| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| Wall Street Lobby never did like your family. | Лобби с Уолл-Стрит всегда недолюбливали твою семью. |
| The people of Chad will never forget those commendable efforts. | Народ Чада будет всегда помнить эти достойные высокой оценки усилия. |
| As Jane, I always wanted to go, but I knew deep down inside that I never would. | Я всегда хотела поехать когда я была Джейн, но глубоко внутри я знала, что никогда этого не сделаю. |
| You've never given me a reason not to believe you, babe. | Ведь ты всегда был со мной честен, малыш. |
| He always told me that his goal as a police officer was to never have to shoot his firearm on the job. | Он мне всегда говорил, что его цель, как офицера полиции - никогда не использовать оружие на работе. |
| Importantly, the African Model Legislation has never been used. | Важно отметить, что Африканское типовое законодательство ни разу не использовалось. |
| Unfortunately, they were never invoked by the author. | К сожалению, автор ни разу не упомянула о них. |
| Dave Anderson (Cosby) and Manny Durrell (Poitier) are two high-class sneak thieves who have never been caught. | Дейв Андерсон (Билл Косби) и Менни Даррелл (Сидни Пуатье) являются двумя первоклассными ворами, которых ни разу не поймали. |
| In regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Al-Hadrami recalled that Omani criminal law prohibited participating in racist or discriminatory acts, or supporting or inciting them; he also emphasized that domestic judicial authorities had never once heard cases of this type. | В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Аль-Хадрами напоминает, что уголовное законодательство Омана запрещает участие в расистских или дискриминационных актах, их поддержку или подстрекательство к ним; в то же время он подчеркивает, что национальные судебные органы ни разу не рассматривали подобных дел. |
| Even if you have never been to Lviv. | Наверное, даже в случае, если во Львове ни разу не бывал. |
| Like we'll never see each other again. | Мы больше ни разу не увидимся. |
| And we've never been late yet. | И мы ещё ни разу не опоздали. |
| And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and took care of him every single day, even though he never acknowledged her, never gave a word of thanks. | И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил. |
| With regard to the medical certificate, the State party recalls that the author has never claimed to have been ill-treated by the Sudanese authorities. | Что касается медицинской справки, то государство-участник напоминает о том, что автор ни разу не заявлял о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны суданских властей. |
| never met her in person and you put me on the phone like that | Плюс я твою маму не видала ни разу |
| We never do anything on holidays. | Мы и так на каникулах ничего никогда не делаем. |
| Which I never brought up, because I knew nothing about it. | Которому я никогда не способствовал, и ничего об этом не знал. |
| You must never be afraid of anything with me, Miranda. | Когда Вы со мной, Миранда, ничего не нужно бояться. |
| like it never happened, okay? | что ничего не было, ладно? |
| I never sent anything to... | Я ничего не посылала... |
| The way I was never able to. | Так, как мне не удавалось. |
| And never have you disappointed me so gravely. | Ты никогда меня не разочаровывала так сильно. |
| I never want it to end. | Хочется, чтобы так было всегда. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| She is going to convince him never to leave the country. | Она хочет убедить его навсегда остаться в этой стране. |
| First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. | Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| All right, if I strike out, you'll never hear another word about this. | Если там ничего нет, я забуду об этом навсегда. |
| If we don't do it now we could lose control, and we may never get it back. | Если мы не сделаем этого сейчас, мы навсегда потеряем контроль. |
| She's most likely lashing out over something or someone she feels she'll never have. | Скорее всего, она бесится из-за чего-то или кого-то, кого она навсегда лишилась. |
| What if we never knew each other before now? | Но что если раньше мы друг друга вообще не знали? |
| The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. | Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился. |
| Furthermore, some 13.5% of girls above 10 years of age never had any formal education. | Кроме того, около 13,5 процента девочек старше 10 лет вообще не получали формального образования. |
| Or... that he was never there at all. | Или... его вообще там никогда не было. |
| You know, I was in the hospital for so long, they just never sent me back. | Я пробыл в больнице столько, что меня уже вообще оттуда не выпустили. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Mendes announced through Instagram that the second promotional song would be "Never Be Alone" and it was made available on February 16. | Мендес объявил в своём аккаунте Instagram, что второй промо-песней станет «Never Be Alone», и она была представлена 16 февраля. |
| In July of that year, Sharma released his second single under Spinnin' titled "Never Let You Go", a collaborative effort with DJ duo Nina & Malika. | В том же году Шарма выпускает второй сингл на Spinnin' Records с названием «Never Let You Go» совместно с дуэтом двух диджеев Nina & Malika. |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| In 1981, Lucas and James Mtume won a Grammy Award for Best R&B Song for their composition "Never Knew Love Like This Before", which was performed by Stephanie Mills. | В 1980 году Лукас и Мтуме получили «Грэмми» за лучшую песню в стиле R&B за композицию «Never Knew Love Like This Beforeruen», исполненную Стефани Миллз. |
| The Never Ending Tour commenced on June 7, 1988, and Dylan has played roughly 100 dates a year for the entirety of the 1990s and 2000s-a heavier schedule than most performers who started out in the 1960s. | Never Ending Tour (англ.)русск. (с англ. - «Бесконечный тур») начался 7 июня 1988 года: в 1990-х и 2000-х Дилан отыгрывал около 100 концертов в год - что превосходило гастрольные графики большинство исполнителей, начавших свою карьеру в 1960-х. |
| I've feasted on a bliss that most people never even know exists. | Я испытывала блаженство, о котором люди даже и не могут подозревать. |
| That's strange... considering the machine was never even plugged in! | Как странно... если учесть, что аппарат даже не был включен! |
| Now you can call them whatever you want, But never ever fail To respect their desire to put you and buddies into an early grave! | Можете называть его как хотите, но никогда даже не пытайтесь относиться с пренебрежением к его желанию положить вас и ваших друзей в свежую могилу! |
| You're never going to believe this. | Ты даже не поверишь. |
| He had been astonished by the reports of racist sentiments - when visiting Denmark in the past he had never been aware that such sentiments existed. | Его изумили сообщения о расистских настроениях - прежде, когда он посещал Данию, он даже не ведал о существовании таких настроений. |
| You'd never hear that if the cave were illuminated. | В освещенной пещере такое невозможно услышать. |
| Beset by threats to its stability and continuity, including the world economic situation, the family faces challenges never before imagined. | Семья, осаждаемая угрозами своей стабильности и преемственности, связанными в том числе с экономической ситуацией в мире, сталкивается с проблемами, которые никогда ранее невозможно было представить. |
| People never tell you about how it feels. | Это чувство невозможно описать. |
| Leonard, in the world of theoretical physics, you never finish; so much is unprovable. | Леонард, в мире теоретической физики невозможно остановиться, слишком многое недоказуемо. |
| Someone recently told me, once you let the darkness inside, it never comes out. | Кое кто мне недавно сказал, что однажды ступив на нее, вернуться невозможно. |
| Shame is something I'd never experienced. | Впервые в жизни я узнал, что такое стыд. |
| Never have we seen, in the past 50 years, such a sharp decline of ecosystem functions and services on the planet, one of them being the ability to regulate climate on the long term, in our forests, land and biodiversity. | Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. |
| She's never done that. | Это с ней впервые. |
| It had never happened to me | Честно говоря, со мной такое впервые. |
| You never see a commercial carrier try to edge around a storm like that. | Впервые вижу, чтобы пассажирский борт стал вот так обходить грозу. |
| And you're around at... Slightly wide, but never mind. | И выходишь... немного широковато, но неважно. |
| No matter how many times we've talked about it or... brought it up, it's never felt so... real. | Неважно сколько раз мы говорили об этом или... поднимали это, это никогда не чувствовалось так... реально. |
| Never mind. It's - inside joke. | Неважно, это шутка для своих. |
| If you'd just come to me sooner - Never mind we don't know where she is. | Если бы ты пришел ко мне раньше, неважно, что мы не знаем где она. |
| Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |