| Peter never saw this tape until you showed it to him. | Питер никогда не видел это видео, пока ты ему его не показала. |
| I never left the kid unhappy. | Я никогда не делал детей несчастными. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| We never saw you, you were always prepping your boat for racing. | Мы никогда не видели тебя, ты всегда был занят поготовкой лодок для регат. |
| He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. | Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась. |
| It never misses its target... | Стрела всегда находит свою цель. |
| You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, that if forced, your father will always choose profits over daughters. | А также напомнит то, что ты знаешь, но не принимаешь: если придавят, твой отец всегда выберет доходы, а не дочерей. |
| Mother always taught me, never eat singing food. | Мама мне всегда говорила... |
| In six months of emailing, she never mentioned that. | За полгода переписки она ни разу не упомянула об этом. |
| I was never right about a single thing. | Им ни разу не понравилось что я делаю. |
| Her father's never even been to visit. | Её отец ни разу не навестил её. |
| They have never been modified since that date. | С тех пор его ни разу не изменяли. |
| Indeed, a survey into the State spendings on Education in the period from 1992 to 1996 shows that the State Budget amount allocated to the sector never reached the 10% of total budget executed after 1992(!). | Действительно, как показывает обзор государственных расходов на образование за период с 1992 по 1996 год, доля государственных бюджетных средств, направляемая в этот сектор, с 1992 года ни разу не превышала 10 процентов от общей суммы бюджета (!). |
| To date, Portugal had never sought diplomatic assurances from another state. | До сегодняшнего дня Португалия ни разу не обращалась с просьбой о дипломатических гарантиях к другим государствам. |
| You never got carried away on a date before? | Что? Тебя ни разу на первом свидании не заносило? |
| I have never known your father to remain beneath anyone for length of time. | За всю свою жизнь я ни разу не видел, чтобы твой отец кому-то подчинялся. |
| 100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? | Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках? |
| He was never called up to the full squad again. | Больше ни разу не вызывался в сборную. |
| You know, I never finished anything in my life. | Ты знаешь, я никогда в своей жизни ничего не доводил до конца. |
| Which is fine, because I was never a huge fan of hers. | Но ничего - я и сама от неё не в восторге. |
| You realize this is never going to work, right? | Вы ведь понимаете, что из этого ничего не выйдет, так? |
| I'll never call I won't do anything to harm you. | Никогда не позвоню Я не сделаю ничего такого, что бы повредило тебе |
| I never want any of that! | Я не хотел ничего подобного! |
| Now, we've never earned money like this. | Так вот, таких денег мы не зарабатывали. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| But peace can never be taken for granted. | Но мир не есть нечто данное навсегда. |
| It was never a permanent thing, was it, | Её же и не собирались оставлять навсегда, да? |
| I make them give me a cast anyway, never play sports again. | всё равно попрошу наложить гипс, и навсегда уйду из спорта. |
| And once you learn that, you'll never be the same again. | Как только вы это осознаете, вы изменитесь навсегда. |
| Because maybe he never swapped them out. | Потому что, возможно он вообще их не устанавливал. |
| Because I never wanted my bombs to go off. | Так я же вообще не собирался взрывать свои бомбы. |
| If everyone did that, we'd never find a donor for anyone again. | Если все так будут поступать, то о практике донорства вообще можно забыть. |
| Bremen, Dortmund, Düsseldorf, Essen, Cologne, Munich and Stuttgart have never hosted an international match of the women's team. | В Бремене, Дортмунде, Дюссельдорфе, Кёльне, Мюнхене и Штутгарте женская сборная вообще не играла. |
| Anyway, I'd never have fathered a weirdo like you. | И вообще, не надо мне было такую кукушку в мир пускать! |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Caliban was formed in Essen, Germany in 1997 under the name Never Again. | Группа Caliban была основана в Хаттингене, Германия, в 1997 году, и изначально называлась «Never Again». |
| "Never Alone" was featured in the Extreme sports video game Dave Mirra Freestyle BMX. | Песня «Never Alone» стала саундтреком спортивной видеоигры Dave Mirra Freestyle BMX. |
| I give you my word I will never sing a song I don't believe in.' | Я никогда не собираюсь создавать другую картину, в которую я не верю» (англ. I'm never going to sing another song I don't believe in. |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| In 1981, Lucas and James Mtume won a Grammy Award for Best R&B Song for their composition "Never Knew Love Like This Before", which was performed by Stephanie Mills. | В 1980 году Лукас и Мтуме получили «Грэмми» за лучшую песню в стиле R&B за композицию «Never Knew Love Like This Beforeruen», исполненную Стефани Миллз. |
| He never gave up on his father, even when he should have. | Он так и не отказался от своего отца, даже когда уже пора было бы. |
| He's left a wife and a kid who'll never know him. | Он оставил жену и ребенка, которого даже не видел... |
| Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. | Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам. |
| He'll never hear me say "I told you so!" | Я даже не успею сказать "А я же говорила!" |
| Strike committees, composed of young - and often non-union - workers, question hierarchy, demand respect, and want a "right of free speech," but never mention wages - or even request negotiations. | Комитеты бастующих, состоящие из молодых - и часто не членов профсоюза - рабочих, ставят под сомнение иерархию, требуют уважения и «свободы слова», но никогда не упоминают о зарплатах или даже о проведении переговоров. |
| And all this administrative data can be pulled together and processed to understand human behavior in a way we never could before. | Можно собрать всю эту административную информацию и обработать её, чтобы понять человеческое поведение так, как это раньше было невозможно. |
| And for me, as a service provider, I would never be able to provide you a car for an hour if the transaction cost was anything. | А для меня, как для поставщика услуги, было бы невозможно дать вам машину на час, если операционные расходы были бы существенными. |
| It signified a total lack of social mobility, for the status of an individual was determined by birth or social origin and could never change, regardless of personal merit. | Он означает полное отсутствие возможности подняться по лестнице социальной иерархии, поскольку статус того или иного человека определяется его рождением или социальным происхождением и несмотря ни на какие личные достоинства изменить его никак невозможно. |
| The Commission cannot be voted out of office because it was never actually voted into office. | Невозможно забаллотировать Европейскую Комиссию, поскольку она никогда в действительности не избиралась. |
| Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. | Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
| Young, someone who's never asked, told me to lock her bedroom door. | Ён впервые попросила запереть дверь на ночь. |
| I never met anyone from LA before. | Впервые вижу кого-то из Лос-Анджелеса. Мало потеряла. |
| Never in the history of the Council have so many key actors come together to have a dialogue, and to exchange views, on subject matter that drives so much of the work of the United Nations in the economic, social and related fields. | Впервые в истории Совета так много видных представителей собрались для того, чтобы провести диалог и обмен мнениями по рассматриваемому вопросу, который в столь значительной степени определяет направления работы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
| It had never happened to me | Честно говоря, со мной такое впервые. |
| Never gotten this far. | Впервые так далеко зашел. |
| Never mind.I am- none of my business. | Неважно. Это... не мое дело. |
| And never mind what they say! | Неважно кем слывет в мире он! |
| Never mind who it is. | Неважно, кто я. |
| Okay, I... Never mind. | Ладно, я... неважно. |
| Never mind what I know. | Неважно что знаю я. |