| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| We've never had money before and we've always been happy. | Не жили богато, и нечего привыкать, а мы ведь и так всегда были счастливы. |
| A sun that will never burn out. | Солнце, которое будет светить всегда. |
| It is time for the world community to reciprocate the generosity that Japan has never failed to extend in similar hardships. | Международному сообществу пора ответить взаимностью на ту щедрость, которую Япония всегда проявляла в подобных исключительно трудных ситуациях. |
| You've never known what it's like to have someone look at you like whatever comes out of your mouth next better prove you belong. | Ты не знаешь какого это всегда и каждым словом показывать что у тебя есть право быть здесь. |
| I can always rely on John to send me the relevant data, as he never understands a word of it. | Я всегда могу положиться на Джона. Каждый раз он посылает мне нужные данные, поскольку сам ничего не понимает. |
| Yet, the Security Council never even discussed the Khmer Rouge genocide. | Но Совет Безопасности при этом ни разу не поставил на обсуждение вопрос о геноциде, совершаемом «красными кхмерами». |
| I never gathered the courage to tell her. | У меня ни разу не хватило смелости заговорить с ней. |
| But you've never actually had an audition. | Но ты же ни разу не был на прослушивании. |
| Do those statistics take into account Someone who's never flown before? | А эта статистика учитывает тех, кто ещё ни разу не летал? |
| Never fired it once in the Army. | Ни разу не стрелял в Армии. |
| I never met my dad's. | Ни разу не встречал со стороны отца. |
| 12 years I've lived in the city, I'd never been to Belmont. | За 12 лет, что я прожил в этом городе, я ни разу не был в Белмонте. |
| You never accepted our invitation to come see us. | Ты ни разу не приняла наше приглашение встретиться. |
| Seven cases in one day against our clients, Which we both know has never happened In the history of the s.E.C. | Я знаю, что вы вызвали в суд 7 наших клиентов за 1 день, чего не случалось ни разу за всю историю КЦБ. |
| In the same investigation, it is pointed out that Leonid Slutsky has been renting an area of one hectare next to the dacha in Rublevka, and has never declared it. | В том же расследовании указывается, что Леонид Слуцкий на протяжении 10 лет арендует прилегающий к даче лесной участок на Рублёвке площадью один гектар и ни разу его не задекларировал. |
| That's why I never said anything. | Вот почему я ничего не сказала. |
| I have never done wrong to anyone, and when I visit that garden I feel less alone. | Я никогда никому ничего дурного не делал, и когда я посещаю этот сад я чувствую себя менее одиноким. |
| Marcos, how could you know if Hector thee never said anything? | Маркос, откуда нам было знать, если Гектор ничего тебе не говорил? |
| At 40-1, rank outsider, never won a race in his bloody life, you expect me to believe you didn't know. | С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера, никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни, и ты думаешь, я поверю, что ты ничего не знал. |
| Shouting, the carrying on, you never heard anything like it. | Вы никогда не слышали ничего подобного. |
| Well, that almost never happens, so don't feel bad. | Ну, этого почти никогда не происходит, так что не переживай. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Two thousand will never leave this place. | А две тысячи останутся здесь навсегда. |
| IF THERE'S SOMETHING TO READ IN THE LOO, HE MAY NEVER LEAVE. | Если в туалете ещё есть что почитать, то он у тебя навсегда поселится. |
| He would never let them go. | Они остались здесь навсегда. |
| Never let it fade away Be a part of every day Let it stay in your heart for ever | вЄ Не дай ему угаснуть вЄ Пусть будет частью каждого дня вЄ Пусть остается в сердце твоем навсегда вЄ В сердце свое итальянский вложи вЄ Пусть навсегда остается он частью вЄ Тебя |
| And you never think you're going to be the guy who's walking down the street and, because you choose to go down one side or the other, the rest of your life is changed forever. | И вам никогда не придёт в голову, что именно вы будете идти по той улице, и именно потому, что вы выбрали именно эту улицу, ваша жизнь изменится навсегда. |
| Herrmann never has change in the treasury box. | Герман вообще никогда не вкладывался в общак. |
| Maybe he was never there at all. | Может, его там вообще никогда не было. |
| Took photos of parts that I never should have... had to worry about for years that were already... showing signs of stress, warping, deforming. | Сфотографировал детали, о которых, казалось, мне вообще не стоило... волноваться долго время, но по ним стало... видно, что есть признаки напряжения, износа и деформации. |
| I never even wanted to speak to those pizdy! | Да я вообще не хотела разговаривать с теми пездами. |
| We never talked about anything. | Мы вообще ни о чем не разговаривали. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| "We'll Never Speak Again" was released as the third single on June 6, 2008 in Norway. | «We'll Never Speak Again» - вышел в Норвегии (6 июня, 2008) |
| Saint Raymond has since been released from Never Fade Records to allow him to sign a deal with Asylum, part of the Atlantic Records group. | Затем Реймонд отказался от контракта с Never Fade Records в пользу контракта с Asylum, который является частью Atlantic Records group. |
| Hyperrealism has its roots in the philosophy of Jean Baudrillard, "the simulation of something which never really existed." | Корни гиперреализма можно найти в философии Жана Бодрийяра: «симуляция чего-то, что никогда в действительности не существовало» («the simulation of something which never really existed»). |
| In his autobiography What If I'd Never Tried It?, Rossi makes a number of claims about the reasons for his rivalry with Biaggi, and some of the incidents which led to its escalation. | В автобиографии «What If I Had Never Tried It» Росси объяснил некоторые причины их соперничества с Бьяджи, а также рассказал о ситуациях, которые привели к усилению вражды. |
| Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." | В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
| Even if it means I'll never see you again. | Даже если это значит, что мы больше не увидимся. |
| I think the rule of thumb is never ask a woman if she's pregnant, even if her waters have just broken. | Никогда не спрашивайте женщину, ждёт ли она ребёнка, даже если уже воды отошли. |
| Joe, I was here, I waited, and you never showed. | Джо, я была здесь, я ждала, и ты даже не объявился. |
| Never even handed in her notice. | Даже не подав заявление об увольнении. |
| Every time that a new conflict arises we find ourselves face to face with events that we could never have imagined might occur and the unimaginable becomes reality. | Всякий раз, когда возникает очередной конфликт, мы сталкиваемся с моментами, которые мы не можем даже представить себе как могущие вообще произойти, но невообразимое становится реальностью. |
| You can never have enough of what you want. | Невозможно получить все, что хочешь. |
| I need you to know that words could never express how sorry I am for your loss. | Невозможно передать словами насколько я сочувствую вашей утрате. |
| We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. | Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно. |
| Without sustainable development and a just and equitable international order aimed at eradicating poverty, full gender equality and the empowerment of women would never be achieved. | Без устойчивого развития и справедливого и равноправного международного порядка, нацеленного на искоренение нищеты, невозможно достичь полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The implementation of the Marrakesh Decision would never be effective unless it went hand in hand with the elimination of this practice that hindered the participation of developing countries in world agricultural markets. | Невозможно обеспечить эффективное осуществление положений Марракешского соглашения без устранения подобной практики, препятствующей участию развивающих стран в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| First time I met you, you acted like you never saw me before. | А когда мы впервые встретились, ты вёл себя так, будто никогда меня не видел. |
| It was a man and a woman and, like I said, I never saw either 'em before in my life. | Как я уже говорил, это были мужчина и женщина, я видел их впервые. |
| Never before in the 65 years of the existence of the United Nations has there been such a groundswell of global support for taking development to the poorest and the most vulnerable among us, the overwhelming majority of whom are found in developing countries. | Впервые за 65 лет существования Организации Объединенных Наций наблюдается столь широкая международная поддержка усилий, направленных на развитие потенциала самых бедных и самых незащищенных людей, подавляющее большинство которых проживает в развивающихся странах. |
| I'm never like this. | Со мной такое впервые... |
| It's never quite got that reaction before. | Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
| Sometimes I wish I'd never got a thing for communicating with a person in another realm no matter how far away. | Иногда мне так хочется, чтобы у меня не было устройства для общения с человеком из другого королевства, неважно как далеко отсюда. |
| It was strange because your brother never brought any girl in. | Это неважно Я об этом говорю, потому что раньше тут девушек не было |
| And that thing that happened between us, no matter how nice or pleasurable it may have been, can never, ever happen again, not with you, not with anyone, ever, ever again. | А то, что произошло между нами, неважно насколько это могло быть приятным, больше никогда, никогда не может повториться, ни с тобой, ни с кем-то другим, никогда, никогда больше. |
| Never mind. I'm here to protect you. | Это неважно, важно то, что я здесь, чтобы защищать тебя. |
| Never mind, Charlie boy. | Неважно, дружок Чарли. |