| And he never ate Dairylea again. | И он больше никогда не ел "Дейрили". |
| Let us never forget while 17 Inhumans were murdered. | Давайте никогда не забывать В то время как 17 Нелюдей были убиты. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| I miss you when you're out of sight, never mind London. | Я всегда скучаю, когда тебя нет рядом. |
| But then there was Vietnam and he joined up, and she never was very he got me. | Но потом был Вьетнам, и он ушел, а ей всегда плохо удавалось ждать. |
| It is important to keep in mind that the amount of resources invested in human rights is never particularly large when compared with the many more expensive activities in other fields, and that it almost always yields immediate and important benefits for the people and their development. | Важно учитывать, что сумма ресурсов, вкладываемых в обеспечение прав человека, никогда не является чересчур значительной в сравнении со многими другими дорогими видами деятельности в других областях и что она всегда приносит немедленные и важные позитивные результаты на благо людей и их развития. |
| Superb gastronomy is found in the restaurants whilst the bar is never faraway. | В ресторане вы найдете самые изумительные блюда, в то время как бар находится всегда неподалеку. |
| Bagheera speaks to Baloo that night and convinces him that the jungle will never be safe for Mowgli so long as Shere Khan is there. | Ночью, когда Маугли спит, Багира серьезно говорит с Балу и в конце-концов убеждает его, что Маугли в джунглях всегда будет в смертельной опасности, пока Шерхан здесь. |
| You never saw any of her videos? | Ты что, ни разу не смотрел её фильмы? |
| Since 1849 there has never been a female rector of the University of the Republic. | С 1849 года и по настоящее время женщина ни разу не была ректором Университета Республики. |
| I've been running this hotel for 15 years, and I have never had a day off. | Я управляю этим отелем 15 лет, и ни разу не имела выходного. |
| The option to continue the incarceration of a person beyond his sentence has never been used since 1971, when the current system was introduced. | С 1971 года, т.е. с момента внедрения нынешней пенитенциарной системы, в стране ни разу не применялась процедура, предусматривающая продолжение содержания под стражей лица, уже отбывшего назначенный срок тюремного заключения. |
| As for the report of the United Kingdom, he was concerned that the Government never seemed to take up any of the comments made by the Committee. | Что касается доклада Соединенного Королевства, то г-н Прадо Вальехо обеспокоен тем, что правительство, как представляется, ни разу не приняло во внимание какие-либо замечания, высказанные членами Комитета. |
| It appears this droid's mission memory has never been erased. | Оказывается, этому дроиду ни разу не чистили оперативную память. |
| There have been occasional road traffic accidents but the integrity of the containment of product has never been threatened. | За это время иногда происходили дорожно-транспортные происшествия, однако целостность резервуаров с этими продуктами ни разу не была поставлена под угрозу. |
| One third of Parties within the EMEP area have never reported any data for the 50x50 km2 EMEP grid. | Одна треть общего числа Сторон в рамках региона ЕМЕП ни разу не сообщали данных в привязке к сетке ЕМЕП с разрешением 50х50 км. |
| The Joinet Guidelines, however, never state the law that is to be applied to define the violations that give rise to a right to reparation. | В Руководящих положениях Жуане, наоборот, ни разу не упоминается законодательство, которое должно применяться для определения нарушений, дающих основание для права на возмещение ущерба. |
| He is also, according to my analysis of his online profile, a resident of Goiânia, Brazil, who has never traveled more than 50 miles from his home. | Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км. |
| It would never have worked, Phillip. | Ничего бы не получилось, Филлип. |
| My sources say he never gave him anything concrete. | Мои источники сообщают, что ничего конкретного. |
| 'A' never does anything for free. | "А" никогда ничего не делает просто так. |
| Well, because if I don't, then you'll never have access to what I know, who I work for, anything. | Ну, в противном случае, вы никогда не узнаете то что знаю я, на кого работаю, ничего. |
| I never said a word. | Я никому ничего не говорила. |
| However the messenger sent to collect it never arrived. | Однако вестник, посланный к нему, так никогда и не появился. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Sorry, now you'll never be able to get that out of your head. | Уж простите, теперь это навсегда закрепится в вашей голове. |
| After it happened I never went back. | Когда это случилось, я уехала навсегда. |
| She is going to convince him never to leave the country. | Она хочет убедить его навсегда остаться в этой стране. |
| But she has become the symbol of a new age... the face of a world that will never be the same again. | Но она стала символом новой эры и лицом мира, который изменился навсегда. |
| We must, however, be realistic: force alone can never eradicate the abominable phenomenon of terrorism, at least, not forever. | Давайте, однако, будет реалистами: одними силовыми действиями против тёррористов отвратительного явления терроризма не искоренить - по крайней мере, навсегда. |
| That or they wish I'd never been born. | Либо это, либо желают, чтоб я вообще не рождалась. |
| Antonia Slade sent mail out of prison that was never logged. | Антония Слейд отправляла из тюрьмы почту, которая вообще не регистрировалась. |
| Three Parties, Afghanistan, Cook Islands and Niue, were non-compliant, and indeed had never reported any data at all. | Три Стороны - Афганистан, Ниуэ и Острова Кука - не выполнили этого требования и вообще ни разу не представили никаких данных. |
| Because that would let Cameron in on the fact that I never intended to do it. | Нет. Потому что Кэмерон догадается, что я вообще не собирался этого делать. |
| Those who are wronged: have something the wrongdoer lacks, do not live cautiously, have never been wronged, or have been often wronged with no retaliation. | Изданные им указы, безоговорочно повелевавшие то или другое, или запрещавшие, были вообще хороши, за исключением немногих. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| Mendes announced through Instagram that the second promotional song would be "Never Be Alone" and it was made available on February 16. | Мендес объявил в своём аккаунте Instagram, что второй промо-песней станет «Never Be Alone», и она была представлена 16 февраля. |
| Party Never Ends is the third studio album recorded by Romanian singer Inna, released on 4 March 2013 by Roton. | Party Never Ends - третий студийный альбом румынской певицы Inna, который официально вышел 4 марта 2013 года. |
| "Never Be the Same" is a song by Cuban-American singer Camila Cabello from her debut studio album, Camila (2018). | «Never Be the Same» (Никогда не буду прежней) - песня американо-кубинской певицы Камилы Кабельо с дебютного студийного альбома Camila. |
| They sang "As If We Never Said Goodbye" (from the musical Sunset Boulevard). | Вернувшись в «Новые горизонты», Курт исполняет песню «As If We Never Said Goodbye» из мюзикла «Бульвар Сансет». |
| Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success (published in paperback as The Truth About Trump) is a 2015 biography of Donald Trump by Michael D'Antonio, who interviewed Trump prior to writing the book. | Книги Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success, или The Truth About Trump, - биография Дональда Трампа авторства Майкла Д'Антонио, вышедшая в 2015 году. |
| But the police never even looked under the wardrobe. | Но полиция даже не проверила под шкафом. |
| I'll do some things you could never imagine possible. | Я сделаю кое-что, что ты не представляешь даже возможным . |
| He never declined to teach anyone who came to him for help. | Он никому не отказывал в помощи, даже тем, кто доносил на него. |
| Guy breaks out of prison, he means business, but... how are you supposed to stop him if you can never find him? | Парень сбегает из тюрьмы, он настроен серьезно, но... как можно его остановить, если даже найти невозможно? |
| It appeared to be customary practice now for passengers on flights to Europe from India to be subjected to addition security checks and to require passengers from India to hold transit visas in order to change planes, even if they never left the airport. | В настоящее время такие меры, как дополнительная проверка благонадежности пассажиров, прибывающих рейсами в Европу из Индии, и требование к пассажирам из Индии иметь транзитную визу для того, чтобы пересесть на другой самолет, даже если они не покидают аэропорт, получили повсеместное распространение. |
| Indeed, we must never choose between justice and peace, even if it is not possible to pursue both goals in parallel. | Мы ни в коем случае не должны выбирать между правосудием и миром, даже тогда, когда одновременное достижение этих двух целей невозможно. |
| That mark of mine will never be wiped out. | Этот след невозможно никогда и никак уничтожить. |
| Today he told me we could never be lovers because all that's gone as well. I didn't realize. | Сегодня он сказал мне, что мы никогда не сможем быть любовниками, потому что это теперь тоже невозможно. |
| We could never get used to it. | К этому невозможно привыкнуть. |
| Never know what you might get. | Определить их заранее невозможно. |
| I will never forget the day when I first met him. | Я никогда не забуду тот день, когда я впервые встретил его. |
| I've actually never been on an airplane before. | Вообще-то, я в самолете впервые. |
| The only reason you've never been called is that they use the voter registration list, and this past election is the first time you ever voted. | Тебя раньше не вызывали лишь потому, что отбор идет по списку избирателей, а ты впервые в жизни проголосовал на прошлых выборах. |
| This has never happened before. | Со мной такое впервые случилось. |
| He'd never worn this armor before. | Он впервые одел эти доспехи. |
| You know, never mind. | А знаешь, неважно. |
| Why? - Never mind. | А что? Неважно. Отведи ее в "Бенихану". |
| Whether we see each other next weekend or next month or... never again, it doesn't matter... never again, it doesn't's only time. | Увидимся ли мы в следующий уик-энд, или через месяц, или... никогда больше, это неважно. |
| Never mind what he said. | Неважно что он там сказал. |
| Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs. | И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. |