| Stories that were planned but never written are noted; see explanatory comments below. | Отмечены рассказы, которые были запланированы, но никогда не были написаны, см. пояснения ниже. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| This part of my job is never easy. | Эта часть работы всегда самая трудная. |
| It's always required your permission, because it never had your trust. | Ей всегда требовалось ваше разрешение, потому что вашего доверия она не получила. |
| Always wears sweats, never a jacket. | Всегда в свитере, без куртки. |
| For every set X there is exactly one function from the empty set to X (there are no values of this function to specify), which is always injective, but never surjective unless X is (also) empty. | Для любого множества Х существует ровно одна функция из пустого множества в Х (не существует значений у этой функции), которая всегда инъективна, но никогда не сюръективна, за исключением случая, когда и Х (также) пусто. |
| I never left your side. | Я всегда была на твоей стороне. |
| Though I never receive a letter... | И хотя я ни разу не получал письма... |
| No investigation was carried out, and the office has never interviewed the victim's beneficiaries or the witnesses. | Не было проведено никакого расследования, и бюро ни разу не заслушало ни правопреемников, ни свидетелей. |
| I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. | У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня. |
| It is surprising that in your letter you never mention UNCRO - the United Nations peace forces which were under this name given the mandate to act in Croatia by a Security Council resolution and, in contrast, you do mention the Knin leadership and RSK. | Удивительно, что Вы в Вашем письме ни разу не упоминаете об ОООНВД - Миротворческих силах Организации Объединенных Наций, которые под этим названием получили мандат на деятельность в Хорватии в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, - а говорите о книнском руководстве и РСК. |
| We never actually met... because every time you come over to pick up my daughter you've only stayed out in the car. | Мы с тобой не знакомы, ведь каждый раз, заезжая за моей дочерью, ты ни разу не вышел из машины. |
| That's why he's never been convicted. | Вот почему он ни разу не был осужден. |
| The Commission has never taken a formal decision on what the observer status in the Commission and its subsidiary bodies would entail. | Комиссия ни разу не принимала официальных решений о последствиях предоставления статуса наблюдателя в Комиссии и ее вспомогательных органах. |
| He's never done anything and now: | Даже скорость ни разу не превысил, и вдруг ограбление банка, ... |
| Just walk out on your wife and kids and never look back? | Просто уйти от жены и детей и ни разу не оглянуться? |
| But how is it possible that in some 91,232 days spent in slumber I never once dreamed of any other woman? | Но как же так случилось, что я провел во сне 91232 суток, и мне ни разу не снилась никакая другая женщина? |
| Okay. You taught me to never give up anything for free, especially information. | Ты сам научил меня ничего не отдавать даром, особенно информацию. |
| You know how I always keep meticulous files, and never throw anything away. | Ты же знаешь, что я всегда тщательно сохраняю все документы, и никогда ничего не выбрасываю. |
| You would never intentionally do anything to put these precious youngsters at risk? | Вы ведь никогда бы намеренно не сделали ничего, чтобы подвергнуть этих прекрасных детишек опасности? |
| Archie, as my blood-brother, it was your sole responsibility to ensure that something like this never happened on my birthday. | Арчи, как моему брату, твоей священной обязанностью было убедиться, что ничего такого никогда не произойдет на мой день рождения. |
| They'll never know. | Они ничего не узнают. |
| I never knew the Land of Darkness had any of this. | Никогда не думал, что Тёмные Земли выглядят так. |
| Everybody is moving on as if Laverne was never even here. | Все ведут себя так, будто Лаверн никогда здесь и не было. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| I mean, we promised right then and there that we would never do it again. | И мы поклялись раз и навсегда, что это больше... |
| I'll never forget the way you looked | Я навсегда запомню, как ты шла. |
| Well... if you kiss a man right, he will never forget you. | Если поцелуй правильный, мужчина тебя запомнит, а иначе - забудет навсегда. |
| Because it's just part of you, you've grown so used to it, that if you were never allowed to do it again, it would just be awful. | Потому что это часть нас самих, к ней так привыкаешь, что если бы навсегда запретили пользоваться ей, это было бы просто ужасно. |
| It never leaves you. | Это навсегда с тобой. |
| Daphne, he never talked about anything. | Дафни, он вообще ни о чем никогда не рассказывал. |
| We never should have let him meet her in the first place. | Не надо было вообще позволять им встретиться. |
| Better late than never, admiral. | Лучше опоздать чем вообще не придти, адмирал |
| I'd never see Michael At all If he didn't bring His friends over. | Я вообще бы не виделась с Майклом, если бы он не приводил своих друзей. |
| Despite testimonies from promoters of the Clean Development Mechanisms, indigenous peoples are concerned that these problems have not been overcome, and the evidence shows that they never will be. | Несмотря на заявления сторонников механизмов чистого развития, коренные народы обеспокоены тем, что эти проблемы не преодолены, а факты говорят о том, что они вообще никогда не будут преодолены. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Also, in their song "21st Century Breakdown", Green Day pays homage to this song and Lennon himself with the line "I never made it as a working class hero.". | Также в их песне «21st Century Breakdown» Green Day отдают дань уважения этой песне и самому Леннону строчкой «I never made it as a working class hero.». |
| Billy Corgan of the Smashing Pumpkins performed the song "Never Let Me Down Again" with Depeche Mode at the KROQ Acoustic Christmas concert in 1998. | Билли Корган из The Smashing Pumpkins исполнил песню «Never Let Me Down Again» вместе с Depeche Mode на ежегодном концерте KROQ Acoustic Christmasruen в 1998 году. |
| The first single "Never Ever" (featuring Young Jeezy) falls under this theme and is similar to previous single "Promise". | Первый сингл «Never Ever» подпадает под эту тему и похож на предыдущий сингл «Promise». |
| In addition to the previously released tracks, Greatest Hits includes four previously unreleased tracks: "As If", "Love You with All My Heart", "Pray for You", and "Some Things Never Change". | Дополнительно в альбом вошли 4 ранее не издававшиеся песни: «As If», «Love You with All My Heart», «Pray for You» и «Some Things Never Change». |
| Emerson, Lake & Palmer played a 27-minute version of Tarkus on Welcome Back, My Friends, to the Show That Never Ends... | ELP выпустили шесть платиновых альбомов между 1970 и 1977 годами, включая Emerson, Lake & Palmer, Tarkus, Trilogy, Welcome Back My Friends to the Show That Never Ends... и Works Vol. |
| Kilbane never even got their names right. | Килбейн не мог даже назвать правильно их имена. |
| She never even knew him, but seeing his patients was the way she formed a connection. | Она даже не знала его, но встреча с пациентами помогла сформировать связь. |
| Even if the fog cleared, we'd never make it back through these woods at night. | Даже если туман исчез, мы никогда бы не пробрались через лес ночью. |
| That coward left me for dead for 50 years, and he never gave it another thought. | Это трус 50 лет считал, что я мертв, и даже ухом не повел. |
| Beall criticised the financial arrangements for OMICS conferences, noting that the registration policy shows that they never grant refunds for registration fees - even if they themselves cancel or postpone the conference. | Он подверг критике финансовые механизмы конференций OMICS Publishing Group, отметив, что «правила регистрации показывают, что они никогда не возмещают регистрационные сборы, даже если сами отменяют или переносят конференцию. |
| But the Quakers maintained that the humanity and inner light of a person could never be extinguished. | Однако квакеры утверждали, что в личности невозможно погасить человечность и внутренний свет. |
| Nuclear safety has improved significantly since the shock of Chernobyl in 1986, but the risk of accidents can never be eliminated completely. | Ядерная безопасность существенно укрепилась после потрясения, вызванного чернобыльскими событиями в 1986 году, однако угрозу аварий невозможно ликвидировать полностью. |
| Opportunities that are missed during childhood to educate and assist children to reach their potential will never be regained and the impact on the population as a whole can and will last for three generations. | Возможности, упущенные в детском возрасте с точки зрения образования детей и содействия развитию их потенциала, невозможно вернуть, и для населения в целом последствия этого могут и будут ощущаться в течение трех поколений. |
| In addition to expressing its appreciation, his delegation wished to request that, together with other types of humanitarian assistance, assistance for the provision of services should be increased; without those services, the situation would never cease to be an emergency situation. | Выражая свою благодарность, делегация Азербайджана высказывает также просьбу об увеличении - наряду с другими видами гуманитарной помощи - помощи на обслуживание и обеспечение, без чего невозможно нейтрализовать ситуацию чрезвычайности. |
| They never took them off, and at the end of the month, they went back down to the company headquarters, and by then, their clothes were unwearable. | Они никогда не снимали её, и в конце месяца, когда они возвращались вниз в штаб подразделения, к тому моменту их одежду невозможно было носить. |
| He's been late before, but never this late. | Он всегда опаздывал, но такой перерыв впервые. |
| Nothing, I just never flew before. | Ничего, просто впервые лечу самолётом. |
| I've actually never been on an airplane before. | Вообще-то, я в самолете впервые. |
| Never before has Ethiopia had such an action plan, shared by all Government institutions. | Эфиопия впервые подготовила подобный план действий с участием всех государственных учреждений. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| Never mind, I own it. | Неважно, я у меня есть свой. |
| Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
| Whatever, never mind. | Неважно, не имеет значения. |
| Never mind, just come sit down. | Неважно, просто сядь. |
| Never mind who I am | Неважно, кто я. |