| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| When you're into fingering, syphilis is never far away. | Когда ты играешь, сифилис всегда недалеко. |
| He never tells me, but I can always sense it. | Он ничего мне не рассказывает, но я всегда чувствую. |
| My mum always says, you should never open the door. | Мама всегда говорила мне: "Тебе не стоит никогда открывать дверь" |
| It's never stopped me from imagining what it'd be like to have a daughter. | Я всегда думала о том, каково это иметь дочь. |
| You stood by your man, you never strayed... | Ты всегда служила опорой своему мужу, никогда не сбивалась с пути истинного... |
| I never met my dad's. | Ни разу не встречал со стороны отца. |
| You've never really seen me get angry. | Ты ни разу не видела, как я злюсь. |
| I never heard you mention New York. | Ты ни разу не упоминала Нью-Йорк. |
| She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
| We never spoke to each other for three decades, and then a couple of years ago, I decided to turn the spotlight on him. | За 30 лет мы ни разу не поговорили, а несколько лет назад я вдруг решил обратить на него своё внимание. |
| I never got a chance to go out drinking with my brothers. | Правда. Я еще ни разу не пил с братьями. |
| As mentioned in paragraph 2, the communicant alleges that the public was never invited to participate in the procedure leading up to the 2003 resolutions. | Как упоминалось в пункте 2, автор сообщения утверждает, что общественность ни разу не приглашалась участвовать в процедуре, которая привела к принятию резолюций в 2003 году. |
| All those motels, you never once watched HBO, not once? | Все те мотели, ты ни разу не смотрел НВО, ни одного разу? |
| As a whole, the Group estimates that the Forces nouvelles generate approximately $22 million to $38 million, annually, from cocoa Forces nouvelles have never declared cocoa revenues to the Group. | В целом Группа считает, что «Новые силы» получают от налогообложения какао примерно 22 - 38 млн. долл. США в год. «Новые силы» ни разу не декларировали Группе свои поступления от какао. |
| You've never been reading a book and, three chapters in, the book has gone, | Ни разу, когда ты читал книгу, она тебя не спрашивала: |
| I'm so sick of you never talking to me. | Мне так надоело, что ты ничего мне не рассказываешь. |
| I'm the only daughter of a rich family, I had never worked with my own hands. | Я единственная дочь у богатых родителей, я никогда ничего сама не делала. |
| If I hadn't come across this, I'd never have known. | Не попадись она мне на глаза, я бы ничего не узнала. |
| This will never do. | Так у вас ничего не выйдет. |
| Things will never be the same. | Ничего не будет прежним. |
| But I never get to use it. | Но мне и так не приходится им пользоваться. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| And I'm afraid if you leave... I may never see her again. | И я боюсь, если ты уйдёшь я могу потерять её навсегда. |
| My dad never played soccer again after I was born. | это было его подарком на моё рождение - уйти из футбола навсегда. |
| You'll never be anything but a dog. | Ты навсегда останешься собакой. |
| Go away and never come back! | Убирайся, раз и навсегда! |
| This is not an evil which I can decide once and for all to repudiate and never to embrace again, as I was able to do with fornication. | Тут нельзя поступить так, как я смог поступить с плотскими связями: обрезать раз и навсегда и не возвращаться». |
| In fact, they'll probably never set foot in a church at all. | Кстати, они вероятнее всего никогда не переступят порог церкви вообще. |
| Generally speaking, the independence of judges had never been questioned in Switzerland. | Вообще вопрос о независимости судей никогда не был предметом споров в Швейцарии. |
| I wish I'd never opened my doors. | Жалею, что вообще двери им открыла. |
| We never should have had this thing here in the first place! | Нам вообще не стоило вообще оставлять эту штуку здесь. |
| In a type 2 trap, the intruder is never aware of the existence of the trap, either before or after tampering has occurred. | При применении ловушки типа 2 нарушитель вообще не обнаруживает наличие ловушки ни до, ни после проникновения. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| The Morning Never Came is the debut studio album by Swallow the Sun which was released on November 15, 2003. | The Morning Never Came - дебютный студийный альбом финской группы Swallow the Sun, который был выпущен 15 ноября 2003 года. |
| "We'll Never Speak Again" was released as the third single on June 6, 2008 in Norway. | «We'll Never Speak Again» - вышел в Норвегии (6 июня, 2008) |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| Chumbawamba's second album, Never Mind the Ballots... Here's the Rest of Your Lives, was released in 1987, coinciding with the general election, and questions the validity of the British democratic system of the time. | Второй альбом группы Never Mind the Ballots... Here's the Rest of Your Lives (1987) вышел в момент проведения всеобщих выборов в Великобритании: мишенью группы стали здесь сами основы британской демократии. |
| It was also used as the theme song of the 1990s BBC Children's factual TV series, It'll Never Work? | Также песня была использована ВВС в качестве темы в детской научно-популярной передаче It'll Never Work. |
| I never even asked you... if you were interested in buying a house. | Я даже не спрашиваю, хочешь ли ты купить себе дом. |
| Reckon most nights, he never even came back. | Думаю, большинство ночей он даже не приходил домой. |
| Only, in my case, she never even gave me a choice. | Только в моём случае даже выбора не предоставила. |
| In the case of Earth's atmosphere, this optical phenomenon causes the night sky to never be completely dark, even after the effects of starlight and diffused sunlight from the far side are removed. | В случае с атмосферой Земли этот оптический феномен приводит к тому, что ночное небо никогда не является полностью тёмным, даже если исключить свет звёзд и рассеянный свет Солнца с дневной стороны. |
| If you don't give me those launch codes, you'll never be able to make the "okay" sign again. | Если вы не дадите мне код запуска, вы никогда не сможете даже кивнуть. |
| You can't begin to imagine on how many levels that will never happen. | Вы даже представить не можете насколько это невозможно. |
| And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. | И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
| So too, the great global threat of AIDS and other infectious diseases demands a response from each nation and a recognition that these threats can never be adequately dealt with alone, but only by working globally through the United Nations. | Серьезная глобальная угроза, которую представляют СПИД и другие инфекционные болезни, также требует от каждой страны принятия надлежащих мер и признания того, что с ней невозможно справиться в одиночку и что здесь нужны глобальные усилия под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| No, he would never. | Нет, это невозможно. |
| You'll never know when you'll be holding a little sheal or or tie by the hand with the mysterious illness in their bodies | Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться... что таинственная болезнь сжигает их тела. |
| I had never been to New York before. I loved it. | Тогда я впервые побывала в Нью-Йорке. |
| You act like you've never been in a fender-bender. | Ты что, впервые попал в ДТП? |
| A precondition for the success of this international approach is that we have the courage to break away from the old taboos and dare for the first time to discuss issues as never before. | Одним из условий успеха такого международного подхода является необходимость проявить мужество и отказаться от устаревших табу и осмелиться вынести впервые на обсуждение те проблемы, которые никогда ранее не обсуждались. |
| I will never forget that at that time, for the first time in my life, a world free of the nuclear nightmare became a workable goal, and that goal must be vigorously pursued. | Я никогда не забуду, что именно тогда я впервые в моей жизни понял, что достижение мира, свободного от ядерного кошмара, стало реальной целью и что этой цели необходимо энергично добиваться. |
| The Dalton Academy Warblers, an a cappella glee club from a fictional private school in Westerville, Ohio, were first introduced in the episode "Never Been Kissed". | Частная мужская академия Далтон - вымышленное учебное заведение в Вестервилле, штат Огайо, фигурирующее в телесериале «Хор» и впервые появившееся в эпизоде «Never Been Kissed» второго сезона. |
| No matter what you do or say or plot no matter how you come down on us I will never, ever harm you. | Неважно, что ты сделаешь, скажешь или задумаешь неважно, сколько бед нам причинишь Я никогда, никогда не причиню тебе вред. |
| Never mind, now you're here you can make yourself useful. | Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу. |
| If you'd just come to me sooner - Never mind we don't know where she is. | Если бы ты пришел ко мне раньше, неважно, что мы не знаем где она. |
| I said, never mind. | Я же тебе сказал, неважно. |
| Never mind whom he attracts. | Неважно, кого он привлекает. |