| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| One-night stands never really do it for me. | С одноразовым у меня всегда так. |
| 'You were never an embarrassment. | Ты всегда был поводом для гордости. |
| That is why we have always said that the best peace-keeping operation is the one that we can avoid, that we never have to carry out. | Именно поэтому мы всегда говорим, что наилучшей миротворческой операцией является та, которой можно избежать, которую никогда не придется осуществлять. |
| Harry always said, never make things personal, it clouds your judgement . | Гарри всегда говорил, "Не допускай субъективности, это влияет на твои суждения." |
| Sometimes, always, Never! | Иногда. Всегда. Никогда. |
| The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. | Автор не мог понести какого-либо финансового ущерба, поскольку он ни разу не выполнил постановление суда. |
| Betty and l, we never missed a single listing. | Мы с Бэтти ни разу не отменяли показ. |
| You traveled across the entire country and never left a train station? | Ты проехал через всю страну И ни разу не покинул вокзал? А зачем? |
| The ex officio lawyers never visited the accused prior to the hearing, did not study their criminal files and did not listen to their version of the facts. | Эти адвокаты ни разу не посетили обвиняемых до слушания дела в суде, не изучили материалы уголовных дел и не заслушали их версию событий. |
| With regard to the medical certificate, the State party recalls that the author has never claimed to have been ill-treated by the Sudanese authorities. | Что касается медицинской справки, то государство-участник напоминает о том, что автор ни разу не заявлял о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны суданских властей. |
| Austria has never carried out an extradition on the basis of a diplomatic assurance. | Австрия ни разу не осуществляла экстрадиции по получении дипломатических заверений. |
| Ever since we got engaged, I never see you alone. | С нашей помолвки я ни разу не видела тебя одного. |
| I've actually never had an official diagnosis. | На самом деле я ни разу не проверялся. |
| I have worked in television for 20 years and never had the chance yet, OK? | Я проработал на телевидении 20 лет и еще ни разу не было шанса. |
| Never heard of a girl leaving her parents to become a gardener. | Ни разу не слышала, чтобы девушка ушла от родителей ради того, чтобы стать садовницей. |
| I never said anything about old. | Насчет "старой" я ничего не говорил. |
| I never said it was a joke. | Я ничего и не говорил, какие шутки. |
| She knows nothing and she never will. | Она ничего не знает и никогда не узнает. |
| We've never needed stuff before. | Раньше ты никогда ничего не брал. |
| I never heard such a terrible thing! | В жизни ничего ужаснее не слышала! |
| So now we hang mistletoe underneath our door during the holidays... so that we will never overlook it again. | Так что теперь мы вешаем омелу на нашей двери во время праздников... так, что мы никогда не будем упускать из виду её снова. |
| I just feel sorry, the poor boy never had a home-cooked meal. | Жаль только, что бедный мальчик так плохо питается. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| Once the breach collapses, that's it - you'll never be able to see her again, your own mother. | Разрыв закроется навсегда и ты не сможешь болше никогда увидеть свою маму. |
| Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life. | Вскоре после этого г-н Х.Н. Когда автор ответил отказом, г-н Х.Н. несколько раз ударил его по лицу и пригрозил, что навсегда упрячет его в тюрьму, заставит его предстать в обнаженном виде перед толпой женщин и девочек и затем лишит его жизни. |
| He tried to make me give you up but I told him that I would happily stay in his house for ever, but never would I give up my wife nor who I am. | Он требовал, чтобы я от тебя отрекся, но я ответил, что лучше навсегда останусь его пленником, чем предам свою жену и самого себя. |
| You'll never be wanted. | И навсегда ей останешься. |
| I should never have taken it. | Я вообще не должна была ее покупать. |
| You never have class or what?! | У тебя вообще не бывает занятий или что? |
| Well, we've never talked about it, have we? | Начнём с того, что мы вообще не разговаривали с тобой на эту тему. |
| Would it make any difference at all if I never existed? | Какая разница, а если бы я вообще не родилась? |
| You either meet my parents on Saturday or you never meet them. | Ты либо знакомишься с ними в субботу, либо не знакомишься вообще. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| "I Still..." is a song from the Backstreet Boys' fifth studio album, Never Gone. | «I Still» - третий сингл с пятого студийного альбома группы Backstreet Boys - «Never Gone». |
| Rock later had two more HBO comedy specials: Bigger & Blacker in 1999, and Never Scared in 2004. | В дополнение к игре у Рока есть З комедийных шоу: Bring the Pain в 1996 году, Bigger and Blacker в 1999 году и, самое главное, Never Scared в 2004 году. |
| For a time, Dionne Warwick's song, "I Know I'll Never Love This Way Again" preceded reports about people with AIDS. | Иногда композиция Дайон Уорвик «I Know I'll Never Love This Way Again» предшествует репортажам о больных спидом. |
| The song was succeeded as Belarusian representative at the 2009 contest by Petr Elfimov with "Eyes That Never Lie". | Белоруссия на конкурсе Евровидение 2009 представлял певец Пётр Елфимов с песней «Eyes That Never Lie». |
| Also in 1984, John Illsley released his first solo album, Never Told a Soul, to which Mark Knopfler, Alan Clark and Terry Williams contributed. | В 1984 году Джон Иллсли выпустил свой первый сольный альбом, Never Told a Soul (англ.)русск., в работе над которым участвовали Нопфлер и Уильямс. |
| We've never even heard of. | О которой мы даже и не слышали. |
| He believed that the one variable he needed to change was him getting faster, but there was a second variable he never even considered. | Он думал, что единственное, что ему нужно изменить, это быть быстрее, но есть условие, которого он никогда даже не принимал в расчет. |
| Never even knew his name, did we. | Мы даже не знали, как его зовут. |
| Never before have information, communication, banking, economic transactions, navigation, and even political and strategic decision-making been so dependent on space-based technologies, which are themselves witnessing rapid growth. | От космических технологий, которые и сами претерпевают быстрый рост, как никогда стали зависеть информация, связь, банковское дело, экономические сделки, навигация и даже процесс принятия политических и стратегических решений. |
| You're only saying that because there are crimes Scotland Yard's never even heard of! | Есть масса преступлений, о которых в Скотланд-Ярде даже не слышали. |
| Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
| A face you could never forget. | Лицо, которое невозможно забыть. |
| We'll never get near there, darling. | Туда невозможно пробраться Мы уже пробовали |
| You were never really sure what the next set of sounds coming up was going to be. | И невозможно было предвидеть, какой окажется следующая комбинация звуков. |
| They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. | Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить. |
| Your Majesty, France has never been so brilliantly represented. | Ваше величество, впервые Франция так блестяще представлена. |
| I got my first royalty advance of one hundred and five quid, and I thought I'd never, ever see that in my life. | Я получил свои первые 105 фунтов, и это было чем то невероятным, впервые в жизни. |
| It had never happened to me | Честно говоря, со мной такое впервые. |
| And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. | В 17 лет я впервые встретил своего отца и узнал, что у меня есть брат и сестра, о существовании которых я не подозревал. |
| Never had anything like that before. | Со мной это впервые. |
| Well, never mind, I only want you to help me. | Ладно, неважно, я просто хочу, чтобы ты мне помог. |
| No matter how many times we've talked about it or... brought it up, it's never felt so... real. | Неважно сколько раз мы говорили об этом или... поднимали это, это никогда не чувствовалось так... реально. |
| You know, never mind, this is... | Зефир, по очереди. и... да неважно. |
| Never mind that he can't be bothered to make the 40-minute drive to go visit her at her house. | Неважно, что он сам не побеспокоится потратить 40 минут, чтобы приехать навестить ее. |
| It's Wheel - never mind. | Я Вил... неважно. |