| I never saw the ranch again. | Я никогда не была больше на этом ранчо. |
| I promised never to miss her birthday. | Я ей обещал, что никогда не пропущу ее день рождения. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. | Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства. |
| Clara Oswald, you will never look any different to me. | Клара Освальд, ты всегда будешь выглядеть для меня одинаково. |
| My parents never liked Johnny. | Моим родителям Джонни всегда не нравился. |
| Because her gun never leaves her. | Она всегда носит пистолет. |
| Custody battles are never pretty. | Такие тяжбы всегда сложные. |
| You never said a word about it. | Да ты ни разу не заикнулся об этом. |
| Leslie has never broken a rule in her life, to the point that it's annoying. | Я хочу жить в Америке. Лесли ни разу не нарушила закон до вчерашнего дня. |
| Aliens who might pose a risk to public order or national security could be detained for a maximum of eight months, although that provision had never been invoked in practice. | Иностранцы, которые могут представлять опасность для общественного порядка или национальной безопасности, могут быть задержаны на период до восьми месяцев, хотя положение об этом ни разу не применялось на практике. |
| It appears that PAR officials had never been seen in Satipo before the arrival of the Representative in August 1995. | До приезда представителя в августе 1995 года сотрудники ППН, судя по всему, ни разу не посещали Сатипо. |
| You're telling me you've lived in New York your whole life, and you've never scored a piece of road kill? | Ты говоришь, что живешь в Нью-Йорке всю жизнь, и ни разу не пользовался сэконд хендом? |
| Modern astronomers have never witnessed a star in our own galaxy explode. | Современные астрономы еще ни разу не наблюдали взрыв сверхновой в нашей собственной галактике. |
| And I'll bet you've never even told him that. | Держу пари, ты даже ни разу не сказал ему об этом. |
| You never get in this early, and I know that for a fact because this is the time I get in every single day. | Я точно знаю, что ты ни разу так рано не приходил, потому что я прихожу в это время каждый день. |
| There was nothing to add to the written reply on the Young case, and the unique situation that had been the subject of the Cabal and Pasini case had never recurred. | Нельзя ничего добавить к письменному ответу относительно дела Янга, а уникальная ситуация, которая явилась предметом рассмотрения в деле Кабал и Пасини, ни разу не повторилась. |
| Jose chose atheism and he never regretted it. | Иосиф избрал безбожие, и ни разу не пожалел об этом. |
| But things will never return to normal for you. | Однако в норму для вас уже ничего не придет. |
| You'd think she never sat on a lap. | Что это было? - Ничего. |
| It was never going to work. | Но ничего бы не вышло. |
| Ernie never suspected a thing. | Эрни ничего не подозревал. |
| You never doing anything wrong. | Ты никогда не делаешь ничего плохого! |
| Well, the Celeste I knew was never so cruel. | Ну, я знала, что Селеста никогда не был так жестока. |
| It should be, because we never get fish here. | Так должно быть, ведь обычно её здесь нет. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| After it happened I never went back. | Когда это случилось, я уехала навсегда. |
| Leave me at the nearest port, never look upon me again. | Оставь меня в ближайшем порту, забудь меня навсегда. |
| Because you want to shut me down for good and never wake me up, exactly like he told me. | Потому что вы хотите навсегда меня отключить и никогда не включать, как они и сказал. |
| The Holy See is confident that Africa will always preserve this priceless cultural heritage and never succumb to the temptation of individualism, which is so foreign to its best traditions. | Святейший Престол убежден, что Африка навсегда сохранит это бесценное культурное наследие и никогда не поддастся искушению индивидуализма, столь чуждого ее лучшим традициям. |
| It never leaves you. | Это навсегда с тобой. |
| I never was sure why you wanted her here in the first place. | Никогда до конца не понимал, зачем она вообще вам понадобилась. |
| In fact, now I come to think of it, you never did. | И вообще, если подумать, так всегда было. |
| Now, how could two people... remember two different children if they never existed? | И два разных человека помнят двух разных детей, которых вообще не было? |
| Never told me any of this. | Ж: Вообще об этом не рассказывал. |
| You never eat, and why do you wear all that make-up to school? | Ты вообще перестала есть, зато слишком много красишься. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| "Never There (She Stabs)" was featured on the soundtrack of the movie Elektra. | «Never There (She Stabs)» была использована в качестве саундтрека к фильму «Электра». |
| She won the same award at the 2011 British Blues Awards, plus the Songwriter of the Year award for "Same As It Never Was" from Diamonds in the Dirt. | В 2011 на British Blues Awards получила награду за лучший женский вокал и авторскую песню «Same As It Never Was» из альбома Diamonds in the Dirt. |
| The album was preceded by the singles "Just Like You", "I Can Never Be Myself When You're Around", and "In Films". | Сперва появились синглы с альбома: «Just Like You», «I Can Never Be Myself When You're Around» и «In Films». |
| The band spent five months at Sounds Interchange Studios in Toronto, Ontario, Canada, writing and recording what would become Never Say Die! | Пять месяцев группа провела в Sounds Interchange Studios в Торонто, работая и записывая материал, который составил впоследствии альбом Never Say Die!. |
| The name was changed again to The Energy Never Dies, before being shortened to The E.N.D. The name was confirmed by will.i.am in an interview promoting the release of his third studio album, Songs About Girls. | Для альбома было выбрано название The Energy Never Dies, которое впоследствии было укорочено до The E.N.D. will.i.am подтвердил это название на интервью по поводу выхода своего сольного альбома Songs About Girls в сентябре 2007 года. |
| I never even thought to look for this. | Я даже и не подумал, что нужно искать вот это. |
| You never sold this to nobody? | Я даже не знаю, что это. |
| They could never have imagined it, those pioneers who invented the automobile, that it would possess us like this, in our imaginations, our dreams. | Они никогда не могли даже представить, эти пионеры, что изобрели автомобиль, что он овладеет нами, нашим воображением, нашими мечтами. |
| It can certainly be agreed that, even if we have the right to hail the progress made by the various United Nations entities in implementing the Strategy, we must never lose sight of the fact that implementation devolves first and foremost on Member States. | Разумеется, можно согласиться с тем, что даже если мы имеем право приветствовать прогресс, достигнутый различными органами Организации Объединенных Наций в осуществлении этой Стратегии, мы не должны упускать из виду того факта, что ответственность за ее осуществление несут в первую очередь государства-члены. |
| Let me introduce you to a person... who some may have heard about, some may even have seen... but the majority never even suspected that she exists... | Я, действительно, очень волнуюсь... давайте я просто представлю вам человека, о котором кто-то из вас слышал, некоторые даже видели, но большинство из вас даже не подозревали о ее существовании. |
| And without that mutual confidence there never will be nuclear disarmament. | Без такого взаимного доверия ядерное разоружение будет невозможно. |
| No. It's almost statistically impossible to play that many games and never win, but... | По сути это статистически невозможно - сыграть так много игр... |
| We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. | Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно. |
| We can never protect them from all of it. | Невозможно их защитить от всего. |
| They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. | Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить. |
| Just because a thing never happened before... doesn't mean it can't happen for first time. | Это не означает что такое не может произойти впервые. |
| First time I met you, you acted like you never saw me before. | А когда мы впервые встретились, ты вёл себя так, будто никогда меня не видел. |
| We never know what we're in for when we first say "I do." | Мы никогда не знаем, на что идем, когда впервые соглашаемся. |
| He's never heard that before! | Такое с ним впервые. |
| It's never quite got that reaction before. | Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
| I don't know. L... Never mind. | Я не знаю, я... неважно. |
| You like what's interesting- Never mind if it's real or good. | Тебе нравится то, что интересно, неважно, настоящее ли оно, хорошее ли оно. |
| Well, it's just... never mind. | Ну, просто... неважно. |
| Never mind, just hand me the tablet. | Неважно, отдайте мне пластину. |
| Never mind, I got it. | Неважно, я поняла. |