| I never knew anyone with enough to ask. | Да я никогда не знал никого с деньгами, кого бы спросить. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| I never want us to split again. | Я всегда хочу быть с тобой. |
| Sasha's never happy unless she has something to worry about. | Саше всегда необходимо о ком-то или о чем-то беспокоиться. |
| He was aimless, always searching for something more, sweet and earnest to a fault but never strong. | У него не было целей, он всегда искал чего-то большего милым и совершенно неисправным но никогда не был сильным. |
| This paper never tells lies. | Здесь всегда пишут только правду. |
| If the always option is selected, on-demand dial will be allowed anytime when it is not conflicting with the time range of the never option. | Если эта опция выбрана, то соединение по требованию будет разрешено всегда, если оно не противоречит временным диапазонам других опций. |
| She never kissed me... because I didn't get born yet. | А меня ни разу не целовала, потому что я тогда ещё не родилась. |
| It's a shame I never got to see it before the collapse. | Мне стыдно, но я ни разу не смог увидеть этого до краха. |
| And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and took care of him every single day, even though he never acknowledged her, never gave a word of thanks. | И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил. |
| At 26, my academic career was over, I had never kissed a boy, and I was still sleeping with Mom. | В 26 моя академическая карьера закончилась, я ни разу не целовался и до сих пор спал с мамой. |
| They all confirmed the calm and quiet atmosphere of the election and they never heard anyone report these alleged deaths. | Все они подтвердили тот факт, что выборы проводились в обстановке спокойствия и что им ни разу не доводилось слышать о предполагаемых случаях казней. |
| I called you so many times, but you never took up. | Я тебе столько раз звонила, а ты ни разу не брал трубку. |
| Although Taiwan has repeatedly submitted updates to WHO about various diseases, WHO has never responded. | Несмотря на то, что Тайвань неоднократно представлял ВОЗ обновленную информацию о различных заболеваниях, ВОЗ ни разу ему не ответила. |
| The State party further submits that the author's name does not figure in the Ndolo prison registers for 1989 and 1990 and that the author's father has declared that his son has never been detained in a military prison. | Государство-участник далее утверждает, что фамилия автора не фигурирует в регистрах тюрьмы Ндоло за 1989 и 1990 годы и что отец автора заявил о том, что его сын ни разу не содержался под стражей в военной тюрьме. |
| Capital punishment in Vatican City was legal between 1929 and 1969, reserved for attempted assassination of the Pope, but has never been applied there. | Смертная казнь в Ватикане была официально узаконена в 1929-1969 годах в качестве наказания за попытку покушения на папу; однако, за это время данное наказание ни разу не применялось. |
| You've never actually set foot in a supermarket, have you? | Ты за всю жизнь ни разу не была в супермаркете, да? |
| Patrick, I don't mean to be glib, but if ever there was an opportunity to let go of what your family thinks, it's in witness protection, where you will never see them again. | Патрик, не хочу показаться грубым, Но если и есть возможность ничего не говорить твоей семье, то это как раз в Защите свидетелей, по правилам которой ты никогда их больше не увидишь. |
| but if we don't change the composition of the soil, we will never do this. | Но если мы не изменим состав почвы, ничего не получится. |
| He'd never harm him. | Он бы никогда не сделал ему ничего плохого. |
| You can never really delete anything completely. | Ничего нельзя удалить безвозвратно. |
| It does matter, because I never said anything! | Я ничего не говорил. |
| Carrie, I guess I'm done, and we never happened. | Кэрри, надо полагать, что мне конец, а мы так и не были вместе. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| We will never stop fulfilling our mission to mediate alongside the African Union to urge our Sudanese brothers to renounce war once and for all and to promote sincere dialogue in order to resolve the conflict. | Мы никогда не прекратим исполнения нашей посреднической миссии вместе с Африканским союзом, настоятельно призывая наших суданских братьев раз и навсегда отказаться от войны и содействуя искреннему диалогу в целях урегулирования конфликта. |
| I mean, that's what everybody longs for, isn't it, a wedding day that you never forget? | Ведь к этому все стремятся, не так ли? День свадьбы, который вы запомните навсегда |
| IF THERE'S SOMETHING TO READ IN THE LOO, HE MAY NEVER LEAVE. | Если в туалете ещё есть что почитать, то он у тебя навсегда поселится. |
| You'll never be anything but a dog. | Ты навсегда останешься собакой. |
| Once the breach collapses, that's it - you'll never be able to see her again, your own mother. | Разрыв закроется навсегда и ты не сможешь болше никогда увидеть свою маму. |
| He was never given access to his criminal file, or to the charges against him, and never had the opportunity to appoint a counsel of his choice to assist him. | У него вообще не было доступа ни к материалам его уголовного дела, ни к выдвинутым против него обвинениям, и он не имел никакой возможности нанять адвоката по своему выбору в целях своей защиты. |
| You're getting credit for fixing something that should have never happened in the first place. | Ты ставишь себе в заслугу исправление того, что, прежде всего, вообще не должно было случиться. |
| I never wanted that job in the first place. | Отлично. Я вообще не хотел там работать. |
| But, so, they never actually met? | И что, они вообще не встречались? |
| Jack never talks about him. | А Джек вообще ничего. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| You were never there. | Да тебя сроду рядом не было. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| "Big Shadows" contains a sample from "If Tomorrow Never Comes" performed by The Controllers. | Для песни были взяты семплы из трека «If Tomorrow Never Comes» исполнителя The Controllers. |
| Rust Never Sleeps was voted the second best album of 1979 in The Village Voice's annual Pazz & Jop critics poll. | Rust Never Sleeps оказался на втором месте лучших альбомов 1979 года в результате опроса Pazz & Jop журнала The Village Voice. |
| On June 10, 2015, the band revealed the title of their upcoming album to be Take It Like a Man, and also released the first single of the album, Monsters Ball , despite original plans to release 'Never Go Back as the lead single. | 10 июня 2015 года, группа объявила название своего предстоящего альбома, Take it Like a Man, а также выпустила первый сингл альбома, «Monsters Ball», несмотря на первоначальные планы выпустить «Never Go Back» в качестве ведущего сингла. |
| In December 2009, Hewer appeared in the musical Never Forget, based on the songs of boyband Take That. | В декабре 2009 года Хьюэр появился в мюзикле Never Forget, основанном на песнях группы Take That. |
| In 1981, Lucas and James Mtume won a Grammy Award for Best R&B Song for their composition "Never Knew Love Like This Before", which was performed by Stephanie Mills. | В 1980 году Лукас и Мтуме получили «Грэмми» за лучшую песню в стиле R&B за композицию «Never Knew Love Like This Beforeruen», исполненную Стефани Миллз. |
| Y'all never even got into the motel? | ты даже не вошел в мотель? -нет. |
| Look even if I did know those people, I'd never choose them over you. | Послушай если бы я даже их знала, никогда бы не выбрала их вместо тебя. |
| You never said, "I'm different now." | Ты даже не соизволил сообщить мне, что изменился. |
| LONDON - After the 1997-1998 financial crisis, policymakers in Asia's major emerging markets - South Korea, Thailand, Malaysia, and even Indonesia - vowed "never again" to be humiliated by international capital markets. | ЛОНДОН. После финансового кризиса 1997-1998 годов принимающие политические решения руководители основных азиатских стран с развивающейся рыночной экономикой, таких как Южная Корея, Таиланд, Малайзия и даже Индонезия, дали обет «никогда» не подвергаться унижению со стороны международных рынков капитала. |
| And even after she became an adult, I could still catch a glimpse of that fairy princess, never quite believing that she was really part of this world. | Даже после того, как она стала взрослой, временами я все еще мог увидеть ту самую сказочную принцессу, которая так до конца и не верила, что она на самом деле часть этого мира. |
| You could never steal that amount of anthrax without someone noticing it was gone from a secure lab. | Невозможно украсть такое количество спор язвы, чтобы в секретной лаборатории никто не заметил. |
| That is always difficult, but it is never impossible. | Это всегда бывает трудно, но никогда не бывает невозможно. |
| The need for no less than two permanent seats and five non-permanent seats can never be overstated. | Необходимость предоставить Африке не менее двух мест постоянных членов и пяти мест непостоянных членов невозможно переоценить. |
| We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. | Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно. |
| Real disarmament can never be expected in an environment of continued hostile relations between States and of the increased threat to sovereignty caused by listing Member States as part of an "axis of evil" and calling for pre-emptive strikes. | Реальное разоружение невозможно в условиях, когда между государствами сохраняются враждебные отношения и растет угроза суверенитету вследствие того, что государств - членов Организации Объединенных Наций причисляют к «оси зла» и призывают нанести по ним упреждающие удары. |
| You know, when Mr Bates first came to this house, I thought he could never do the work. | Знаете, когда мистер Бейтс впервые появился в этом доме, я думал, что ему ни за что не справиться. |
| I never do this. | Я... Для меня такое впервые. |
| I never felt like this before | У меня впервые такое чувство... |
| 'I'd known other times like it before 'but it's curious how one never gets used to destitution. | Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете. |
| Never before in the history of the Institute have almost no contributions been received from member States in a given year. | Впервые в исто-рии Института в данный год почти не было полу-чено никаких взносов от государств-членов. |
| Despite all his medals and scars, he'd never be able to face what you will tomorrow. | Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти. |
| No matter how hard I try, I'll never forget the shame I felt when I found you in bed with another man. | И неважно, как бы сильно я не старался, я никогда не забуду тот позор, когда застал тебя в постели с другим. |
| Okay, well... well, never mind. | Ладно, неважно, мы уже опоздали. |
| Back then, I thought that I'd never want to fall in love again. | Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту. |
| Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs. | И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. |