| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| It will never stop repairing her, if it works. | И всегда будет чинить, если работает. |
| Well, you know, Horace, aside from all of that, you were never anything but nice to me. | Ну, знаешь, Хорас, за исключением всего этого... ты всегда относился ко мне очень хорошо. |
| I guess I wanted to go with him all along and never realized it. | Я всегда хотела с ним встречаться, только не могла себе в этом признаться. |
| He said that cartoonists in all countries had always poked fun at religions, but that had never evoked such a harsh response as it had today. | Он констатирует, что во всех странах карикатуристы всегда надсмехались над религиями, но никогда это не вызывало столь |
| The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The default value is 5000 ms. | Время в миллисекундах, в течение которого будет отображаться экранное уведомление. 0 означает, что уведомление должно всегда оставаться на экране. Значение по умолчанию - 5000 мс. |
| I want to know how we went the entire night talking, and you never once mentioned that you're a pilot. | Я хочу знать, как мы проговорили всю ночь, но ты ни разу не упомянул, что ты пилот. |
| During the surveys and consultations, the CPF found that the majority of women in the regions of Russia know about the need for preventive examinations, but more than half of Russians have never undergone preventive examinations and consulted mammologists only after having the symptoms. | В ходе обследований и консультаций ФПР выяснил, что большинство жительниц регионов России знают о необходимости профилактических осмотров, но более половины россиянок ни разу не проходили профилактические обследования и обращались к маммологам только после появления симптомов. |
| I have never visited, but would love to one day. | Ни разу не был, но когда-нибудь хотел бы приехать. |
| The Group of Experts spent considerable time at the GATL airbase and never encountered the so-called métisse technicians. | Группа экспертов провела на этой базе довольно продолжительный период времени и ни разу не сталкивалась с так называемыми мулатами из числа технического персонала. |
| Do you knowl've never even been? | Ты знаешь, а я там ни разу не был. |
| He never even plugged it in. | А он его даже не включил ни разу. |
| I walk him twice a day, and he never goes to the bathroom. | Я гуляю с ним дважды в день, а он ни разу не ходил в туалет. |
| She knits wicked afghans, helped me with all of my homework, And never once abandoned me to figure out my true nature All by myself. | Она вязала свитера из афганской шерсти, помогала мне с домашними заданиями, и ни разу не оставила меня, чтобы все увидели мою настоящую природу. |
| You never left that tower. | Эту башню ни разу в жизни? |
| I was never a victim of the evil of mer! - Poirot? | Я ни разу не поддался приступу морской болезни. |
| I never wanted any of this to happen. | Я никогда не хотел ничего такого. |
| She never has anything nice to say. | Она никогда ничего милого не говорила. |
| Never throw anything away, Harry. | Никогда ничего не выбрасывай, Гарри. |
| You never tell us anything on this block. | Вы никогда не говорите нам ничего о том, что происходит в этом квартале. |
| Things will never be the same. | Ничего не будет прежним. |
| You'll never find Metatron that way. | Так ты никогда не найдешь Метатрона. |
| There were plenty of rumors, but they were never confirmed. | Слухов было много, но они так и не подтвердились. |
| And never came home no more. | И домой так и не пришла. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Because they connect me to what I can never get back. | Потому что они соединяются меня с тем, что потеряно навсегда. |
| Lady Theater grabbed my heart early on and she never let go. | Давным-давно, мадам Театр забрала мое сердце навсегда. |
| Something I never wanted to see, never should have seen. | Иногда я ничего не хочу видеть, хочу ослепнуть навсегда. |
| I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. | Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда. |
| And you never think you're going to be the guy who's walking down the street and, because you choose to go down one side or the other, the rest of your life is changed forever. | И вам никогда не придёт в голову, что именно вы будете идти по той улице, и именно потому, что вы выбрали именно эту улицу, ваша жизнь изменится навсегда. |
| I mean, the guy is literally never here. | А его тут вообще не бывает. |
| Having said that, I'm going to forget this conversation ever took place, in the strict understanding that such talk never occurs again under this roof. | Сказав об этом, я забуду, что этот разговор вообще был... если вы уясните: Такие беседы больше не должны вестись под этой крышей. |
| And if you'd never been here in the first place, | А если бы тебя вообще тут не было, |
| He claims that he gave sworn evidence at the voir dire but that the trial transcript fails to record this, giving the impression that he never gave sworn evidence. | В соответствии с его заявлением на специальном судебном заседании он дал показания под присягой, но в протоколах судебных заседаний запись о них отсутствует и складывается такое впечатление, будто он показаний под присягой не давал вообще. |
| These students should have never been touched; neither should the 1,500 young Eritreans who remain in detention in Blattein and other isolated prison camps around Ethiopia. | Этих студентов нельзя было трогать вообще, как и 1500 молодых эритрейцев, которые по-прежнему содержатся под стражей в Блаттейне и в других изолированных лагерях для заключенных по всей территории Эфиопии. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| Freedom contains a song, "Rockin' in the Free World", that bookends the album in acoustic and electric variants, a stylistic choice previously featured on Rust Never Sleeps. | Freedom содержит песню «Rockin' in the Free World», которая дополняет альбом в акустическом и электрическом вариантах, стилистический выбор, ранее продемонстрированный на лонгплее на Rust Never Sleeps. |
| In 2000, Spice Girls member Melanie C collaborated with Lopes on the single "Never Be the Same Again"; it became an international hit reaching number one in many countries. | В 2000 году Лопес сотрудничает с Мелани Си из Spice Girls в записи её сингла «Never Be the Same Again», который стал международным хитом достигнув номер один во многих странах. |
| In 2014, the restaurant continued the promotion but added the "Never Ending Pasta Pass", where customers can eat all the pasta they wanted during a seven-week period for $99. | В 2014 году к уже существующей промоакции была добавлена «Never Ending Pasta Pass», когда клиенты могли заказывать неограниченное количество пасты любых видов за 99 долларов. |
| The album contains two covers, "A Song for You" and Hoyt Axton's "Never Been to Spain"; the latter had been a top-five hit in the US for rock band Three Dog Night before "The Way of Love". | На альбоме представлены две кавер-версии: на песню Леона Расселла «А Song for You» и «Never Been to Spain» Hoyt Axton, последняя в исполнении группы Three Dog Night находилась в топ-5 Billboard Hot 100 незадолго до выхода The Way of Love. |
| The name was changed again to The Energy Never Dies, before being shortened to The E.N.D. The name was confirmed by will.i.am in an interview promoting the release of his third studio album, Songs About Girls. | Для альбома было выбрано название The Energy Never Dies, которое впоследствии было укорочено до The E.N.D. will.i.am подтвердил это название на интервью по поводу выхода своего сольного альбома Songs About Girls в сентябре 2007 года. |
| You know, I never noticed it. | Вы знаете, я даже не заметил. |
| Alice was never even alone with him. | Элис даже наедине с ним не оставалась. |
| Moreover, education is denied to a multitude of children who never manage to finish their primary studies. | Кроме того, образование недоступно для огромного числа детей, которые не получают даже начального образования. |
| This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. | Это обязательство существует даже в тех случаях, когда мужчина и женщина никогда не состояли в браке, и действует на протяжении длительного времени, даже после расторжения брака. |
| Ra never knew what he had, which means we can go back and take it, without adversely affecting the timeline. | Ра даже не знал, что у него было, что означает, что мы можем вернуться и взять его, не затронув тем самым линию времени. |
| (Laughter) As you can never say no to a kid. | (Смех) Ведь малышу невозможно отказать. |
| The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. | Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом. |
| Impossible. He's never been here | Невозможно, он никогда тут не бывал |
| Because you've got what most of us don't have, what we could never learn: | Потому что у тебя есть то, чего недостаёт нам, чему невозможно научиться: |
| In an organization as efficient as ours When a document, once in a great while, gets lost it may never be found. | Знаешь ли, с твоим отношением и дисциплиной, этот пропавший документ, думаю, найти уже будет невозможно. |
| Maybe it's never been important to you before. | Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя. |
| No, I've actually never been here before. | Нет, вообще-то я здесь впервые. |
| The wind's never stopped like this before! | Впервые вижу, чтобы ветра не было. |
| Never had one before, so I started to cry. | У меня такое впервые, поэтому я долго плакал. |
| Never in the history of the Council have so many key actors come together to have a dialogue, and to exchange views, on subject matter that drives so much of the work of the United Nations in the economic, social and related fields. | Впервые в истории Совета так много видных представителей собрались для того, чтобы провести диалог и обмен мнениями по рассматриваемому вопросу, который в столь значительной степени определяет направления работы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
| Well, never mind, I'm quite good with locks. | Неважно, я умею обращаться с замками. |
| When I'm a father, I'll never scold my children, no matter what they've done. | Когда я стану отцом, то ни за что не обругаю своих детей, неважно за что. |
| Never mind, they're done. | Неважно. Это сделано. |
| Never mind, just hand me the tablet. | Неважно, отдайте мне пластину. |
| Because I... Never mind. | Потому что я... неважно. |