| Well, you never told us. | Ну, ты никогда не говорил об этом. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| I must've been there 50 times - it's never locked. | Я был там раз 50, всегда открыто. |
| You never truly cared for him. | Тебе всегда было на него плевать. |
| Why does Chris Nelms never get dirty? | Почему Крис Нелмс всегда выходит чистеньким? |
| 11.1 In his reply to the State party's submission, the author reiterates that he has never been a member of the Security Police but that he has always served in the structures of the Civic Militia. | 11.1 В своем ответе на представление государства-участника автор повторяет, что никогда не был сотрудником полиции безопасности, а всегда служил в структурах гражданской милиции. |
| Or maybe it never really did. | Или так было всегда. |
| She knits wicked afghans, helped me with all of my homework, And never once abandoned me to figure out my true nature All by myself. | Она вязала свитера из афганской шерсти, помогала мне с домашними заданиями, и ни разу не оставила меня, чтобы все увидели мою настоящую природу. |
| But it gave me so much pleasure to do it that I have never regretted it. | Но мне было так приятно, что я ни разу не пожалела об этом. |
| There was a law which established criminal responsibility for divulging State secrets, but it had never been applied to the media. | Существует закон, устанавливающий уголовную ответственность за разглашение государственной тайны, однако он ни разу не применялся к средствам массовой информации. |
| He was never given access to his criminal file, and a lawyer was appointed by the military court to assist him. | Ему ни разу не предоставили доступа к досье по его делу, и для оказания ему правовой помощи военным судом был назначен адвокат. |
| His parents divorced when he was one month old; he was raised in a single parent family and has never met his father. | Его родители развелись, когда Маси был один месяц; он был воспитан одной матерью и ни разу не видел отца. |
| Do you realize that you never call me Jennifer? | А вы знаете, что ни разу не назвали меня Дженнифер? |
| I never a blind person that wanted to do an exchange. | Здесь еще ни разу не было слепого ребёнка, желающего учиться по обмену. |
| Judges had also been dismissed on other grounds, but never for political reasons. | Известны случаи увольнения судей также на других основаниях, однако судьи ни разу не увольнялись по своим политическим убеждениям. |
| Moreover, the DPP never argued at any bail application that there existed a risk of intimidation by the author. | Кроме того, при рассмотрении ходатайств о поручительстве ГО ни разу не заявлял, что от автора может исходить такая угроза. |
| And the irony is, of course, that the Tories have never been voted for in Scotland for the past twenty years, and the Jacobite was a Tory rebellion. | А ирония в том, что Тори ни разу не избирались в Шотландии за последние 20 лет, а Якобиты - это был мятеж Тори. |
| I never got a chance to test it. | Я больше не собираюсь ничего испытывать. |
| Because when she was with us, we never had something like this for her. | Потому что когда она была с нами, мы никогда не устраивали ничего подобного для нее. |
| Compromise means indeed to accept that there is no good in trying endlessly to work on a proposal that will never be endorsed by everybody. | Компромисс поистине означает признание на тот счет, что нет ничего хорошего в том, чтобы бесконечно пытаться работать над предложением, которое никогда не будет одобрено каждым. |
| I never felt so light in all my - You sure you don't want any of these? | ћне никогда не было так легко... ы точно ничего не хочешь? |
| She'd never say a word. | Она ничего не скажет. |
| You'll never make me angry enough to go to the Dark Side. | Тебе не разозлить меня так, чтобы я перешел на Темную Сторону. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| 'But it is not just his deed that we will never forget. | Но не его поступок навсегда останется в наших сердцах. |
| "You will never want to leave your room." | Вы заходите остаться в своем номере навсегда. |
| You'll never be anything but a dog. | Ты навсегда останешься собакой. |
| I never want to work again. | Я с работой покончила навсегда. |
| You make a bust, you get Guillermo, and it never comes back to me. | Вы вламываетесь, берете Гильермо... и он навсегда исчезает из моей жизни. |
| My sister was never involved in politics. | Моя сестра вообще не вникала в политику. |
| In fact, these policies should never have been applied in any case. | По сути дела, эта политика вообще не должна была применяться в любом случае. |
| In fact, it would advantageous for me in numerous ways if he were never found. | И в принципе, мне было бы гораздо лучше если бы он об этом вообще никогда не узнал. |
| The report identified a number of shortcomings and noted that certain improvements were possible in the approach taken, but also that this was a highly intractable problem where "success" could never be guaranteed. | В докладе приведен ряд выявленных недостатков и отмечено, что определенные улучшения могут быть внесены в применяемый подход, а также то, что данная проблема является чрезвычайно сложной в том плане, что гарантировать "успех" вообще невозможно. |
| Or were never treated. | Или их не лечили вообще. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| On 29 March, the band released "Never Say Die" as the third single from the album. | 29 марта группа выпустила «Never Say Dieruen» в качестве своего третьего сингла с альбома. |
| "Metric Share New Song"Now or Never Now"". | Сингл также включает в себя новую песню «Now Or Never». |
| In the United Kingdom, "Never Be the Same" entered the UK Singles Chart at number 41 on the chart dated December 21, 2017. | В Великобритании «Never Be the Same» дебютировал в британском хит-параде UK Singles Chart на позиции Nº 41 в неделю с 21 декабря 2017 года. |
| The album spawned the singles "Tear It Up" and "Never Let Down" in the United States, while the song "Long Live the Party" was a minor hit in Japan. | Вышло два сингла в США: «Тёаг it Up» и «Never Let Down» (на оба из них были сняты клипы) и песня «Long Live the Party», ставшая хитом в Японии. |
| At the SXSW Purevolume house, VersaEmerge played four new songs; "Fixed at Zero," "Mind Reader," "Figure it Out", and "You'll Never Know", all from the upcoming album. | В начале апреля на шоу в SXSW (проводимое PureVolume) были исполнены четыре новые песни: «Fixed At Zero», «Mind Reader», «Figure it Out» и «You'll Never Know.» |
| I never knew that two people could be so connected. | Я даже понятия не имела, что двое людей могут так соединяться. |
| They never would have even met. | Они бы никогда даже не встретились. |
| Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. | Даже после того, что я тебе сделала, ты... ты не отвернулся от меня. |
| I never would have given that stuff to Ethan in a million years... if I thought that you felt this way. | я никогда не дал бы этот материал Итану даже через миллион лет... если бы я знал что ты так чуствуешь. |
| It appeared to be customary practice now for passengers on flights to Europe from India to be subjected to addition security checks and to require passengers from India to hold transit visas in order to change planes, even if they never left the airport. | В настоящее время такие меры, как дополнительная проверка благонадежности пассажиров, прибывающих рейсами в Европу из Индии, и требование к пассажирам из Индии иметь транзитную визу для того, чтобы пересесть на другой самолет, даже если они не покидают аэропорт, получили повсеместное распространение. |
| I never said that wasn't possible. | Я никогда не говорил, что это невозможно. |
| I did it to please I knew I never would. | Сперва я просто хотела угодить ей а потом поняла, что это невозможно. |
| Without your efforts, I never would have met him, and none of this would have been possible. | Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно. |
| Just never know when. | И невозможно узнать, когда это произойдёт. |
| In addition to expressing its appreciation, his delegation wished to request that, together with other types of humanitarian assistance, assistance for the provision of services should be increased; without those services, the situation would never cease to be an emergency situation. | Выражая свою благодарность, делегация Азербайджана высказывает также просьбу об увеличении - наряду с другими видами гуманитарной помощи - помощи на обслуживание и обеспечение, без чего невозможно нейтрализовать ситуацию чрезвычайности. |
| I'd never heard that before. | Ясно. Вообще впервые это слышу. |
| 3.7 As to alleged breach of article 14, subparagraph 3 (a), the author indicates that he was never formally apprised of the charges against him: he first learned about the reasons for the arrest when he was taken to the first preliminary hearing. | 3.7 По поводу якобы имевшего место нарушения подпункта а) пункта 3 статьи 14 автор указывает на то, что его никто не уведомлял об обвинениях, выдвинутых против него: об основаниях своего ареста он впервые узнал будучи доставленным на первое предварительное слушание. |
| Never before had a weapon in such widespread use by armed forces throughout the world been totally banned as a result of the unacceptable human costs of their use. | Впервые оружие, столь распространенное во всех армиях мира, запрещается полностью ввиду недопустимости вреда, который оно наносит людям. |
| Never before had the ECLAC programme of work been debated in such detail, and that debate was evidence of a new approach in keeping with the main aims of the effort to reform the United Nations. | Программа работы ЭКЛАК настолько подробно обсуждается впервые, причем результаты этого обсуждения свидетельствуют о появлении нового подхода, который соответствует общим целям реформы в Организации Объединенных Наций. |
| Never heard of him. | Впервые слышу, не ручаюсь за него. |
| It doesn't matter, okay, we never should have been engaged. | Неважно, мы просто не должны были заключать помолвку. |
| Never mind, now, never mind! | Неважно, сейчас неважно! |
| Penny's incepting my... never mind. | Пенни в моей... неважно. |
| Unless... never mind. | Если только... неважно. |
| And never mind that that means having admitted patients parked on gurneys in the hallway for days, and that our nurses have to cover three times as many patients as anybody else, we're the safety net. | И неважно, что приходится принимать больных и держать их целыми днями на скамейках в коридоре, и что наши медсёстры должны обслуживать в З раза больше больных, чем в других местах, мы - это страховочный пояс. |