| We never sought that dubious designation, which was anything but welcome. | Мы никогда не стремились к такой сомнительной известности, и ничего хорошего в ней нет. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| No, no, no. Faces on people that come into my office I never forget. | Нет-нет, всегда запоминаю лица тех, кто приходил в мой офис. |
| But then there was Vietnam and he joined up, and she never was very he got me. | Но потом был Вьетнам, и он ушел, а ей всегда плохо удавалось ждать. |
| Such was my need to protect her... that I never let on that I could hear her. | Я так стремилась не расстраивать её что всегда делала вид, будто не слышу её плача. |
| You have never disobeyed an order. | Вы всегда выполняли приказы. |
| I knew I should nave never trusted a rich woman The rich always screw you | Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики. |
| But I never set foot in there. | Я там ни разу не был. |
| The owner never paid me a cent. | Хозяин ни разу не заплатил мне. |
| You know, the entire time I was married, I never cheated. | Знаете, за всё время, пока я была замужем, я ни разу не изменила. |
| Jen, Megan here has never been to the automotive museum. | Эй, Джефф, Мэган ни разу не была в автомобильном музее! |
| Referring to article 21 of the Convention and the related declaration, he said that the provisions it contained existed in numerous international instruments, but had never been invoked. | В связи со статьей 21 Конвенции он подчеркивает, что, хотя ее положения воспроизводятся также и в ряде других международных договоров, на них еще никто ни разу не ссылался. |
| You never once think of that? | Ты ни разу об этом не думала? |
| They keep it locked up, untouched, never used, not even once. | Они держат его на замке. нетронутым, даже ни разу неиспользованным. |
| They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness. | Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. |
| Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. | Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его. |
| Never, in all my years, has a little detail so vexed me! | Ни разу в жизни ни одна деталь так не досаждала мне. |
| Certainly never experienced anything even remotely like it. | Я никогда ничего похожего тоже не испытывала. |
| After your dissertation I promised never to question you again, I take it back. | После твоей диссертации я пообещал ничего у тебя не спрашивать Снова. |
| I have worked like an animal for everything that I have, and I never got anything but grief from you. | Я работала как проклятая, чтобы иметь всё то, что я имею, и я никогда не получала от тебя ничего, кроме горя. |
| We never shot anything like that! | Мы ничего такого не снимали. |
| I never took anything. | Я ничего не брал. |
| So working with others, taking direction, it's never been a problem for me. | Так что работа с другими людьми, под чьим-то руководством - не проблема для меня. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| It gets in my head, and it never leaves. | Она засядет у меня в голове навсегда. |
| I should have known you'd never be anything but a beast. | Мне бы следовало знать, что ты навсегда останешься зверем. |
| And if you have any sense at all, you'll leave with me right now and never look back. | Если у тебя есть мозги, то ты уйдёшь сейчас и навсегда. |
| Those influences are never far away. | Это воздействие остаётся навсегда. |
| Maggie's window never opened again. | Окно Мэгги закрылось навсегда. |
| I should never have done this. | Мне вообще не стоило этого делать. |
| Well, I hate to point fingers, but you should never listen to me. | Что ж, я терпеть не могу показывать пальцем, но тебе лучше меня вообще не слушать. |
| It might be objected that if the conduct was wrongful it cannot have been "justified", so that the circumstances required for responsibility pursuant to paragraph (b) can never arise. | Здесь можно было бы возразить, что если поведение было противоправным, то оно не может быть "оправданным", и, следовательно, обстоятельства, которые необходимы для установления ответственности согласно пункту Ь), вообще не могут возникнуть. |
| And because I look the way I do, people may never care about me at all. | И от такой внешности людям вообще будет на меня наплевать. |
| I should never should've gone down there. | Мне вообще не стоило туда ходить. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Never Alone" was featured in the Extreme sports video game Dave Mirra Freestyle BMX. | Песня «Never Alone» стала саундтреком спортивной видеоигры Dave Mirra Freestyle BMX. |
| Three singles were released from the album: "Lovesongs (They Kill Me)", "Escape to the Stars", and "Forever or Never". | Вышло три сингла с песнями альбома: «Lovesongs (They Kill Me)», «Escape to the Stars» и «Forever or Never». |
| He represented the Czech Republic in the Eurovision Song Contest 2015 along with Marta Jandová with the song "Hope Never Dies". | Представлял Чехию на Конкурсе песни «Евровидение 2015» в дуэте с Мартой Яндовой с песней «Hope Never Dies». |
| Todd Lyons from strongly criticized the album saying Make Me Famous, with their debut It's Now Or Never, have become famous by igniting high-octane hatred across the metal diaspora. | Тодд Лайонс из сильно раскритиковал альбом, сказав: «Make Me Famous и их дебютник It's Now or Never стали известными, воспламеняя ненависть в кругу металлистов. |
| Other features include interviews with Joss Whedon and cast member David Boreanaz, with Whedon discussing the episodes "Witch", "Never Kill a Boy on the First Date", "Angel" and "The Puppet Show". | В интервью Джосс Уэдон обсуждает эпизоды «Witch», «Never Kill A Boy On The First Date», «Angel» и «The Puppet Show». |
| I'll never thanks you enough, I had no idea it was so big. | Даже не знаю, как вас благодарить, я и не думал, что она такая большая. |
| I just never realized how little meaning my life had! | Я даже не подозревал, как мало значит моя жизнь. |
| We never even fight anymore. | Мы даже больше не деремся. |
| Hannah, it's not like the possibility never crossed my mind. | Ханна, мне даже в голову это не приходило. |
| never knowing if those memories are real,... or if they're simply what I want to remember. | Я даже не знаю, было ли всё это на самом деле, ...или это лишь игра моего воображения. |
| [Burke] You can never get an exact measurement. | Ну, точные размеры узнать невозможно. |
| According to one view, the guideline contradicted draft guideline 2.3.4 since it was never possible to give a broader interpretation to a reservation made earlier, even if the parties to the treaty agreed to it. | Согласно одной из точек зрения, этот проект руководящего положения противоречит проекту руководящего положения 2.3.4, поскольку невозможно дать более широкое толкование оговорки, сформулированной ранее, даже если стороны договора с этим согласны. |
| You can never get away with it. | Здесь невозможно это осуществить. |
| Here's two creatures who've never heard of Euclid's parallel postulate - didn't know it was impossible to violate, and they're simply getting on with it. | А вот два существа, которые никогда не слышали о Евклидовом постулате - и не знали, что его невозможно нарушить, и они просто живут себе не задумываясь. |
| The Labour Inspectorate reported that there was no proof of an occupational accident, that there was no accident declaration and that the section supervisor stated that the author had never said that she had been struck in the eye. | Согласно информации трудовой инспекции, получить подтверждение этого несчастного случая было невозможно, поскольку какого-либо заявления о несчастном случае зарегистрировано не было, а лицо, ответственное за работу производственного участка, заявило, что автор ничего не сообщила ему о полученном ею ушибе глаза. |
| It's like she's never done it before. | Как будто она делала это впервые. |
| Hes never been to the festival. | Он впервые на таком празднике. |
| You've never come in before. | Вы впервые вошли сюда. |
| I never felt like this before | У меня впервые такое чувство... |
| For the first time ever, I have a sense of satisfaction that I never experienced when I was seeking revenge. | Впервые у меня появилось чувство удовлетворенности, чего не было, когда я искал отмщения. |
| But my partner - never mind. | Но мой напарник счит... неважно. |
| When it goes bad, no matter how hard you try, you'll never get it back again. | Когда все идет плохо, неважно, как сильно ты стараешься, ты никогда не сможешь вернуть все как было. |
| In this town, no matter where you are, you're never more than 2 feet away from a rat. | этом городке, неважно, где вы находитесь, вы все равно не дальше пары шагов от крысы. |
| He said, never mind. | Он сказал: Неважно. |
| Never mind, they don't answer. | Неважно, никто не отвечает. |