| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I always had the feeling that you were never obsessed to be a superstar. | У меня всегда было чувство, что ты не рвешься стать суперзвездой. |
| Francis, you always said never to let a regular doctor stitch you up. | Ты всегда говорил: Не позволяй обычному врачу накладывать швы. |
| Knowledge and skill transfers are always a complement to - and never a substitute for - a country's own efforts to develop an educated work force with a wide range of economically relevant skills and to promote the generation and utilization of new technology. | Передача знаний и навыков всегда выступает дополнением - а никак ни субститутом - собственных усилий страны в деле формирования образованных кадров, имеющих широкий спектр экономически значимых профессиональных навыков, а также в деле поощрения создания и использования новых технологий. |
| Children in conflict with the law be always dealt with within the juvenile justice system and never tried as adults in ordinary courts; | с) всегда рассматривать дела детей, находящихся в конфликте с законом, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних и никогда не рассматривать их дела, как дела взрослых в обычных судах; |
| Sota, never forget the feeling of gratitude. | Сота, всегда будь благодарным. |
| I wrote fan letters to Justin Timberlake when I was 14, but he never responded. | Когда мне было 14 лет, я писала Джастину Тимберлейку, но он ни разу не ответил. |
| You never once looked back, until the day she walked onto this set. | Вы ни разу не вспомнили о прошлом, до того дня, как она появилась здесь на площадке. |
| I can't believe you lived in New York your whole life, and you've never gone to Gray's Papaya. | А ты всю жизнь живешь в Нью Йорке и ни разу не был и Папайя Грейс. |
| For all the years Heather's been visiting New York, Ted's never let Barney meet her. | За все те годы, что Хитер гостила в Нью-Йорке, Тед ни разу не позволил Барни с ней встретится. |
| We've never looked each other in the eye And said that there is no chance We are ever getting back together. | Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе. |
| He never once spoke one word of this wife who'd prevented all his dreams from coming true? | Он ни разу не упомянул о жене, которая мешала ему осуществить свои мечты? |
| I have worked in television for 20 years and never had the chance yet, OK? | Я проработал на телевидении 20 лет и еще ни разу не было шанса. |
| There's never real proof. | Ни разу не было настоящих доказательств. |
| I swear I'll never leave the house unbeautiful again. | Клянусь, я больше ни разу не выйду из дома неухоженной. |
| Those that already exist under comparable United Nations human rights treaties have never been used and Governments have consistently been wary of what has been referred to as 'a Pandora's Box, which all parties prefer to keep shut'. | Те процедуры, которые уже существуют в рамках сопоставимых договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, ни разу не использовались, и правительства неизменно проявляют настороженное отношение к использованию так называемого "ящика Пандоры, который все стороны предпочитают не открывать" 8/. |
| I never do anything, anything that does not please me. | Я никогда не делаю ничего что мне бы не понравилось. |
| And he has to plan everything, like, for ever, and then never actually does it. | И он всегда должен все планировать, и потом ничего из этого не сделать. |
| Any compassionate person would, when you see the condition they're in sometimes, but I swear they were just thoughts, I will never do anything like this. | Как любой сочувствующий человек, когда ты видишь условия, в которых они находятся, но клянусь, что это были только мысли, я никогда не сделала бы ничего подобного. |
| And never to tell us! | Ничего нам не сказал! |
| I never did anything bad. | Я не сделал ничего плохого. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| After it happened I never went back. | Когда это случилось, я уехала навсегда. |
| he is never allowed to attend school in the province of Québec, ever again. | ему навсегда запрещено посещать школу провинции Квебек. |
| I'm afraid we'll never hear from him again! | Боюсь, как бы не навсегда! |
| All of these virtues reside, as the poet says, in the "Endless Knot" of the pentangle, which forever interlinks and is never broken. | Все эти качества, по словам поэта, связаны в бесконечный узел пентакля, который навсегда переплетён и никогда не разорвётся. |
| Never let it fade away Be a part of every day Let it stay in your heart for ever | вЄ Не дай ему угаснуть вЄ Пусть будет частью каждого дня вЄ Пусть остается в сердце твоем навсегда вЄ В сердце свое итальянский вложи вЄ Пусть навсегда остается он частью вЄ Тебя |
| He never managed to race in Formula One though. | Некоторые гонщики вообще ни разу не стартовали в гонке Формулы-1. |
| Maybe we'll never see each other again. | А, может, мы вообще больше не встретимся. |
| Well, I never really thought of it in those exact terms, but, generally speaking, yes. | Такие мысли не приходили мне в голову, но, вообще говоря, да. |
| A thorough and non-selective coverage of conflict situations in future reporting is necessary in order not to leave unprotected those children whose situation may never be addressed. | В будущих докладах необходимо обеспечить подробный и неизбирательный охват конфликтных ситуаций с тем, чтобы не оставлять без защиты тех детей, чья ситуация может вообще никогда не быть рассмотрена. |
| The author concludes by arguing that even if he had never brought a complaint, the State party would have been under a duty to investigate the incident once it came to their attention. | В заключение автор заявляет, что, даже если бы он вообще не подавал жалобу, государство-участник было бы обязано провести расследование по данному инциденту, как только ему стало о нем известно. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| "Never There (She Stabs)" was featured on the soundtrack of the movie Elektra. | «Never There (She Stabs)» была использована в качестве саундтрека к фильму «Электра». |
| Freedom contains a song, "Rockin' in the Free World", that bookends the album in acoustic and electric variants, a stylistic choice previously featured on Rust Never Sleeps. | Freedom содержит песню «Rockin' in the Free World», которая дополняет альбом в акустическом и электрическом вариантах, стилистический выбор, ранее продемонстрированный на лонгплее на Rust Never Sleeps. |
| Snead was famed for his folksy image, wearing a straw hat, and making such statements as "Keep close count of your nickels and dimes, stay away from whiskey, and never concede a putt." | Спортсмен также был известен своим «народным» имиджем: носил соломенную шляпу, играл босым и часто отпускал фразы подобные «Кёёр close count of your nickels and dimes, stay away from whiskey, and never concede a putt». |
| In December 2009, Hewer appeared in the musical Never Forget, based on the songs of boyband Take That. | В декабре 2009 года Хьюэр появился в мюзикле Never Forget, основанном на песнях группы Take That. |
| Rydel was featured as the lead vocalist in the songs "Never" from R5's debut EP Ready Set Rock and "Love Me Like That" which was featured on Louder. | Райдел была ведущим вокалистом в таких песнях как: «Never», "Ready Set Rock" и «Love Me Like That». |
| You've never even met her! | Да ты её даже не видел! |
| Unilateral and bilateral approaches to reducing nuclear weapon stocks are useful and indeed necessary, but they can never fully satisfy our demand for nuclear disarmament. | Односторонние и двусторонние подходы к сокращению арсеналов ядерного оружия полезны и даже необходимы, но они не могут в полной мере отвечать нашим требованиям, касающимся ядерного разоружения. |
| A program of teaching computer literacy specially developed by the Company lets anybody, even a newbie who has never worked with computer, feel at ease in the computer world. | Специально разработанная Корпорацией программа обучения компьютерной грамотности позволит любому, даже новичку, который ни разу не работал с компьютером, быстро освоиться в компьютерном мире. |
| But some of these guns have never been out of their crates. | Но часть из них даже из ящика не вынимались. |
| Let us give her a coronation that is befitting of the wind of change that she represents, modern and forward-looking at a moment in time where exciting technological developments are making things possible we never dreamt of. | Давайте устроим ей такую коронацию, что соответствовала бы духу тех перемен, символом которых она является, современную и ориентированную на тот период времени, где научно-технический прогресс позволяет нам сделать такие вещи, о которых мы даже мечтать не могли. |
| You never forget the freedom of riding your first horse. | Ту свободу, когда ты скачешь на своей первой лошади, невозможно забыть. |
| They say you never get over this. | Они говрят, что свыкнуться с этим невозможно. |
| I had never swum in water of minus 1.7 degrees before, because it's just impossible to train in those types of conditions. | Я раньше никогда не плавал при -1,7 градусах, потому что тренироваться в таких условиях просто невозможно. |
| While focusing on the dangers posed by religious extremist groups now armed with weapons of mass destruction, Harris is equally critical of religious moderation, which he describes as "the context in which religious violence can never be adequately opposed." | Хотя он фокусируется на той опасности, которую представляют собой религиозные экстремистские группы, оснащенные современным оружием массового поражения, Харрис в равной мере критикует и религиозную умеренность за то, что она создает «контекст, в рамках которого невозможно эффективно противостоять религиозному насилию». |
| It will never work for either of us. | Невозможно для нас обоих. |
| She's never been in love before. | К тому же, она впервые полюбила. |
| Maybe it's never been important to you before. | Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя. |
| I'll never forget the first time I set eyes on General George Armstrong Custer. | Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера. |
| I don't know what you've been telling everybody, - but I never met you before in my life. | Не знаю, что вы тут всем рассказываете, но я вас вижу впервые в жизни. |
| We never know what we're in for when we first say "I do." | Мы никогда не знаем, на что идем, когда впервые соглашаемся. |
| No... that's not it... never mind. | Нет... это не то неважно. |
| Sooner than I'd have liked, but never mind. | Быстрее, чем я бы хотел, но неважно. |
| Well, actually I'll see you when you give me the fax confirmation, so... never mind. | Хотя я увижу тебя, когда ты принесешь подтверждение об отправке, так что... неважно. |
| Look, never mind, my love. | Ќу, это неважно, любовь мо€. |
| And never mind growth-enhancing structural reforms. | И неважно, существуют ли структурные реформы для улучшения экономического роста. |