| It also indicates that the Milosevic's regime has never been and will never be in favor of a peaceful solution. | Оно свидетельствует также о том, что режим Милошевича никогда не выступал и не будет выступать в пользу мирного решения. |
| I never said anything about not suing the university. | Я никогда не говорила, что не буду подавать иск на университет. |
| You never see or hear anything from them. | Вы никогда не увидите и не услышите ничего о них. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| But love is never what it seems. | Но любовь не всегда то, чем она кажется. |
| It is clear that simple economic assistance is never enough. | Ясно, что простой экономической помощи всегда недостаточно. |
| You never slept on the right end. | Ты всегда спал на самом краю. |
| The deliberate decision to deprive an innocent human being of his or her life is always morally evil and can never be licit either as an end in itself or as a means to a good end. | Продуманное решение лишить ни в чем не повинного человека любого пола жизни всегда аморально и никоим образом не может быть законным ни само по себе, ни как средство достижения любой благородной цели. |
| Like, he wanted you to have that watch so that you'd always know that he never meant to leave you. | Возможно, он хотел оставить часы тебе чтобы ты всегда помнил что он рядом. |
| Its termination has never been announced. | Об окончании его действия ни разу не сообщалось. |
| In all the years, I'd never visited my Uncle Daniel. | За все эти годы я ни разу не ездила к дядя Даниэлю. |
| You have never asked me, if the charges were true. | Вы ни разу не спросили, обоснованы ли обвинения. |
| UNMIK took over civil administration in Kosovo and Metohija after the Kumanovo agreement in 1999, and it has never made an appropriate report on devastations of cultural property either in the period June 1999-March 2004, or after March 2004. | МООНК взяла на себя функции гражданской администрации в Косово и Метохии после подписания в 1999 году Кумановского соглашения и за это время ни разу не представила надлежащего доклада об уничтожении культурных ценностей в период с июня 1999 года по март 2004 года и после марта 2004 года. |
| I never been there. | Я там ни разу не была. |
| My flings never landed me in Beijing. | Мои подобные связи ни разу не заводили меня в Пекин. |
| Seriously, I have never been able to find a girl who can do that position since Robin. | Серьезно, после Робин ни разу не попадалась девушка, способная на такую позу. |
| This has never happened in my whole life, just so you know. | Такого со мной ни разу в жизни не было, чтоб ты знала. |
| In all those cases we worked together, never once did I question whether Harry Bosch was all-in. | Во всех тех делах над которыми мы работали, я ни разу не сомневался, старается ли Гарри или нет. |
| I promise, never again. | Клянусь, больше ни разу. |
| In precise laboratory experiments scientists have never observed any such thing. | В точных лабораторных экспериментах ученые никогда ничего подобного не наблюдали. |
| You'll never amount to anything, anyway | Всё равно ты никогда ничего не добьёшься. |
| That's the essence of the second law of thermodynamics and I never heard a truer word spoken. | В этом и состоит сущность второго закона термодинамики, и я никогда не слышал ничего более точного. |
| I never saw one. | Я никогда не видел ничего похожего. |
| The guy who never says anything though he never stops talking. | Или словоблудом, который ничего путного не говорит. |
| Infact... I have never felt as pleased meeting anybody... | Никогда еще так не радовалась при встрече... |
| You know, I never saw the crime photos of my mother's murder. | Знаешь, я так и не увидел фотографий с места убийста моей матери. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| You could lose your mind completely and never come back. | Ты можешь навсегда потерять рассудок и не вернуться. |
| I'll never look at an olive the same way again. | Мой взгляд на оливки изменился навсегда. |
| His life and Alagaësia will never be the same again. | А за много миль оттуда юноша отправился на охоту которая навсегда изменила его жизнь и судьбу Алагейзии. |
| Well, let's just say there are many wonderful things in there that I could use to make sure that pirate never comes near you ever again. | Зачем? Скажем, там найдется пара-тройка вещей, которые навсегда отвадят от тебя этого пирата. |
| Never let it fade away Be a part of every day Let it stay in your heart for ever | вЄ Не дай ему угаснуть вЄ Пусть будет частью каждого дня вЄ Пусть остается в сердце твоем навсегда вЄ В сердце свое итальянский вложи вЄ Пусть навсегда остается он частью вЄ Тебя |
| Okay, first of all, I was never here and we never spoke. | Начнём с того, что меня здесь не было и мы вообще не знакомы. |
| Or maybe it is coming from someone who collier's never met. | А может, угроза исходит от кого-то, кого Кольер вообще в жизни не видел. |
| I never wanted that job in the first place. | Отлично. Я вообще не хотел там работать. |
| I never heard him mention jack Reese at all. | Я не слышала, чтобы он, вообще, когда-либо упоминал Джека Риза. |
| Jack never talks about him. | А Джек вообще ничего. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| His first play, Never the Sinner, tells the story of the infamous Leopold and Loeb case. | Его первая пьеса «Never the Sinner» рассказывают историю преступников Леопольда и Лёба. |
| His mixtape, called I Promise I'll Never Stop Going In was released on November 26, 2013. | Релиз его микстейпа I Promise I'll Never Stop Going In состоялся 26 ноября 2013 года. |
| The band has released two studio albums, Always and Never (2006) and Keep Me On Your Side (2008). | Группа выпустила два студийных альбома Always and Never (2006) и Keep Me on Your Side (2008). |
| The Glass Spider Tour was a worldwide concert tour launched in May 1987 in support of Bowie's album Never Let Me Down (1987). | В 1987 году Боуи организовал концертный тур в поддержку альбома Never Let Me Down. |
| Other features include interviews with Joss Whedon and cast member David Boreanaz, with Whedon discussing the episodes "Witch", "Never Kill a Boy on the First Date", "Angel" and "The Puppet Show". | В интервью Джосс Уэдон обсуждает эпизоды «Witch», «Never Kill A Boy On The First Date», «Angel» и «The Puppet Show». |
| You never take this off, even in the shower. | Ты никогда это не снимаешь, даже в душе. |
| And even when they were apart, she never really left us. | И даже когда они жили отдельно, она никогда не оставляла нас. |
| Both of them were a conflict with the party, but you never canceled or even mentioned that you wouldn't attend, which is something you always do. | Они совпадали по времени с вечеринкой, но вы их так и не отменили и даже не предупредили, что пропустите, как у вас заведено. |
| Hell, he's never even lost one health. | Чёрт, даже ни одного ХП не слил! |
| She never forgets, that she is a jornalist during any party or meeting. She is very quick on uptaking article titles. | Острый журналистский нюх помогает ей в жизни; он же ей и мешает отключаться от работы даже на дружеских вечеринках. |
| Despite all precautions in the use of tasers, the reaction of the target could never be predicted. | Несмотря на все предосторожности, при использовании электрошокового оружия невозможно предвидеть реакцию лица, против которого оно было применено. |
| The human element, in particular on-site inspections and human analysis of data, can never be entirely eliminated from the verification process. | Полностью исключить человека из процесса контроля, в частности исключить инспекции на местах и анализ данных человеком, совершенно невозможно. |
| Indeed, the history of human beings shows us that the diversity of social, cultural and civilizational realities, which are such a rich asset of the international community, cannot and should not be reduced to simplistic notions of uniformity, which can never work. | В самом деле, история человечества указывает нам на то, что разнообразие социальных и культурных реалий и реалий различных цивилизаций, которое является столь богатым достоянием международного сообщества, невозможно и нельзя сводить к упрощенческим понятиям единообразия, которые вообще работать не могут. |
| Just never know when. | И невозможно узнать, когда это произойдёт. |
| Further, one can never overemphasize the alarming nature of the striking contrast between the global level of military expenditures and the repercussions of underdevelopment, with the accompanying poverty and hardship that are the daily lot of over two thirds of mankind. | Кроме того, невозможно переоценить ту опасность, которую таит в себе поразительный контраст между глобальными масштабами военных расходов и теми последствиями, к которым приводят отсталость и сопутствующие ей нищета и тяготы, являющиеся повседневным уделом свыше двух третей населения планеты. |
| Young, someone who's never asked, told me to lock her bedroom door. | Ён впервые попросила запереть дверь на ночь. |
| I can never forget the moment I first saw a novel I'd written that had arrived from the printers. | Я никогда не забуду момент, когда впервые увидел свой, только что написанный, роман, который прислали из типографии. |
| You act like you've never been in a fender-bender. | Ты что, впервые попал в ДТП? |
| Never had one before, so I started to cry. | У меня такое впервые, поэтому я долго плакал. |
| I never went to prom. | Я впервые на выпускном. |
| No... that's not it... never mind. | Нет... это не то неважно. |
| Well, never mind, he'll probably be waiting for you when you get home. | Ну, неважно, он, вероятно будет ждать вас по приезду домой. |
| Unless... never mind. | Если только... неважно. |
| Yes, well, never mind all that. | Ладно, это все неважно. |
| See? Never mind, "See?" | Неважно, "видишь"? |