays on time. | Знаете, никаких вечеринок, по ночам не шумит и всегда платит вовремя. |
| The Romanian public, in turn, has avidly followed the conduct of the Olympic Games, and the very natural desire to see the representatives of its country achieve victory has never prevented this wonderful public from unreservedly admiring the performance of other competitors. | Румынская общественность, в свою очередь, всегда внимательно следила за проведением Олимпийских игр, а желание увидеть представителей своей страны, добивающихся победы, никогда не мешало ей восхищаться выступлением других атлетов. |
| I always support you, Jane, and I have never once asked to see your business plan. I've known you less than a day, and I wouldn't ask to see your business plan. | Я всегда поддерживаю тебя Джейн и я никогда не просила у тебя посмотреть твой бизнесс-план я знаю тебя меньше дня и я бы не стала просить у тебя посмотреть бизнес-план. |
| For 30 years of his life, he made false papers - never for himself, always for other people, and to come to the aid of the persecuted and the oppressed. | в течение 30 лет жизни он делал фальшивые документы, не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым. |
| They never visited while I was there. | Пока я была там, я их ни разу не видела. |
| When he aimed, he never missed. | Когда он целился, то ни разу не промахивался. |
| However, this system has never worked effectively in practice, leaving each African Union operation to develop its own ad hoc financing mechanisms. | Однако на практике эта система ни разу не проявила себя эффективно, в результате чего по каждой операции Африканского союза приходилось разрабатывать собственный специальный механизм финансирования. |
| Our walls have never been breached. | Наши стены ни разу не были разрушены. |
| You have never missed first place of your class either. | Вы ни разу не пропускали занятий. |
| However, the album was totally a studio work and the tracks have never been performed live. | Тем не менее, альбом был исключительно студийной работой и его композиции ни разу не были исполнены вживую. |
| He never once laid a hand on me. | Он даже до руки моей ни разу не дотронулся. |
| However, a number of small unions, and the Medical Association of Malta (MAM), have, as yet, never published membership data that is broken down by gender. | Вместе с тем целый ряд малочисленных союзов, а также Медицинская ассоциация Мальты до сих пор ни разу не опубликовали данных о своем членском составе с разбивкой по полу. |
| In many cases, particularly in rural areas, girls are not able to see the boy, who is going to be married with her, before marriage and never talk to him before marriage. | Во многих случаях, особенно в сельских районах, девочки не видят своего жениха до вступления в брак и ни разу не разговаривают с ним до свадьбы. |
| Yet, although serially disloyal to French rulers, Talleyrand probably never betrayed France. | Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. |
| He never takes anything less than 50 grand. | Он никогда не берет ничего меньше, чем на 50 тысяч. |
| But I'm never going to do anything fun that gets you into trouble again. | Но я больше никогда не сделаю ничего такого, что причинит тебе вред. |
| He never did anything wrong before. | Никогда раньше не делал ничего плохого. |
| Never raise a hand against his family. | Ничего не замышлять против его семьи. |
| Shouting, the carrying on, you never heard anything like it. | Вы никогда не слышали ничего подобного. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| That forever, as we pray proper, that you will never forsake us or never leave us. | И отныне и навсегда, как и мы молимся тебе, Так и ты поддержи и не оставь нас. |
| We swore then that they would always be in our hearts, that we would never forget them. | Мы клянемся, что они навсегда останутся в наших сердцах, что мы их никогда не забудем. |
| I just want you to know that what you did with Maria last night was nothing short of heroic and will never be forgotten. | Я просто хочу сказать, что прошлая ночь с Марией - это настоящий героизм, и навсегда останется в нашей памяти. |
| I've met women and men all over this planet, who through various circumstances - war, poverty, racism, multiple forms of violence - have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. | Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. |
| This is not an evil which I can decide once and for all to repudiate and never to embrace again, as I was able to do with fornication. | Тут нельзя поступить так, как я смог поступить с плотскими связями: обрезать раз и навсегда и не возвращаться». |
| I never should have let Eric go on this trip. | Мне вообще не следовало отпускать Эрика в эту поездку. |
| We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. | Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно. |
| The Ministry of Foreign Affairs considers that restrictions on travel and remittances by residents of Cuban origin in the United States should never have been imposed. | Министерство иностранных дел считает, что ограничения на поездки и отправление денежных переводов лицами кубинского происхождения, проживающими в Соединенных Штатах Америки, вообще никогда не должны были применяться. |
| Almost as if she never existed. | Получится она вообще не существовала. |
| Women aged over 65 are invited for screening if their previous two tests were not clear or if they have never been screened. | Женщинам старше 65 лет предлагается пройти такое обследование, если результаты двух предыдущих были неопределенными или если они не обследовались вообще. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| That song ultimately ended up on the 2011 retrospective album Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. | Эта версия, однако, оставалась неизданной до 2011 года, когда она вошла в ретроспективный альбом Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. |
| Rock later had two more HBO comedy specials: Bigger & Blacker in 1999, and Never Scared in 2004. | В дополнение к игре у Рока есть З комедийных шоу: Bring the Pain в 1996 году, Bigger and Blacker в 1999 году и, самое главное, Never Scared в 2004 году. |
| In July of that year, Sharma released his second single under Spinnin' titled "Never Let You Go", a collaborative effort with DJ duo Nina & Malika. | В том же году Шарма выпускает второй сингл на Spinnin' Records с названием «Never Let You Go» совместно с дуэтом двух диджеев Nina & Malika. |
| In 2003, he was honored by the Condé Nast group as part of the Never Follow Program, a tribute to creators and innovators. | В 2003 году он получил награду от компании Condé Nast в рамках программы «Never Follow Program» для создателей творческих и инновационных проектов. |
| After a short fling with a New England woman, he was inspired to write "Never Going Back Again", a song about the illusion of thinking that sadness will never occur again once content with life. | Непродолжительный роман Бакингема с женщиной из Новой Англии послужил вдохновением для сочинения «Never Going Back Again» - песне об иллюзорном, обманчивом ощущении, что печаль никогда не наступит вновь, если ты чувствуешь удовлетворение от своей жизни. |
| Because even when we were kids, He never squealed on me. | Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался. |
| I never had to force you, you like coming along for the ride. | Я тебя даже не вынуждал. Ты сам с удовольствием со мной поехал. |
| I guess he's never felt that with my mom, even at their best. | Думаю, он не чувствовал к маме ничего подобного, даже в их лучшие времена. |
| "After that fateful day, I could never even look at Eliza again." | И с того самого дня я больше никогда не мог даже посмотреть в сторону Элоизы. |
| Never before have information, intelligence, communication, banking, economic transactions, navigation and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based dual-use technologies, which are themselves witnessing rapid growth. | Информация, разведка, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже принятие политических и стратегических решений как никогда зависят от космических технологий двойного назначения, которые и сами переживают стремительный рост. |
| In Risk, you could never keep Asia. | В этой игре невозможно удержать Азию. |
| So I was told about 10 years ago that this would never happen, that this was close to impossible. | Десять лет назад мне говорили, что это никогда не произойдёт, что это невозможно. |
| You're never at home. | Тебя невозможно застать дома. |
| Obviously, such instructions would never be found. | Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно. |
| In an organization as efficient as ours When a document, once in a great while, gets lost it may never be found. | Знаешь ли, с твоим отношением и дисциплиной, этот пропавший документ, думаю, найти уже будет невозможно. |
| We've never been married before. | Ну как же, женимся то мы впервые. |
| Thank you. (Applause) I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. | Рупал Патель: Спасибо. (Аплодисменты) Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
| It never happened before. | Со мной это впервые. |
| You know, never so real. | Впервые всё так... серьёзно. |
| I mean, never to me before. | Но со мной впервые. |
| It doesn't matter, okay, we never should have been engaged. | Неважно, мы просто не должны были заключать помолвку. |
| All right, never mind that. | Ладно, ладно, неважно. |
| NEVER MIND. DON'T UPSET YOURSELF. | Неважно, не волнуйся. |
| Never mind, what's happening? | Неважно, что случилось? |
| Never mind who it is. | Неважно, кто я. |