| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| She's always known things that she never experienced. | Она всегда знала вещи с которыми до этого не сталкивалась. |
| I always thought if you hadn't been off on the pilgrimage to Lourdes for the duration, he'd never have got away with it. | Я всегда думала, что если бы вы в то время не отправились паломником в Лурд, это никогда не сошло бы ему с рук. |
| Maybe, but I've done enough of these investigations to know that if somebody is keeping secrets from the CIA, it is never a good sign. | Возможно, но я слишком долго занимаюсь расследованиями, чтобы понимать, что это всегда не к добру, если кто-то хранит секреты от ЦРУ. |
| Gwen never missed a deadline. | Гвен всегда укладывалась в сроки. |
| But I never let that stop me from going after any dream I wanted. | Но я всегда боролась за то, чтобы мои мечты осуществлялись. |
| I never gathered the courage to tell her. | У меня ни разу не хватило смелости заговорить с ней. |
| The replacement aircraft was never used for transportation during that period. | В течение указанного периода заменный самолет ни разу не использовался для перевозок. |
| But in six years it's never been needed. | Но за шесть лет такого ни разу не случалось. |
| He noted in particular that Law 927/1979 had never been applied. | В частности, он указывает на то, что Закон 927/1979 ни разу не применялся. |
| Get to work. Perkins never sent the rent? | Перкинс ни разу не платил аренду? |
| He has never smiled, he has never known laughter until today. | Ни разу не улыбнулся и не засмеялся до сегодняшнего дня. |
| This guy has never broken a law in his life. | Этот парень ни разу в жизни не нарушил закон. |
| He's in a sour mood at the moment, but he never refuses a loan against this house. | Он сейчас не в настроении, но в ссуде под залог этого дома еще ни разу не отказывал. |
| I want to take you where you've never been before. | Я уведу тебя туда, где ты ни разу не был. |
| Never - not once - did they ever make me feel proud of where I was born. | Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину. |
| Never apologize, never explain, Tina. | Никогда не извиняйся,... ничего не объясняй, Тина. |
| I have never done anything to the universe to... | Я никогда не делал для вселенной ничего, что... |
| It's just... when you asked for a place to stay, you never mentioned anything about storing weapons, and... if trucks are seen coming and going, it could arouse suspicion, you know? | Просто... когда ты попросил приюта, ты ничего не говорил про запасы оружия и... если грузовики будут приезжать и уезжать, это вызовет подозрение, понимаешь? |
| You never tell anything to me | Ты никогда мне ничего не скажешь |
| You never doing anything wrong. | Ты никогда не делаешь ничего плохого! |
| Andy never played with us like that. | Энди никогда так с нами не играл. |
| You know, it still burns me that we never found the money. | Ты знаешь, меня все еще гложет, что мы так и не нашли те деньги. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| He was supposed to go away and never come back. | Он должен был пропасть навсегда и не возвращаться. |
| The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. | Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире. |
| We will leave Camelot and never return. | Мы покинем Камелот навсегда. |
| And you never think you're going to be the guy who's walking down the street and, because you choose to go down one side or the other, the rest of your life is changed forever. | И вам никогда не придёт в голову, что именно вы будете идти по той улице, и именно потому, что вы выбрали именно эту улицу, ваша жизнь изменится навсегда. |
| The Executive Secretary said that the heyday of the climate sceptic had been put to rest once and for all in 2007, and political momentum and global public awareness with regard to climate change had never been higher. | Исполнительный секретарь сказал, что заявления скептиков по поводу изменения климата раз и навсегда иссякли в 2007 году, и политическая активность и глобальная информированность общественности в отношении изменения климата никогда не были столь высокими. |
| I'm starting to think Steven never really wanted to be with me at all. | Я думаю, Стивен вообще никогда действительно не хотел быть со мной. |
| And you never should have talked to my wife. | Не надо было вообще говорить с моей женой. |
| I never get a restful night's sleep, and I need a good nine hours. | И я вообще полноценно не высыпаюсь, а мне нужно добрых девять часов. |
| Some cormorant, pelican, gull and tern species have individuals that never visit the sea at all, spending their lives on lakes, rivers, swamps and, in the case of some of the gulls, cities and agricultural land. | У некоторых видов баклановых, пеликанов, чаек и крачковых встречаются отдельные особи, которые вообще никогда не бывают в море, а свою жизнь проводят на озёрах, реках, болотах и, в случае чаек, в городах и на сельскохозяйственных угодьях. |
| Never mix them, be on your back. | Не стоило вообще его нюхать. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| On April 24, 2014 on an interview for Loudwire Jacoby revealed a few more song titles from the upcoming album, the titles were 'Never Have To Say Goodbye' and 'Face Everything and Rise'. | 24 апреля 2014 в интервью Loudwire Джекоби раскрыл еще несколько названий песен с будущего альбома - «Never Have To Say Goodbye» и «Face Everything and Rise». |
| Since then, Pop-Tarts carry the warning: "Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended." | С тех пор печенье «Поп-тартс» содержало предупреждение: «Из-за возможного риска возгорания, не оставляйте тостер или микроволновую печь без внимания» («Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended»). |
| They sang "As If We Never Said Goodbye" (from the musical Sunset Boulevard). | Вернувшись в «Новые горизонты», Курт исполняет песню «As If We Never Said Goodbye» из мюзикла «Бульвар Сансет». |
| It was produced by Bones Howe, and featured Bette Midler singing a duet with Waits on "I Never Talk to Strangers". | В качестве гостя на диске поёт Бетт Мидлер - дуэт с Уэйтсом в песне «I Never Talk to Strangers». |
| At the end of 1982 Fältskog duetted with Swedish singer (and former ABBA backing vocalist) Tomas Ledin on a song called "Never Again", which became a Top Five hit in Sweden, Norway, Belgium, and South America. | В 1982 году она и бывший бэк-вокалист ABBA Томас Ледин выпускают совместный сингл «Never Again», которому удается добраться до пятерки лучших чартов Швеции, Бельгии и ЮАР. |
| She never even saw it coming. | Она даже не видела, как я подошел. |
| Kilbane never even got their names right. | Килбейн не мог даже назвать правильно их имена. |
| Some scholars even question the intentions of those developing the field of study, claiming that efforts to "develop" the Global South were never about the South itself. | Некоторые ученые даже подвергают сомнению намерения тех, кто развивают область исследования, утверждая, что усилия «развивать» Глобальный Юг никогда не были о самом Юге. |
| I never even heard her name before - Paige? | Я даже имя ее не слышала... |
| You didn't even have your own suit to get married in, and you never told me! | У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал! |
| Despite all precautions in the use of tasers, the reaction of the target could never be predicted. | Несмотря на все предосторожности, при использовании электрошокового оружия невозможно предвидеть реакцию лица, против которого оно было применено. |
| Because racism and xenophobia could never be eliminated for good, constant efforts to raise awareness and educate the public were required. | Поскольку навсегда покончить с расизмом и ксенофобией невозможно, требуются неустанные усилия по повышению осведомленности и просвещению общественности. |
| Maggie had never even thought of college as a concrete goal, but finding out that goal was impossible still came as a shock. | Мэгги никогда не ставила перед собой цели поступить в колледж, но когда она поняла, что это невозможно, она расстроилась. |
| You can never win the battle. | Невозможно выиграть эту битву. |
| My sins in branding you can never be erased but I ask you to let this make up for part of it. | Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу. |
| The wind's never stopped like this before! | Впервые вижу, чтобы ветра не было. |
| Never have I seen you this unfocused before. | Я впервые вижу тебя такой рассеянной. |
| He never shot anyone before. | Впервые выстрелил в человека. |
| Humankind has been looking for the giant squid since wefirst started taking pictures the elusive deep-seapredator could never be caught on film. Oceanographer and inventorEdith Widder shares the key insight - and the teamwork - thathelped to capture the squid on film for the first time. | Человечество пыталось найти гигантского кальмара со времёнпервых подводных фотографий. Но неуловимый хищник ещё никогда небыл запечатлён на видео. Океанограф и изобретатель Эдит Уиддеррассказывает о секрете и работе, которую проделала её команда, чтобы впервые снять Спрута на плёнку. |
| And a few days later, I was invited to talk on air with her, and for the first time, I reached out to this girl who I had never met, who was so far away, but yet I felt so close to. | Впервые в жизни я обратилась к этой девушке, которую никогда не видела, которая была так далеко, но в то же время я испытывала к ней такую близость. |
| Never mind how I found out. | Неважно, как я это поняла. |
| Never mind, a millipede carried it off. | Неважно, ее уже утащила многоножка. |
| Never mind, let's go home, okay? | Неважно, пошли домой, ладно? |
| "Never mind, I found it." | "Неважно, я уже нашел." |
| NO MATTER HOW LONG THEY'RE TOGETHER, EVEN IF IT'S FOREVER, THEY CAN NEVER DO IT RAW. | Неважно, сколько они пробудут вместе, даже если вечно, они никогда не смогут делать это просто так... |