| I was never anywhere near his visual cortex. | Я никогда не был где-либо рядом с его зрительным участком коры. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| He used to tell me all the time he never had a chance to have fun. | И он всегда говорил, что у него никогда не было возможности повеселиться». |
| He said that he never saw you as a woman. | Там же, где и всегда? |
| Never said a word, in fact, but he was always polite and well behaved. | Никогда не говорил ни слова, но на самом деле был всегда вежлив и хорошо себя вел. |
| It should be said that the Government has never tolerated such practices, which are punished whenever the police or gendarmerie apprehends the perpetrators. | Надо заметить, что правительство Чада всегда нетерпимо относилось к подобным явлениям, и применяло карательные санкции каждый раз, когда виновные лица задерживались полицией или жандармерией. |
| And if it's Never Land you need Its light will lead you there | В страну Нетландию всегда нас этот свет ведёт |
| Does it also show I was never convicted? | А разве он не показывает, что меня ни разу не признавали виновным? |
| You never even said you were sorry. | Ты даже ни разу не извинился. |
| You can see why I never got to the end of this show. | Теперь понятно, почему я ни разу не досмотрел до конца. |
| I had that oven for 7 years. I never saw it so dirty. | 7 лет плита была у меня, и ни разу не была такой грязной. |
| With respect to the submission of 2006 country programme data by Article 5 Parties, a representative of the Fund secretariat noted that fewer Parties than usual had reported their data and 13 had never reported country programme data. | Что касается представления Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данных по страновым программам за 2006 год, представитель секретариата Фонда отметил, что меньшее чем обычно число Сторон представили свои данные, а 13 Сторон ни разу не представили данные по страновым программам. |
| Maddy, we never even got to kiss. | Мэдди, мы даже еще не целовались ни разу. |
| Never in my life I heard screams like this. | Ни разу в моей жизни я не слышал таких криков. |
| I never had an accident. | Инцидентов ни разу не было. |
| You're never going to see him again, in your life. | Больше ты его ни разу в жизни не увидишь. |
| Never having been in battle, do you think it puts you behind the 8-ball when it comes to running this operation? | Ни разу не побывав в бою, думаешь это не повлияет на проведение операции? |
| Watching the tape under normal circumstances, you'd never catch it. | Смотря кассету в обычном режиме, заметить ничего не возможно. |
| She could say that because Liv has never done anything crazy in her entire life. | Она могла так говорить, потому что Лив не совершала ничего безумного за всю свою жизнь. |
| I never saw anything so brave as the way you punched that horrid man. | Никогда не видела ничего более храброго, чем то, как вы ударили того ужасного человека. |
| You should never do anything like this. | Ты никогда не должен делать ничего подобного. |
| But never mind, there is a stream nearby. | Но ничего, здесь есть течение рядом. |
| Well, they never showed up. | Ну, они так и не показались. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| I'll never get out of this town. | Я навсегда останусь в этом городе. |
| She is going to convince him never to leave the country. | Она хочет убедить его навсегда остаться в этой стране. |
| Mankind's understanding of history and of the degree of evil that human beings are capable of has never been the same since. | Понимание человечеством истории и степени зла, на которое способен человек, навсегда изменились. |
| So tell us where the trap is, or you never leave this room, and I mean never. | Вы нам обнаруживаете подводный камень или вы останетесь здесь навсегда |
| They were a hard-working group of comedians who were never the critics' darlings, a durable act who endured several personnel changes in their careers that would have permanently sidelined a less persistent act. | Они были трудолюбивой группой комедиантов, которые никогда не были любимцами среди критиков, своими долговечными работами, которые пережили несколько кадровых изменений в своей карьере, которые навсегда оставили в стороне менее стойкие работы. |
| I should never have shown you those papers. | Мне вообще не стоило показывать вам бумаги. |
| We should never have taken this case. | Нам вообще не стоило браться за это дело. |
| If I had known any of that, I would have never done the adoption papers or anything. | Если бы я хоть что-то знала, я бы не стала заморачиваться с этими документами, и вообще. |
| If I find out different... you'll wish you never set foot in the 21st. | Если я узнаю, что это не так... пожалеешь, что вообще зашла в 21-й. |
| Should a diplomat with a hydrant violation park his or her vehicle in safe locations (even if otherwise in violation of law) for a year, the hydrant violation will never have any effect. | Если дипломат, допустивший нарушение правила о стоянке автомашины перед гидрантом, будет оставлять свою автомашину в безопасных местах (даже с нарушением других положений закона) в течение года, это нарушение положения о стоянке перед гидрантом вообще никогда не будет иметь никаких последствий. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| That song ultimately ended up on the 2011 retrospective album Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. | Эта версия, однако, оставалась неизданной до 2011 года, когда она вошла в ретроспективный альбом Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. |
| The follow-up record, Never Fragile, was released by Equilibrium Music in 2002. | Следующая пластинка группы, названная «Never Fragile», была выпущена компанией Equilibrium Music в 2002 году. |
| In the United Kingdom, "Never Be the Same" entered the UK Singles Chart at number 41 on the chart dated December 21, 2017. | В Великобритании «Never Be the Same» дебютировал в британском хит-параде UK Singles Chart на позиции Nº 41 в неделю с 21 декабря 2017 года. |
| The video notably ended stating "coming never", indicating that the trailer was in fact never going to be a full feature film. | В последние секунды видео можно увидеть слова "COMING NEVER" (Продолжения не будет), то есть трейлер не станет полноценным художественным фильмом. |
| This was grounded not only in his work with his band Crazy Horse and his regular use of distorted guitar-most notably on the album Rust Never Sleeps-but also his dress and persona. | Этот титул был основан не только на его работе с гаражной рок-группой Crazy Horse и регулярном использовании дисторшна - особенно на альбоме Rust Never Sleeps - но также на его одежде и публичном образе. |
| Suffolk never suited you, even when you were little. | Саффолк никогда не подходил тебе, даже тогда, когда ты была маленькой. |
| They're telling me she never even checked out. | Там сказали, она даже не выписывалась. |
| We've never even met him. | Мы даже его не видели никогда. |
| In fact, it is no accident that international bureaucracies such as the World Bank always suggest producing poverty reports, but never consider publishing inequality reports. | Фактически, отнюдь не случайно то, что такие международные бюрократические институты, как Всемирный банк, всегда предлагают готовить доклады об уровнях нищеты, но никогда даже не задумываются над подготовкой докладов о неравенстве. |
| I never even saw him. | Я никогда даже не видел его. |
| The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. | Невольничий корабль и систематическая и отвратительная эксплуатация, символом которой он является, забыть невозможно. |
| Quality education can never be ensured if school systems ignore situations of gender inequality or discrimination against particular groups on ethnic or cultural grounds. | Невозможно добиться высокого качества образования, если в школах игнорируются случаи гендерного неравенства или дискриминации в отношении отдельных групп по этническим или культурным мотивам. |
| While the road to the final destination remains long and treacherous, it cannot be denied that, whatever happens in that country, things will never be the same again. | Хотя дорога к конечной цели остается долгой и полной препятствий, невозможно отрицать тот факт, что какие бы события ни произошли в этой стране, она уже не вернется к прошлой ситуации. |
| To that we could never get used to. | К этому невозможно привыкнуть. |
| There can never be any sustainable development in Zimbabwe without addressing the issue of land distribution. | Устойчивое развитие в Зимбабве невозможно без решения вопроса о распределении земли. |
| I never went to prom. | Я впервые на выпускном. |
| He'd never worn this armor before. | Он впервые надел эту броню. |
| Hes never been to the festival. | Он впервые на таком празднике. |
| All right, you never met me. | Ты впервые меня видишь. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| Despite all his medals and scars, he'd never be able to face what you will tomorrow. | Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти. |
| No matter how much you get, you win, or you achieve... you can never, ever let yourself feel like it's enough. | Неважно, сколько у тебя есть, сколько ты добыл или выиграл, тебе никогда не будет достаточно. |
| Never mind where we got it. | Неважно, откуда мы его достали. |
| Never carry a suitcase across state lines for a man, no matter how good he looks. | Никогда не перевозите что-либо через границу для кого-то, и неважно, насколько хорошо этот кто-то выглядит |
| Well, never mind. | Неважно, всё равно чудесно. |