| Okay, so you've never been a right-seater. | Так значит, ты никогда не была штурманом. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| In those situations, it's always her son, never yours. | В таких случаях это всегда её сын, а не ваш! |
| As I was a kid I was never worried about my teeth and I would just take a pop everywhere I went and I'd always have one in my hand. | Когда я был ребенком, то никогда не следил за зубами где бы я ни был, я брал с собой газировку и хотя бы одна бутылка всегда была со мной. |
| Like, he wanted you to have that watch so that you'd always know that he never meant to leave you. | Возможно, он хотел оставить часы тебе чтобы ты всегда помнил что он рядом. |
| You can never get anyone to serve you in these places. | В этих забегаловках всегда так. |
| You've been around the world but you never talk about a girlfriend. | Ты много мотаешься по миру, Но ты ни разу не упоминал о своей подружке. |
| I never said "pumpkin." | Я ни разу не сказал "тыква". |
| For someone who is special and very important comes to visit, which we've never even used yet. | Для кого-то особенного и очень важного, кто приходит в гости, который мы ещё ни разу не использовали. |
| During the time of pre-trial detention, the legal aid lawyer never visited the author and did not review the case with him at all in preparation for the trial. | Во время содержания под стражей до суда защитник ни разу не посетил автора и не обсудил с ним обстоятельства дела в качестве подготовки к судебному разбирательству. |
| I never met him. | Мы ни разу не встречались. |
| Like we'll never see each other again. | Мы больше ни разу не увидимся. |
| How come you've never met Melissa? | Как так вышло, что вы с Мелиссой ни разу не виделись? |
| He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. | Ему ни разу не разрешали свидание с семьей или адвокатом, и его дело ни разу не рассматривалось магистратом. |
| We've never swam here. | Мы здесь ни разу не плавали. |
| Had never looked inside. | Ни разу не заглянув внутрь. |
| I never promised anything, never asked. | Я никогда ничего тебе не обещал, и ни о чем не просил. |
| You should never take anything for granted, Mr Carson. | Вы никогда не должны ничего принимать на веру, мистер Карсон. |
| See, it's just I thought it would be a lot different, so I tried out for a bunch of stuff, but I never make anything... | Видите, я только думала, что это будет по-другому, я перепробовала кучу занятий но у меня ничего не выходило. |
| I tell my therapist every humiliating thing about my life, but never in a million years could I bring myself to tell him about you and that disgusting, shameful day 14 years ago on which nothing happened. | Я рассказываю ему обо всех унизительных моментах моей жизни, но ни за что не смогла заставить себя ему рассказать о том омерзительном, позорном дне 14 лет назад, когда ничего не случилось. |
| I never took anything. | Я ничего не брал. |
| But not, brother, and never will be. | Это не так, братишка, ты никогда не сможешь этого сделать. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Our understanding of the Universe would never be the same. | Наши представления о Вселенной изменились навсегда. |
| They say a diamond is forever, or maybe never. | Говорят бриллианты навсегда, или, возможно, никогда. |
| You take an injury that should take two weeks to heal, and you turn it into a month, a year, maybe never. | Лечение травма, которая может пройти через две недели, затянется на месяц, год, а может и навсегда. |
| And then they disappear, never to be heard from again. | И навсегда исчезают без следа. |
| However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |
| And you never see him, he's bedridden. | А его вообще никогда не видно. |
| My delegation believes that it has never been the purpose of the United Nations Organization to prescribe democracy and change for its members and yet make little or no progress in the democratization of its own organs, such as the Security Council. | Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций никогда не ставила перед собой цель предписывать своим государствам-членам рецепты демократии и перемен в то время, как она предпринимала незначительные усилия или вообще ничего не делала для демократизации таких своих органов, как Совет Безопасности. |
| If it were for of him, he'd never eat. | Была б его воля, вообще бы ничего не ел! |
| I should never should've gone down there. | Мне вообще не стоило туда ходить. |
| Every time that a new conflict arises we find ourselves face to face with events that we could never have imagined might occur and the unimaginable becomes reality. | Всякий раз, когда возникает очередной конфликт, мы сталкиваемся с моментами, которые мы не можем даже представить себе как могущие вообще произойти, но невообразимое становится реальностью. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| In July of that year, Sharma released his second single under Spinnin' titled "Never Let You Go", a collaborative effort with DJ duo Nina & Malika. | В том же году Шарма выпускает второй сингл на Spinnin' Records с названием «Never Let You Go» совместно с дуэтом двух диджеев Nina & Malika. |
| Many of the songs, notably "Cleopatra" and "Never Trust a Man (With Egg on his Face)", remained a part of Adam Ant's live repertoire throughout his career, both with the Ants and later as a solo artist. | «Cleopatra» и «Never Trust a Man (With Egg on his Face)» оставались в концертном репертуаре Адама Анта на протяжении всей его карьеры. |
| The second Tortoise LP Millions Now Living Will Never Die, made the band a post-rock icon. | Второй LP группы Tortoise под названием «Millions Now Living Will Never Die» сделал группу иконой построка. |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| The opening eighteen tracks of the first disc contain Elvis Is Back! and its three attendant chart-topping singles: "Stuck on You," "It's Now or Never," and "Are You Lonesome Tonight?;" along with their b-sides. | Первые восемнадцать треков - из альбома Elvis Is Back! (1960), включая три сингла, достигших пика в музыкальных чартах: «Stuck on You», «It's Now or Never» и «Are You Lonesome Tonight?»; наряду с их b-сторонами. |
| I realize I never bothered to ask. | Вдруг понял, что даже не спросил. |
| I never even knew where she was buried. | Я даже не знал, где она похоронена. |
| With regard to India's reservation to article 9 of the Covenant, she drew attention to the Committee's General Comment 24 concerning reservations and pointed out that preventive detention, even if it was legal, must never be arbitrary. | Что же касается оговорки, сделанной Индией в отношении статьи 9 Пакта, то Председатель ссылается на общее замечание 24 Комитета относительно оговорок и напоминает, что превентивное заключение, даже если оно и является законным, ни в коем случае не должно быть произвольным. |
| "Some years ago, never mind how long, precisely..." | "Когда-то давно, даже очень давно, а в точности..." |
| Khan commented that the levels "never feel like they're over too soon nor do they drag on unnecessarily", and he appreciated the setpiece moments such as "explosive chase/escape sequences, maze like labyrinths, traps, and even shoot-'em-up style shooting segments". | Хан посчитал, что уровни «никогда не оставляют ощущения что они слишком коротки или неоправданно длинны», а также отметил что ему понравились такие элементы, как «сцены погони, лабиринты, ловушки и даже сегмент уровня в стиле shoot 'em up». |
| You never know when they're going to attack next, who or what the consequences will be. | Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. |
| And for me, as a service provider, I would never be able to provide you a car for an hour if the transaction cost was anything. | А для меня, как для поставщика услуги, было бы невозможно дать вам машину на час, если операционные расходы были бы существенными. |
| We could never imagine. | Это даже представить невозможно. |
| But you can never drive us out! | Но невозможно оттуда выгнать! |
| One can never overlook the old colonial administrative habit of "divide and rule," exemplified, again, by British policy in the subcontinent after 1857, which led almost inexorably to the tragedy of Partition. | Невозможно не упомянуть о старом административном принципе времен колониализма «разделяй и властвуй», который опять же хорошо иллюстрируется политикой, проводившейся Британией на субконтиненте после 1857 года, которая практически неумолимо вела к трагедии раздела. |
| Your Majesty, France has never been so brilliantly represented. | Ваше величество, впервые Франция так блестяще представлена. |
| I'll never forget the first time I saw you, the day you came to the station. | Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию. |
| It strikes me that I I never stated in my calendar When I shot a deer. | ажетс€, € так и не отметила в календаре, когда впервые убила олен€. |
| Never before had a weapon in such widespread use by armed forces throughout the world been totally banned as a result of the unacceptable human costs of their use. | Впервые оружие, столь распространенное во всех армиях мира, запрещается полностью ввиду недопустимости вреда, который оно наносит людям. |
| Never heard of him. | Впервые слышу, не ручаюсь за него. |
| No matter how much I drank, I would never cheat on you. | Неважно сколько я выпил, я никогда тебе не изменю. |
| No matter what kind of person I may become. I'll never forget this school life. | Неважно, каким я стану в будущем, я никогда не забуду мои школьные дни. |
| No matter how much you get, you win, or you achieve... you can never, ever let yourself feel like it's enough. | Неважно, сколько у тебя есть, сколько ты добыл или выиграл, тебе никогда не будет достаточно. |
| It's just a game, never mind. | Игра такая, неважно. |
| Chuck, look, no matterhow stressed out you are, it is never okay to murdera woman's souffl? | Чак, послушай, неважно насколько глубокий у тебя стресс, это не дает тебе права уничтожать суфле, приготовленное женщиной? |