| In all the books he ever produced, he never wrote a chapter 13. | Во всех книгах, которые он когда-либо создал, он никогда не писал тринадцатой главы. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| Don't always enjoy these little tropical vacations, but they're never dull. | Не всегда наслаждаюсь этими маленькими тропическими каникулами, но они всегда весёлые. |
| Like Kanan said, it's never a fair fight. | Как Кейнен и сказал, в бою всегда нечестно. |
| With his passing, the international community will truly miss an active and effective player on the global diplomatic scene who never hesitated to use his diplomatic and mediation skills in times of crisis. | С его кончиной международному сообществу будет искренне не хватать активного и эффективного игрока на глобальной дипломатической арене, который всегда и без колебаний применял свое мастерство дипломата и посредника во время кризисов. |
| A person subject to criminal proceedings should never be prevented from securing legal aid and should always be granted the right to see and consult with a lawyer, accredited paralegal or legal assistant. | Лицо, в отношении которого ведется уголовное разбирательство, ни в коем случае не должно лишаться возможности получения правовой помощи и всегда должно иметь право встречаться и консультироваться с адвокатом, аккредитованным непрофессиональным юридическим работником или помощником по правовым вопросам. |
| He is never happy. | Гусу всегда будет мало. |
| The company never had any serious accidents during its history. | За всю историю аэропорта в нём ни разу не происходили серьёзные аварии. |
| High water, he never made much sense. | Мягко говоря он ничего связного ещё ни разу не сказал. |
| You've never spent the night at my place. | Ненавижу, что ты ни разу не ночевал у меня. |
| You had a secret family the whole time You had a secret family the whole time and you never once told them about me? | Всё это время у вас была тайная семья, и вы ни разу не рассказали им обо мне? |
| The Fed has never once been audited in the whole period of time, in the almost 90-some-odd years that the Fed has been around; | ФРС ни разу не были проверена, за весь период её существования, за почти 90 с лишним лет существования. |
| My mother has never set foot in this kitchen in her life. | Моя мама ни разу в жизни не зашла на эту кухню. |
| A name that I had never mentioned. | имя, которое я ни разу не упоминала. |
| And in all that time your husband never once mentioned my client? | И за все это время ваш муж ни разу не говорил о моем клиенте? |
| UNMIK took over civil administration in Kosovo and Metohija after the Kumanovo agreement in 1999, and it has never made an appropriate report on devastations of cultural property either in the period June 1999-March 2004, or after March 2004. | МООНК взяла на себя функции гражданской администрации в Косово и Метохии после подписания в 1999 году Кумановского соглашения и за это время ни разу не представила надлежащего доклада об уничтожении культурных ценностей в период с июня 1999 года по март 2004 года и после марта 2004 года. |
| You've never heard an expression, and then you hear it twice in one day? | С тобой такое бывало, живёшь всю жизнь, ни разу не слышав какое-то выражение, а потом слышишь дважды за один день? |
| That's something I never did. | Я никогда не делал ничего подобного. |
| He wrote one book and never wrote again. | Он написал одну книгу и ничего больше не писал. |
| I was hoping someone would say I'll never get away with this. | Я надеялась, кто-то скажет, что у меня ничего не выйдет. |
| I would never say anything! | Я никому ничего не сказал. |
| Things will never be the same. | Ничего не будет прежним. |
| As far as you're concerned, I never do anything right. | Ты ведь убежден, что я всё делаю не так. |
| And they never found no bodies or any of the stuff that went missing. | Они так и не нашли ни тел, ни пропавших вещей. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| Lady Theater grabbed my heart early on and she never let go. | Давным-давно, мадам Театр забрала мое сердце навсегда. |
| So, it comes down to one thing, Tony boy, and you never forget it. | Отсюда мы делаем следующие выводы, мой милый Тони. Запомни их раз и навсегда. |
| And here, the scene of the crime, it's this place to which he's never been, but changed his life forever. | А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда. |
| Because, frankly, this last... mind-numbing hour... is an hour I will never get back in my life. | Потому что, если честно, это был скучнейший час, навсегда украденный из моей жизни. |
| But how will your father feel if he never sees you again? | Но что случится с твоим отцом, если он потеряеттебя навсегда? |
| The Service had compiled data indicating that over 50 per cent of women did not use any form of contraception and that young girls almost never did so. | Служба собрала данные, свидетельствующие о том, что свыше 50 процентов женщин не пользуются какими-либо контрацептивами и что молодые девушки практически вообще их не используют. |
| Despite testimonies from promoters of the Clean Development Mechanisms, indigenous peoples are concerned that these problems have not been overcome, and the evidence shows that they never will be. | Несмотря на заявления сторонников механизмов чистого развития, коренные народы обеспокоены тем, что эти проблемы не преодолены, а факты говорят о том, что они вообще никогда не будут преодолены. |
| Not just any three people, the three people that never should've made it to Harvard in the first place. | И не просто три человека, а те три человека, которым вообще не стоило идти в Гарвард. |
| Since the other 21 EU members never liked the idea of a Club of Six to begin with, it is just as well that such a vision has been buried, probably forever. | И вообще, поскольку остальному 21 члену ЕС идея Клуба шести никогда не нравилась, то и хорошо, что данную идею похоронили, и возможно навсегда. |
| Never telling him at all. | Вообще никогда не сказать ему правду. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| On August 27, 2012, A$AP Mob released their debut project, a mixtape titled Lords Never Worry, as a free download. | 27 августа 2012, A$AP Mob представили дебютный проект, микстейп под названием «Lords Never Worry», с бесплатным скачиванием. |
| On the day of the release, a second video was released, for the song "Never Waiting In Vain" (last song on the EP). | В день выхода было выпущено второе видео на песню «Never Waiting In Vain». |
| In his autobiography My Take, Barlow revealed that he is a supporter of Liverpool FC, with their anthem "You'll Never Walk Alone" being one of the first songs he learned to play on the piano. | В автобиографической книге Барлоу отметил, что является болельщиком футбольного клуба Ливерпуль, чей гимн «You'll Never Walk Alone» был одним из первых произведений, которые он научился играть на фортепиано. |
| Hyperrealism has its roots in the philosophy of Jean Baudrillard, "the simulation of something which never really existed." | Корни гиперреализма можно найти в философии Жана Бодрийяра: «симуляция чего-то, что никогда в действительности не существовало» («the simulation of something which never really existed»). |
| Chris replied - it would be either "Electric Blue", or "I'll Never Fall In Love Again" (or both songs as A-sides of one single), and it will be released in February 2006. | Крис ответил, что это будет либо "Electric Blue" либо "I'll Never Fall In Love Again" (либо сингл с двумя А-сайдами) и что выйдет он в феврале. |
| I have never resembled in this, even when I was 13 years old. | Я никогда так не выглядела, даже когда мне было 13 лет. |
| I never knew it could be this way! | Мне так нравится в девяностых! Я даже не знала, что можно делать такое! |
| I've been by here 10 times, I never knew it was yours. | Я была здесь 10 раз, даже не знала, что он твой. |
| But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. | Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
| Even Prime Minister Recep Tayyip Erdogan, under increasing EU pressure as accession negotiations are due to begin this October, has agreed to an impartial study by academic historians, although he has reiterated his belief that the genocide never occurred. | И даже премьер-министр Реджеп Таййип Эрдоган под увеличивающимся давлением ЕС согласился на беспристрастное исследование учеными-историками, поскольку переговоры о вступлении должны начаться в этом октябре, хотя он и повторил, что верит в то, что геноцида никогда не было. |
| Justice and fairness were never advanced by the taking of a human life. | Невозможно добиться правосудия и справедливости за счет лишения человека жизни. |
| You'd never hear that if the cave were illuminated. | В освещенной пещере такое невозможно услышать. |
| Because racism and xenophobia could never be eliminated for good, constant efforts to raise awareness and educate the public were required. | Поскольку навсегда покончить с расизмом и ксенофобией невозможно, требуются неустанные усилия по повышению осведомленности и просвещению общественности. |
| It had never been done before because it was physically impossible! | Такого еще никто не делал - физически это было невозможно! |
| The improvement of the working methods of the Council is something that can never fully achieve its goals. | Улучшение методов работы Совета - это то, что никогда невозможно завершить раз и навсегда. |
| I never met anyone from LA before. | Впервые вижу кого-то из Лос-Анджелеса. Мало потеряла. |
| In fact the staff has most likely been the major beneficiary of the Internet, which, for the first time, has provided global access to information from the Secretariat never before so easily available. | По сути, сами сотрудники являются, по всей видимости, основными пользователями сети Интернет, впервые обеспечившей глобальный доступ к информации Секретариата, который никогда ранее не был таким свободным. |
| This is the show where David Attenborough discovered creatures from the deep for the very first time on the show, and named them, 'cause they'd never been discovered before. | Это программа, в которой Девид Аттенборо обнаруживает существ на дне морском впервые и даёт им названия потому что ранее они были неизвестны. |
| Charles confessed to me that when he first saw "Treasure Island" in 1950... he developed this crush on Bobby Driscoll, and it never went away. | Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло. |
| There are people who commit suicide the first time they have suicidal thoughts and there are many who have suicidal thoughts and never commit suicide. | Однако нельзя забывать, что некоторые люди покушаются на самоубийство впервые, а также что некоторые люди задумываются о самоубийстве, но никогда не пытаются его совершить (22). |
| I could never stand to see anyone like that, whatever his age. | Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень. |
| I've set a place for your Gertie, but never mind. | Я оставила место для твоей Герти, но это неважно. |
| Never mind, Miss Preston. | Неважно, мисс Престон, забудьте об этом. |
| Never mind, I'll teach you that later. | Неважно. Потом научу. |
| Never mind that, son. | Неважно, сынок, неважно! |