| Okay, first of all, I was never here and we never spoke. | Ладно, для начала меня здесь никогда не было и мы не разговаривали. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| Things that we've always suspected but never had proven scientifically. | Вещи, о которых мы всегда подозревали, но они никогда не были доказаны с научной точки зрения. |
| Always wanted to restore it to a former glory, just never had the time. | Всегда хотел вернуть ему былое величие, да всё времени не было. |
| He always did business for the Pack, never against us, until now. | Он всегда занимался делами стаи, никогда не был против нас, до сегодня. |
| If my parents were still alive, I'd never let them out of my sight. | Если бы они были живы, я всегда был бы с ними. |
| Well, like you say, it's never really about business, is it? | Ну, как вы говорите, дело всегда не только в бизнесе, правда? |
| He never said anything to me about it. | Он ни разу не сказал мне об этом. |
| But I never lost a fight. | Но я ни разу не проиграл битву. |
| And I never get to meet girls with lip rings. | Я ни разу не встречал девушек с проколотыми губами. |
| For its part, her delegation considered that the procedure had never helped any staff member or Member State and served no useful purpose. | Со своей стороны Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии считает, что эта процедура ни разу не помогла ни одному сотруднику или государству-члену и что она не приносит никакой пользы. |
| You never struck him. | Ты ни разу не поразил его копьем. |
| Please know it was never like it was with you. | Пожалуйста, поверь, это ни разу не было так как с тобой. |
| In four years, every time you dance, I see obsess getting each and every move perfectly right, but I never see you lose yourself. | За все четыре года, каждый раз, когда ты танцуешь, ты зациклена на том, чтобы каждое движение выполнить идеально, и ни разу не отвлеклась. |
| Whichever of you guys has never bought anything frivolous, go ahead And huck the next squirrel | Кто из вас ни разу не купил ничего ненужного, пусть первым кинет в меня белку! |
| You've never hit back... | Ты ведь ни разу не давал сдачи... |
| Except he never orders bubbly. | Только ни разу не заказал шампанское. |
| We've never really said anything to each other. | Мы никогда ничего не говорили друг другу. |
| But we promised we'd never say anything to incriminate the other. | Но мы пообещали, что мы никогда не расскажем ничего изобличающего друг друга. |
| Look, Sarah never told me anything, okay? | Слушайте, Сара мне ничего не говорила. |
| I felt bad for never giving you anything at West Chester. | что ничего не сказал вам в Вестчестере. |
| I never said that. | Ничего подобного я не говорил. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| If your heart stops beating again, It may never come back. | Если ваше сердце ещё раз остановится, это может быть навсегда. |
| You hand it over and we'll leave and never return. | Отдайте ее, и мы уйдем раз и навсегда. |
| Then you'll never leave this island. | Тогда ты останешься на острове навсегда. |
| I've met women and men all over this planet, who through various circumstances - war, poverty, racism, multiple forms of violence - have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. | Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. |
| Then you will never be ready to leave. | Тогда ты навсегда останешься здесь. |
| Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. | Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали. |
| Maybe because lately it seems like if I called in sick every time somebody I loved got murdered I'd never make it in for a day of work. | Может потому что если каждый раз я буду изображать недомогание, когда кого-то кого я люблю убивают я вообще работать перестану. |
| I still can't believe you have never played. Skee-ball before, how is that even possible? | Всё ещё не могу поверить, что ты никогда не играла в скибол, как такое вообще возможно? |
| To the critics of progress to date, we offer the old adage: It is better to have tried and failed than never to have tried at all. | Тем, кто критически относится к уже достигнутому прогрессу, мы хотели бы напомнить старую пословицу: лучше попытаться и совершить ошибку, чем вообще не пытаться что-либо сделать. |
| Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. | Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| In late April, the release date was pushed back to 8 June, and at this point a promotional cassette for "Viva Forever" circulated without "Never Give Up on the Good Times". | В конце апреля дата выпуска снова поменялась, и была перенесена на 8 июня, и в это время в Интернете появилась промокассета для «Viva Forever» без «Never Give up on the Good Times». |
| Personnel The song was released as a single in Europe with rewritten lyrics as "Now Or Never" by Swedish pop singer Emilia de Poret in 2009. | Песня была выпущена синглом в Европе с переписанными словами «Now Or Never» шведской поп-певицей Эмилия де Порет в 2009. |
| On October 2010, the band returned to the US to begin the "We Can Never Die" tour and played shows in South America. | В октябре группа возвращается в США для тура в поддержку Шё Can Never Die и даёт концерты в Южной Америке. |
| The Dalton Academy Warblers, an a cappella glee club from a fictional private school in Westerville, Ohio, were first introduced in the episode "Never Been Kissed". | Частная мужская академия Далтон - вымышленное учебное заведение в Вестервилле, штат Огайо, фигурирующее в телесериале «Хор» и впервые появившееся в эпизоде «Never Been Kissed» второго сезона. |
| Goodnight Nurse also recorded a rock cover of Kelis' hit song "Milkshake", which appeared on the CD single for "Our Song" and as a bonus track on the Australian release of Always and Never. | Так же Goodnight Nurse записали рок-кавер на хит Kelis - «Milkshake», который появился на CD сингле «Our Song» и как бонус-трек в Австралийской версии «Always and Never». |
| After all you did for the Nagus, he never even thanked you. | После всего, что ты сделал для Нагуса, он даже на поблагодарил тебя. |
| You never take this off, even in the shower. | Ты никогда это не снимаешь, даже в душе. |
| I never even hoped for that. | Я о таком даже не мечтала. |
| A rejection is already being drafted, but there is a growing feeling among the Seska remnant that women, even with the power we have could never... | Официальный отказ уже составляется, но среди оставшихся Сески растет ощущение того, что женщины, даже с той силой, которая у нас есть, никогда не могут... |
| It appeared to be customary practice now for passengers on flights to Europe from India to be subjected to addition security checks and to require passengers from India to hold transit visas in order to change planes, even if they never left the airport. | В настоящее время такие меры, как дополнительная проверка благонадежности пассажиров, прибывающих рейсами в Европу из Индии, и требование к пассажирам из Индии иметь транзитную визу для того, чтобы пересесть на другой самолет, даже если они не покидают аэропорт, получили повсеместное распространение. |
| After all, you think I'll never amount to anything! | Вы всегда знали, что ничего не выйдет, что это невозможно! |
| No, that would never happen. | Нет, это невозможно. |
| You can never take away all a man's memories. | Невозможно лишить человека всех воспоминаний. |
| Theoretically, you never forget anything. | В теории забыть их невозможно. |
| While successive United Nations reports have indicated that the production of anti-personnel mines is declining, it can never be overemphasized that all landmine-producing countries must adhere to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction. | Несмотря на то, что в регулярных докладах Организации Объединенных Наций указывается на снижение производства противопехотных мин, невозможно переоценить настоятельную необходимость присоединения всех производящих мины стран к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и об их уничтожении. |
| Just never knew it was you. | Но впервые я понял, что это именно ты. |
| I'll never forget the first time he walked in here and sat down on that very stool. | Я никогда не забуду, как он впервые вошел в бар и присел на этот стул. |
| ) times (for the first time, in the XVIth century) and it was never a real reserve. | ) раз объявлялась заповедной территорией (впервые в XVI веке) и никогда не была настоящим заповедником. |
| For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. | Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране. |
| Another was definable victory, which one never has in a war on drugs (a term first used by Richard Nixon in the late 1960's). | Еще одним условием является поддающаяся определению победа, чего не может быть в случае войны с наркотиками (термин, который впервые использовался Ричардом Никсоном в конце 1960-х годов). |
| Sooner than I'd have liked, but never mind. | Быстрее, чем я бы хотел, но неважно. |
| Okay, well... well, never mind. | Ладно, неважно, мы уже опоздали. |
| 'Because no matter how much you stash or steal, 'you never have enough. | Потому что неважно, как много ты накопил или как много украл... тебе всегда будет мало. |
| No matter what you do or say or plot no matter how you come down on us I will never, ever harm you. | Неважно, что ты сделаешь, скажешь или задумаешь неважно, сколько бед нам причинишь Я никогда, никогда не причиню тебе вред. |
| Never mind that now. | Но сейчас это неважно. |