| I never said you were on something. | Я никогда не говорил, что ты на чём-то сидишь. |
| I never heard of a Cardassian court showing mercy. | Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| I never noticed it before, but it was always there just waiting, lurking. | Знаешь, я раньше не замечал, но я всегда его ждал. Поджидал. Злился. |
| Despite persistent rumors to the contrary, however, Mosaic was never released as open source software during its brief reign as a major browser; there were always constraints on permissible uses without payment. | Несмотря на постоянные слухи об обратном, Mosaic никогда не выпускался в качестве программного обеспечения с открытым исходным кодом во время своего короткого доминирования в качестве основного браузера; всегда существовали ограничения на допустимое использование без оплаты. |
| Which is why us four can never get together, why you're always too busy to see each other. | Поэтому мы не собираемся вчетвером, поэтому вы всегда заняты для встреч. |
| But you were extremely happy when the doctor said that I would never... walk straight again. | Не по твоей, но ты был рад, когда узнал, что я всегда буду хромать. |
| It has never known that it is really one Child bearing hardships | Тебе всегда удается получить то, что ты хочешь |
| Hell, sometimes a man can hunt for three years never get a shot. | Черт, иногда человек может... охотиться на протяжении трех лет... и ни разу не сделать выстрела. |
| But he never quite made it through the door of the building. | Но на самом деле он ни разу не переступил порог здания. |
| Although the death penalty is imposed in accordance with the law, Myanmar never carries out the death penalty since 1988. | Хотя смертная казнь может применяться в соответствии с законом, с 1988 года в Мьянме смертная казнь ни разу не приводилась в исполнение. |
| Despite the recurring political difficulties, the law enforcement agencies have always proved capable of dealing with threats to the safe and secure environment; and EUFOR has never been called upon to restore or assist in restoring the safe and secure environment. | Несмотря на сохраняющиеся политические трудности, правоохранительные органы всегда справлялись с угрозами для безопасной и спокойной обстановки, так что просьбы о восстановлении или оказании содействия в восстановлении безопасной и спокойной обстановки в СЕС ни разу не поступали. |
| The fact is that never since the Sudeten crisis of 1938 has Europe witnessed such aggressive and disloyal attitude on the side of a national minority, such massive and severe abuse of the rights of a national minority for separatist purposes. | Так, после Судетского кризиса 1938 года Европа ни разу не сталкивалась со столь агрессивным и нелояльным отношением со стороны какого-либо национального меньшинства, столь массовым и грубым злоупотреблением правами национального меньшинства в сепаратистских целях. |
| The Council of Ministers has never used this authorization and has not changed the provisions concerning early retirement. | Совет министров ни разу не воспользовался этим разрешением и не вносил изменений в положения о преждевременном выходе на пенсию. |
| He never asked me to his house to watch a game. | Ни разу не позвал в гости посмотреть футбол. |
| I had, in fact, never once seen her without them. | Ѕез них € ее еще ни разу не видел. |
| I had that oven for 7 years. I never saw it so dirty. | 7 лет плита была у меня, и ни разу не была такой грязной. |
| You never regretted it. | Но ты... ты ни разу не пожалел. |
| She treated it like it never happened. | Она восприняла всё так, как будто ничего небыло. |
| There's never anything for a single person on Christmas. | На Рождество никогда ничего не готовят на одного. |
| He never wore anything else in public during the last 20 years of his life, using a heavy wool suit in the winter and a light cotton suit in the summer. | Он не надевал ничего другого в публичных местах в течение последних 20 лет жизни, чередуя тёплый шерстяной костюм зимой и лёгкий хлопковый - летом. |
| And I never smelt a thing! | А я ничего не почувствовала! |
| I never did anything. | Я ничего не сделал. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| Well, then, you must marry someone rich enough to ensure you never need to. | Что ж, тогда вам надо выйти замуж за богача, чтобы обезопасить себя от математики раз и навсегда. |
| If we never had to wake up, it wouldn't be a dream any more. | Оставайся они с нами навсегда, то это просто были бы уже не сны. |
| He tried to make me give you up but I told him that I would happily stay in his house for ever, but never would I give up my wife nor who I am. | Он пытался заставить меня сдаться, но я сказал ему, что с радостью останусь в его дома навсегда, но никогда не откажусь от своей жены и короны. |
| 2,000 will never leave this place. | 2 000 навсегда останутся здесь. |
| Never return to the bridges you've burned. | К сожжённым мостам тропу позабудь навсегда. |
| He should never have had kids. | Лучше бы ему их вообще не заводить. |
| Or you might never get around to the auction, and then we can just have it for free after you die. | Или можешь вообще ничего не выставлять И мы получим это просто так, после того как ты умрешь |
| She never called again. | Она вообще больше не позвонила. |
| I'd never heard that before. | Вообще впервые это слышу. |
| The woman never leaves Connecticut. | Эта женщина вообще не покидает Коннектикут. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| The song "Never Clever" had not been previously released. | Выпуск следующего сингла «Never Clever» был отменен. |
| Ozzy Osbourne performed "Never Say Die" for his live album "Speak of the Devil". | Оззи Осборн исполнил «Never Say Die!» в своём концертном альбоме Speak of the Devil. |
| He made his first appearance in season two in the episode "Never Been Kissed", which aired on November 9, 2010. | В начале он появился в шестом эпизоде второго сезона «Never Been Kissed», который вышел в эфир 9 ноября 2010 года. |
| In the United Kingdom, "Never Be the Same" entered the UK Singles Chart at number 41 on the chart dated December 21, 2017. | В Великобритании «Never Be the Same» дебютировал в британском хит-параде UK Singles Chart на позиции Nº 41 в неделю с 21 декабря 2017 года. |
| On October 2010, the band returned to the US to begin the "We Can Never Die" tour and played shows in South America. | В октябре группа возвращается в США для тура в поддержку Шё Can Never Die и даёт концерты в Южной Америке. |
| Even though we both know, you never needed him. | Даже если мы оба знаем, что он тебе не нужен. |
| They never even touched the machine. | И даже не дотрагиваясь до банкомата. |
| Even my people never attempted that. | Даже мой народ не пытался это сделать. |
| But even if you find out who it was, you'll never get a conviction. | Но даже если вы и найдёте того, чьих это рук дело, вы никогда не добьётесь осуждения. |
| She never forgets, that she is a jornalist during any party or meeting. She is very quick on uptaking article titles. | Острый журналистский нюх помогает ей в жизни; он же ей и мешает отключаться от работы даже на дружеских вечеринках. |
| You'll never find her linked to any of it. | Невозможно установить ее причастность ко всему этому. |
| You never said impossible. | Вы не говорили, что будет невозможно. |
| Once seen, never forgotten. | Однажды увидев, забыть невозможно. |
| Someone recently told me, once you let the darkness inside, it never comes out. | Кое кто мне недавно сказал, что однажды ступив на нее, вернуться невозможно. |
| With college tuition soaring, the only way their children could get the education that would provide a modicum of hope was to borrow; but, with education loans virtually never dischargeable, student debt seemed even worse than other forms of debt. | На фоне роста стоимости обучения в колледже, единственным способом дать детям образование, дающее хоть какую-то надежду на будущее, оказались кредиты. Однако кредиты на образование практически невозможно выплатить, поэтому студенческий долг оказался даже хуже, чем другие виды долгов. |
| I never told anybody. This is the first thing. This could be history. | Я никогда никому не говорил. Это - впервые. Это могло бы войти в историю. |
| Well, as with all our employees, she and I had a nice chat when she first joined us, but beyond that, I never had the privilege of getting to know her personally. | Как и со всеми сотрудниками, я провел с ней довольно продолжительную беседу, когда она впервые присоединилась к нам, но, потом, я не имел чести познакомиться с ней лично. |
| And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. | В 17 лет я впервые встретил своего отца и узнал, что у меня есть брат и сестра, о существовании которых я не подозревал. |
| Humankind has been looking for the giant squid since wefirst started taking pictures the elusive deep-seapredator could never be caught on film. Oceanographer and inventorEdith Widder shares the key insight - and the teamwork - thathelped to capture the squid on film for the first time. | Человечество пыталось найти гигантского кальмара со времёнпервых подводных фотографий. Но неуловимый хищник ещё никогда небыл запечатлён на видео. Океанограф и изобретатель Эдит Уиддеррассказывает о секрете и работе, которую проделала её команда, чтобы впервые снять Спрута на плёнку. |
| The Dalton Academy Warblers, an a cappella glee club from a fictional private school in Westerville, Ohio, were first introduced in the episode "Never Been Kissed". | Частная мужская академия Далтон - вымышленное учебное заведение в Вестервилле, штат Огайо, фигурирующее в телесериале «Хор» и впервые появившееся в эпизоде «Never Been Kissed» второго сезона. |
| Doesn't matter what you think you felt, because Serena's my best friend, and I would never do anything to hurt her. | Неважно, что ты, по-твоему, почувствовал, потому что Серена - моя лучшая подруга, а я никогда не сделаю ей больно. |
| Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
| It'll never do somehow | "Это все уже неважно" |
| [SPEAKING MORE QUICKLY] Some years ago, never mind how long precisely... | Несколько лет тому назад - когда именно, неважно... |
| Never mind, just come sit down. | Неважно, просто сядь. |