| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I always knew that Dan was never going to work out. | Я всегда знала что Дэн не сможет сделать это. |
| I never felt I was up to his standards. | Я всегда считала себя недостойной его. |
| But I never stopped caring about your daughter. | Но я всегда заботился о вашей дочери. |
| The world has never been unfit for the people and the children who have been in the mainstream of life and of education. | Мир всегда был пригодным для жизни людей и детей, которые пользовались всеми благами жизни и получали образование. |
| It also contains the sardonic crack that' never could have dreamt that it would some day occur to the Bankers, for whom he had always made their music, to make it for themselves'. | Там также содержался злобный выпад вроде того, что «никогда и подумать не мог, что когда-нибудь в голову банкиров, для которых он всегда и писал музыку, придёт мысль делать это самим». |
| You never told me what happened with Heidi. | Ты ни разу не говорил мне, что там было с Хейди. |
| Because you've never stood on your own feet. | Потому что вы ни разу не встаете на ноги. |
| I mean, the whole time I've been working here you never mentioned it to me, but then I realized why. | Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему. |
| Having never been exposed to the cold, we don't know if we're able to catch it, but we're not about to take any chances. | Ни разу не подвергнувшись к простуде, мы не знаем, способны ли мы перенять её, и не намерены рисковать. |
| Never quite seem to hit the mark. | ни разу не попавших точно в цель. |
| 'He never acknowledged that he knew me.' | Он ни разу не показал, что знаком со мной. |
| I read two periodicals a week about the Dewey Decimal system, which I'm sure you've never heard of. | Я читаю о системе Дьюи Десимала 2 раза в неделю, о которой, я уверена ты ни разу не слышал. |
| He's never been arrested for any crimes, but he's been photographed on several occasions... with these men. | Ни разу не привлекался, но засветился на нескольких фото... с ним. |
| What are you talking about, I never called? | Что значит, я ни разу не звонила? |
| Never has a released guest made its existence known to the outside world. | Ни разу наш гость не сообщил о себе внешнему миру. |
| But if you over try, it'll never happen. | Но если перестараться, ничего не получится. |
| They almost never do more than that. | И почти всегда ничего больше не делают. |
| You know, I went back... later to do my A-levels, but... it never worked out, so... | Потом я вернулась... чтобы закончить, но из этого так ничего и не вышло. |
| The Emperor never knows. | А император ничего не знает. |
| Shouting, the carrying on, you never heard anything like it. | Вы никогда не слышали ничего подобного. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| People like you never pay off. | Такие, как ты, не отваливают навсегда. |
| So she need never leave And will remain our little girl forever! | Тогда ей не придётся уходить, и она навсегда останется нашей маленькой девочкой! |
| We are committed to ensuring, through economic development, the use of early warning systems, and emergency assistance, that famine will never again be seen. | Мы преисполнены решимости обеспечить на основе экономического развития использование систем раннего предупреждения и чрезвычайной помощи, с тем чтобы голод навсегда ушел из жизни людей. |
| Then you will never be ready to leave. | Тогда ты навсегда останешься здесь. |
| Robin and Patrice's BFF Fun Day, she'd latch onto Robin and never let go. | Вечеринка Робин и Патрис Лучших Подруг Навсегда она бы приклеилась к Робин и никогда бы не отклеилась |
| He has never been brought before a judicial authority and his detention has never been acknowledged. | Он вообще не доставлялся в какой-либо судебный орган, и факт его задержания никогда не признавался. |
| Your trouble may never come out. | Ваша беда может вообще не проявиться. |
| The complete process might take days, during which time the programmer might never see the computer. | Весь процесс мог занимать много времени, в течение которого программист вообще не видел компьютера. |
| so I was never going to do that. | так что я вообще не собиралась ничего менять. |
| IS BECAUSE I LEFT. MY ONLY MISTAKE IS I NEVER SHOULD HAVE COME BACK. | Моя единственная ошибка в том, что не следовало вообще возвращаться. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Aplin's second EP, Never Fade, was released on 9 May 2011. | Второй мини-альбом Аплин Never Fade, был выпущен 9 мая 2011 года. |
| That song ultimately ended up on the 2011 retrospective album Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. | Эта версия, однако, оставалась неизданной до 2011 года, когда она вошла в ретроспективный альбом Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. |
| He observes: "With its sickening swirls of video imagery, pointless plot, and protracted, repetitive songs, Love Never Dies... is punishingly wearisome." | Он заметил: «С его отвратительным водоворотом видеоизображений, бессмысленным сюжетом и длинными, повторяющимися песнями "Love Never Dies"... очень утомительно». |
| That same year, she was featured on the soundtrack of Batman: Mask of the Phantasm, performing the ending theme, "I Never Even Told You". | В том же году она приняла участие в создании саундтрека к мультфильму «Бэтмен: Маска призрака», исполнив финальную песню «I Never Even Told You». |
| However, in September 2008, during the BBC's Birthday in the Park concert celebrating his 60th birthday, Lloyd Webber announced that the title would be Love Never Dies. | Тем не менее, во время праздничного концерта в шоу «Birthday in the Park» на телеканале Би-би-си, посвящённого 60-летию Ллойда Уэббера, он объявил, что мюзикл получил новое название: «Love Never Dies» («Любовь не умрёт никогда»). |
| You've never even asked when it is. | Фактически, Вы даже не спросили, когда это. |
| I never even knew she was following me. | Даже не знал, что она меня выследила. |
| William told me he possessed knowledge beyond anything I could fathom, but even I never suspected anything of this magnitude. | Уильям говорил, что Сэм обладает знаниями, куда более обширными, чем я могла бы понять, но я даже не подозревала о таких масштабах. |
| I can never leave you alone for even a minute! | Тебя даже на минуту нельзя оставить! |
| 'Never mind that I'm fat, loud and annoying! | Даже не беря в расчёт то, что я толстая, шумная и надоедливая. |
| You can't begin to imagine on how many levels that will never happen. | Вы даже представить не можете насколько это невозможно. |
| It is important that people at the grass-roots level have the power, otherwise the well-being of all can never be guaranteed. | Важно наделить властью простых людей, иначе невозможно гарантировать всеобщее благополучие; |
| It can never be excluded that the materials at the crime scene were manipulated by someone or intentionally put there. | Невозможно исключить то, что обнаруженные на месте преступления предметы подвергались воздействию со стороны каких-либо лиц или намеренно были туда привнесены. |
| Reliability must never be replaced by timeliness where reliability is what really matters. | Своевременные, но ненадежные данные невозможно использовать, когда в первую очередь требуются действительно надежные данные. |
| As indicated in the comments contained in the tenth and eleventh IMIS progress reports, it will never be possible to address all the items pending since new items are added on a continuous basis, as is the practice and the norm for software products. | Как указано в замечаниях, содержащихся в десятом и одиннадцатом докладах о ходе внедрения ИМИС, все нерешенные вопросы решить невозможно, поскольку новые проблемы возникают непрерывно, что является обычной практикой и нормой для программных продуктов. |
| I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. | Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
| It was a man and a woman and, like I said, I never saw either 'em before in my life. | Как я уже говорил, это были мужчина и женщина, я видел их впервые. |
| He'd never worn this armor before. | Он впервые одел эти доспехи. |
| Never heard that one before. | Впервые слышу предложение такого рода. |
| I realize that I never noted down days on which I'd shot game. | ажетс€, € так и не отметила в календаре, когда впервые убила олен€. |
| Sometimes I wish I'd never got a thing for communicating with a person in another realm no matter how far away. | Иногда мне так хочется, чтобы у меня не было устройства для общения с человеком из другого королевства, неважно как далеко отсюда. |
| You could never keep a ship dry below decks no matter how much brimstone and burning pitch you used. | Тебе никогда не удасться держать корабль сухим под палубой, неважно сколько серы и горячей смолы ты использовал.(14) |
| Never mind that the eurozone has no centralized fiscal authority and only an incomplete banking union. | Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. |
| Never mind who he is. | Да неважно, кто он. |
| Never mind, doesn't matter. | Неважно, всякое бывает. |