| Finally, Amnesty International considered that the new procedure was not suitable for states parties that had never presented a report on time and that had never complied with directives for their preparation. | В заключение Международная амнистия считает, что новая процедура не учитывает положению государств-участников, которые еще ни разу не представили свои доклады своевременно и никогда не соблюдали инструкций по их подготовке. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| It is never boring, always thoughtful. | Уж он-то никогда не бывает занудным - его всегда отличает вдумчивость. |
| Signs of frustration with modernity are never hard to find. | Признаки недовольства современностью всегда легко найти. |
| He will never leave my heart. | Он всегда будет жить в моем сердце. |
| I was never good enough for Lucy and finally she found it out. I was never good enough for Lucy and finally she found it out. | Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась. |
| They were always the aggressors, never the aggressed, and they used any pretext to take advantage of their military power in order to dominate the countries of the South. | Они выступают всегда в роли агрессоров и никогда - в роли жертв агрессии и используют любой предлог, для того чтобы прибегнуть к военной силе с целью подчинить своему влиянию страны Юга. |
| According to the register of births, only 0.3 per cent of women who had given birth had never attended a clinic. | Согласно регистру новорожденных, лишь 0,3% женщин, перенесших роды, ни разу не обращались в эти учреждения. |
| This pension was never updated, however, and was equal, in 2004, to 3,600 Belarusian roubles (1.5 US dollars) per month. | Однако размер этой пенсии ни разу не пересматривался и в 2004 году составлял 3600 белорусских рублей (1,5 долл. США) в месяц. |
| I've been running this hotel for 15 years, and I have never had a day off. | Я управляю этим отелем 15 лет, и ни разу не имела выходного. |
| You've never met her. | Ты с ней ни разу не встречался. |
| Place settings, candlesticks, crystal stemware which they'll probably never use because it's crystal stemware. | Подсвечники. Хрустальные бокалы, которыми ни разу не пользовались,... |
| I've actually never been in a church. | Я кстати ни разу не был в церкви. |
| In its first 10 years of operation, the barrier was never closed due to a storm. | За первые десять лет службы барьер ни разу не закрывался из-за шторма. |
| They've been arrested several times, but never convicted. | Их арестовывали несколько раз, но ни разу не осуждали. |
| Judges had also been dismissed on other grounds, but never for political reasons. | Известны случаи увольнения судей также на других основаниях, однако судьи ни разу не увольнялись по своим политическим убеждениям. |
| Because we never had an argument I won! | Потому что мне ни разу не удалось тебя переспорить! |
| He would never burn something down to get attention. | Он бы никогда ничего не запалил, чтобы привлечь внимание. |
| But I hope that you understand that science never proves anything definitively forever. | Но я надеюсь, вы понимаете, что наука ничего не доказывает определённо и навсегда. |
| All the dirty money Jackie funnelled, you never suspected? | Джеки оперировала всеми грязными деньгами, и ты ничего не подозревал? |
| This will never do. | Так у вас ничего не выйдет. |
| You never invite me or anything. | Не приглашаешь, ничего... |
| The human eye had never been so solicited in its whole history. | Никогда еще за всю историю человеческий глаз не был так востребован. |
| He never gave up on his father, even when he should have. | Он так и не отказался от своего отца, даже когда уже пора было бы. |
| The winner was never announced, though. | Однако победитель так и не был выявлен. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| My angel, we shall never part. | Ангел мой, мы вместе навсегда. |
| That you never loved him and this will all be wiped out forever. | Скажи ему, что ты никогда его не любила, и все это исчезнет навсегда. |
| And here, the scene of the crime, it's this place to which he's never been, but changed his life forever. | А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда. |
| So she need never leave And will remain our little girl forever! | Тогда ей не придётся уходить, и она навсегда останется нашей маленькой девочкой! |
| But that's an hour of my life I would have never had back, an hour of listening to you talk about unicorns | Но это же час моей жизни, ушедший навсегда, час твоей болтовни... |
| I was under the impression you never touch a book anymore. | У меня такое впечатление, что ты вообще забросил книги. |
| You won't hurt him if you never hit him, will you? | Ты его не поранишь, если вообще не бьешь? |
| I can never pull off that hat. | Как ты её вообще снимаешь? |
| I never should have volunteered us. | Не стоило вообще ничего предлагать. |
| Staman and i We will come back to Tel-Aviv tomorrow morning. and of course, never We heard about you, not know who you are. | Мы со Стаманом утром улетаем в Тель-Авив. Разумеется, мы с вами не встречались и вообще не знаем о вас. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| The song "Never Clever" had not been previously released. | Выпуск следующего сингла «Never Clever» был отменен. |
| These are the formats and track listings of major single releases of "Forever Or Never". | Эти форматы и списки были представлены с синглом «Forever Or Never». |
| On April 24, 2014 on an interview for Loudwire Jacoby revealed a few more song titles from the upcoming album, the titles were 'Never Have To Say Goodbye' and 'Face Everything and Rise'. | 24 апреля 2014 в интервью Loudwire Джекоби раскрыл еще несколько названий песен с будущего альбома - «Never Have To Say Goodbye» и «Face Everything and Rise». |
| It was produced by Bones Howe, and featured Bette Midler singing a duet with Waits on "I Never Talk to Strangers". | В качестве гостя на диске поёт Бетт Мидлер - дуэт с Уэйтсом в песне «I Never Talk to Strangers». |
| On March 25, 2014, the band released May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013, a greatest hits album containing material spanning their entire career, as well as some previously unreleased material. | 25 марта 2014 года, группа выпустила May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013 - сборник лучших хитов, в которым материал охватывал всё существование группы, и некоторый невыпущенный материал. |
| I can't believe you never finished massage school. | Мне даже не верится, что ты никогда не заканчивала школу массажа. |
| Even Shakespeare never got this tragic. | Даже у Шекспира нет трагедии по этому поводу. |
| When you build them right, they will be led to completely new directions that the creators never even dreamed of. | Когда вы правильно их создаете, они приведут вас к абсолютно новым направлениям, о которых создатели даже и не мечтали. |
| This prevents the United Nations from exerting its moral authority and from sending an unequivocal message that terrorism is never an acceptable tactic, even for the most defensible of causes. | Это мешает Организации Объединенных Наций оказать моральное влияние и недвусмысленно заявить, что терроризм никогда не является приемлемым методом, даже по самым убедительным причинам. |
| In view of the current international crisis, she would also like to know how it was possible to ensure that ODA levels were maintained, given that commitments had never been respected even when economies were strong. | В связи с текущим международным кризисом она также хотела бы знать, каким образом можно обеспечить поддержание уровня ОПР, принимая во внимание тот факт, что обязательства не выполнялись даже тогда, когда экономика стран была сильной. |
| You never know when they're going to attack next, who or what the consequences will be. | Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. |
| The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. | ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней. |
| A man never knows just how much is real or how much is imagination. | Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения. |
| The crush of the unwashed garbage stacked on the sidewalk, the air that seems to adhere to your skin, the layer of filth you can never completely wash away. | Толпы немытых отбросов, загромождающих тротуары, воздух, который будто прилипает к твоей коже, слой грязи, который невозможно смыть полностью. |
| You can never be too prepared. | К ним невозможно заранее подготовиться. |
| People have never talked about me so much. | Обо мне впервые так много говорят. |
| You act like you've never been in a fender-bender. | Ты что, впервые попал в ДТП? |
| Never heard that from you before. | Я впервые это от тебя слышу. |
| This never happens, Uta. | Такое со мной впервые, Юта. |
| For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. | Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране. |
| Never mind, Lois, I love you so much. | Неважно, Лоис, Я так сильно люблю тебя. |
| Well, never mind. | Неважно, всё равно чудесно. |
| Well, never mind that. | Ну, это неважно. |
| I said, never mind. | Я же тебе сказал, неважно. |
| Never mind, just hand me the tablet. | Неважно, отдайте мне пластину. |