| I never told her I like her. | Я никогда не говорил ей, что она мне нравится . |
| Everybody. Lightning never strikes the same place twice. | Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I never question the word of anyone who wears that uniform. | Я всегда доверял слову того, кто носит эту униформу. |
| Kids never do, I guess. | Так всегда с детьми, наверное. |
| In an era of America that people would want to happen, and perhaps never did | Времена в Америке, о которых люди всегда мечтали, но которых никогда не было. |
| Gary, it was never that I didn't want to be with you, sweetheart. | Гари, мне всегда хотелось быть с тобой дорогой. |
| He promised to return soon for a proper excavation, but never did, nor did he reveal the precise location of his find. | Он всегда точно знал, как должна звучать его запись, и он не отступал и не отдыхал, пока не добивался желаемого.» |
| After 20 September 2002, he never requested additional time for this purpose. | После 20 сентября 2002 года он ни разу не обращался с просьбой о предоставлении дополнительного времени для этой цели. |
| He never spoke to me about the missing time. | Он ни разу не заговаривал со мной о своем отсутствии. |
| I never had an accident. | Инцидентов ни разу не было. |
| Never actually called, though. | Но ни разу не позвонила. |
| Never ever a farmer. | Ни разу не фермер. |
| All that time you were inside, I never came to see you. | Пока ты был за решёткой, я тебя ни разу не навещала. |
| But then he never made a move on me, so I guess he wasn't. | Только он ко мне ни разу не приставал, так что вряд ли это был отец. |
| Well, general, I must tell you, in all my years in the service I have never, not once, publicly berated a fellow officer. | Генерал, за все годы моей службы я ни разу не обвинял публично другого офицера в чем то. |
| We always tell your secretary that these things are going on but it never occurred to me you'd actually turn up. | Мы все время говорили твоей секретарше что кое-что намечается, но ты ни разу не перезвонил |
| Owing to a disfigurement of the most extreme nature, Mr. Merrick has never been presented to London society. | По причинам эксцентричности своего облика, мистер Мэррик не представлялся высшему свету ни разу. |
| I told you, we never did anything. | Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал. |
| That's why I never said anything. | Поэтому ничего ему и не сказала. |
| Never fun telling a young couple they're having three babies and not just the one they were ready for. | Нет ничего забавнее сказать молодой паре, что уних будет трое детей, а не один, к которому они готовились. |
| I never saw anything. | Я никогда ничего не видел. |
| You never tell us anything on this block. | Вы никогда не говорите нам ничего о том, что происходит в этом квартале. |
| I was so worried I'd never find you. | Я так волновалась, что никогда не найду тебя. |
| I never got a chance to lock and fine-tune. | Мне так и не представилась возможность точной настройки. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| And then I have to make sure these people never bother us again in our lives. | А также убедиться, что эти люди навсегда исчезли из нашей жизни. |
| He would never abandon his commitment to that country. | Он навсегда останется привержен этой стране. |
| First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. | Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives. | А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться |
| And make a decision right now that you'll never settle again. | И решите раз и навсегда, что отказываетесь от рутины. |
| He only narrates, never shows up on screen. | Он говорит только за кадром, на экране вообще не появляется. |
| He never knew it was there. | Он вообще не знал, что оно там было. |
| You should have never told your mom. | Тебе вообще не стоило ей об этом рассказывать. |
| I wish I'd never touched you in the first place. | Я жалею, что вообще прикоснулась к тебе. |
| You either meet my parents on Saturday or you never meet them. | Ты либо знакомишься с ними в субботу, либо не знакомишься вообще. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| He released his first album Never Give Up at Hospital Records on 29 April 2016. | Свой первый альбом Never Give Up Марк выпустил на лейбле Hospital Records 29 апреля 2016 года. |
| On April 24, 2014 on an interview for Loudwire Jacoby revealed a few more song titles from the upcoming album, the titles were 'Never Have To Say Goodbye' and 'Face Everything and Rise'. | 24 апреля 2014 в интервью Loudwire Джекоби раскрыл еще несколько названий песен с будущего альбома - «Never Have To Say Goodbye» и «Face Everything and Rise». |
| Interviews in the tavern feature substantially in Against Me!'s We're Never Going Home. | В 2004 году юмористический видеорепортаж об этих похождениях Against Me! выпустили как документальный DVD «We're Never Going Home». |
| Peel wore Liverpool football colours (red) and walked down the aisle to the song "You'll Never Walk Alone". | Джон был одет в цвета футбольного клуба «Ливерпуль», а музыкальным сопровождением служила «You'll Never Walk Alone». |
| "We Are Never Ever Getting Back Together" was named the 169th best song of 2010-2014 on Pitchfork's "The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)" list. | "Шё Агё Never Ever Getting Back Together" была названа 169-й в Списке лучших песен 2010-2014 годов изданием Pitchfork ("The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)"). |
| You know, this whole world that you never knew existed, it's... | Весь этот огромный мир, о котором вы даже не догадывались это... |
| It's your dancers the same my being so clear you never... explain yourself probably | Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне А ты это никогда не объяснял до конца... даже себе. |
| Never left me, even when told to | Никогда меня не покидала, даже когда тебя просили об этом |
| It's almost like this thing here, which you can't even see. And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.» И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. |
| She kept on talking with sweet words, with a voice so soft, a voice that I did not recognize, and that I later never heard again. | Она говорила так ласково и так нежно, что я даже не узнал её голоса и никогда уже не слышал такого после. |
| But the Quakers maintained that the humanity and inner light of a person could never be extinguished. | Однако квакеры утверждали, что в личности невозможно погасить человечность и внутренний свет. |
| It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. | Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию. |
| Their preoccupation has always been, rather, security in the narrowest sense of the word: their security, which can never be realized, in their view, except at the expense of our security and our rights. | Их всегда волновала безопасность только в самом узком смысле этого слова: их безопасность, которой невозможно достичь, по их мнению, кроме как за счет нашей безопасности и наших прав. |
| Real disarmament can never be expected in an environment of continued hostile relations between States and of the increased threat to sovereignty caused by listing Member States as part of an "axis of evil" and calling for pre-emptive strikes. | Реальное разоружение невозможно в условиях, когда между государствами сохраняются враждебные отношения и растет угроза суверенитету вследствие того, что государств - членов Организации Объединенных Наций причисляют к «оси зла» и призывают нанести по ним упреждающие удары. |
| Never. That's impossible. | Нет, это невозможно. |
| Young, someone who's never asked, told me to lock her bedroom door. | Ён впервые попросила запереть дверь на ночь. |
| Tyler tried to land Nolcorp last summer for the first time, which means they've never invested with us before. | Тайлер прошлым летом пытался привести к нам Нолкорп впервые, что означает, он никогда ранее в нас не инвестировал. |
| I never saw you in my life. | Я Вас впервые вижу. |
| I never do this. | Для меня такое впервые. |
| Never have we seen, in the past 50 years, such a sharp decline of ecosystem functions and services on the planet, one of them being the ability to regulate climate on the long term, in our forests, land and biodiversity. | Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. |
| No, never mind, I don't want to know. | Нет, неважно, не хочу знать. |
| But I never told him... no matter how much he tormented me. | Но я никогда не говорил ему... неважно, сколько он меня мучил. |
| Look, never mind, my love. | Ну, это неважно, любовь моя. |
| Never mind, mother says you have to go. | Неважно, мама сказала, тебе пора. |
| SHE GROANS Never mind. | ОНА ВЗДЫХАЕТ - Неважно. |