| I can never understand how somebody could do something like this. | Я никогда не смогу понять, как кто-то может быть способен на такое. |
| Because she never has a man. | Потому что у неё никогда не было мужчины. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| And then Belfast, I never much liked that. | И затем, Белфаст, я всегда не очень любила это место. |
| Sharee never brings her friends over, and I always tell her that she should, so I insist. | Шэри никогда не приводит друзей, а я всегда прошу ее об этом, так что я настаиваю. |
| I have never given up my first place! | И у меня всегда самые лучшие отметки! |
| But he never had the family the other kids did. | Он всегда хорошо себя вел, но у него никогда не было такой семьи, как у других детей. |
| You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self-conscious of is intensely endearing. | «... Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает. |
| You know, I never came inside her. | Знаешь, я ни разу не был внутри нее. |
| He never played a day of football. | Хотя он ни разу не играл в футбол. |
| And you've never been insane? | Ни разу не сходили с ума? |
| Liberia acceded to the Convention on the Elimination of all Forms of Violence Against Women in 1984 but has never submitted initial or subsequent periodic reports. | Либерия присоединилась к Конвенции по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин в 1984 году, но ни разу не представляла первоначального или последующих периодических докладов. |
| He never got caught. | Его ни разу не поймали. |
| I never even tried drugs until I was 30. | Я ни разу даже не пробовал наркотики, пока мне не исполнилось 30 |
| I never heard a single complaint from the tenant... in apartment 306, and nobody ever complained about him. | Я ни разу не слышал жалобы от жильца... квартиры 306, и никто не жаловался на него. |
| Lastly, the Committee should decide what measures to take regarding the 19 States parties that had never responded to requests for information on follow-up. | И наконец, Комитету необходимо решить, какие меры следует принять в отношении 19 государств-участников, которые еще ни разу не отреагировали на просьбы о предоставлении информации о выполнении рекомендаций. |
| Never in my 15 years here. | За 15 лет, что я здесь - ни разу. |
| I never heard of him. | Я ни разу не слышал о нем. |
| Whether you decide to get engaged or pretend it never happened I don't care. | Решите ли вы обручиться или прикинетесь, что ничего не было мне все равно. |
| Mom doesn't understand. she never will. | И желает тебе только лучшего. мама ничего не понимает. |
| But things never work out the way you think they will. | Но никогда ничего не происходит так, как ты думаешь. |
| We have never undertaken anything like this before, and therefore we are not underestimating what it involves: command and control. | Ранее мы не предпринимали ничего подобного, и поэтому мы не можем недооценивать то, что потребуется для решения этой задачи: командование и контроль. |
| But doesn't it - doesn't it bother you that you never really solve anything? | Но разве это... Разве тебя не беспокоит то, что ты никогда на самом деле ничего не решаешь? |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| Do you know how close I came to never being able to dance again? | Ты представляешь, как близка я была к тому, чтобы навсегда распрощаться с танцами? |
| HE SHOULD HAVE A PARTY HE NEVER FORGETS. | Он должен навсегда запомнить этот праздник. |
| Apparently never to be heard from again. | Уехала из города в спешке, чтобы, судя по всему, исчезнуть навсегда. |
| The excitement was because this was a totally unexpected, totally new kind of object behaving in a way that astronomers had never expected, never dreamed of. | Если мы хотим сохранить расу на высоком психическом и умственном уровне, всех в здоровом теле и здоровом духе, следует жениться и рожать достаточно детей, чтобы навсегда сохранить наш род и продолжить расу. |
| If he wins, he will become Minister of Science in Lord Kelvin's place, if not, he will destroy his lab and never invent anything again. | При победе Фогга он станет министром науки взамен лорда Кельвина; в случае его проигрыша он будет обязан уничтожить свою лабораторию и навсегда отойти от научной деятельности. |
| Well, she never really talked about her life here. | Она вообще не говорила о своей жизни здесь. |
| Just better never to have had any at all Than to... we have indeed sold out. | Лучше вообще никогда и не пробовать, чем который у нас весь уже распродан. |
| "NEVER SHOULD HAVE BEEN A FAMILY MAN." | Мне вообще не следовало заводить семью... |
| I never said anything. | Я вообще ничего не сказала. |
| The terms, read to him in Zemun, were very harsh, insisting that Gradaščević not only never to return to Bosnia, but also never to set foot on the European lands of the Ottoman Empire either. | Условия возвращения, указанные ему в Земуне, были очень строгие: Градашчевич был обязан не только не возвращаться в Боснию, но и вообще не появляться на европейской части Османской империи. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| You were never there. | Да тебя сроду рядом не было. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| The League spoke on the topic "Sports, an instrument for combating racism and discrimination", together with the Polish association Never Again. | На этой конференции МЛБРА выступила с сообщением по теме «Спорт - средство борьбы с расизмом и дискриминацией», в подготовке которого также принимала участие польская ассоциация "Never Again". |
| In 2005, he went into rehabilitation at the CAMH (Centre for Addiction and Mental Health) in Toronto, where he wrote many of the songs for One-X, including "Never Too Late", which was co-written by Adam's ex-wife, Naomi Faith Brewer. | В 2005 году певец прошёл реабилитацию в CAMH (Центр по проблемам наркомании и психического здоровья) в Торонто, где были написаны многие песни для One-X, в том числе «Never Too Late», которая была записана совместно с Наоми. |
| Demos of three songs recorded during the album's sessions, titled "A Boy I Never Knew", "Please Come Home" and "Strum", have leaked as mp3 files. | Демоверсии трёх песен, записанных в ходе студийных сессий альбома: «А Воу I Never Knew», «Please Come Home» и «Strum» были упущены в сеть в виде mp3-файлов. |
| According to Anka, the song was recorded in 1983 and intended to be a duet between him and Jackson on Anka's Walk a Fine Line album under the title "I Never Heard", but these plans fell through. | Демоверсии этих песен были записаны в 1983 году в студии Анки, он планировал выпустить «I Never Heard» в дуэте с Джексоном на своём альбоме Walk a Fine Line, но релиз композиции тогда так и не состоялся, песня не была закончена. |
| His final solo album of the decade was 1987's Never Let Me Down, where he ditched the light sound of his previous two albums, instead offering harder rock with an industrial/techno dance edge. | Последним сольным альбом Боуи в 1980-х стал Never Let Me Down (1987), на котором он поменял лёгкий звук из двух его предыдущих альбомов на хард-рок с индастриал/техно танцевальной основой. |
| The way you talk to me I never feel like I have cancer. | Из-за того, как ты со мной говоришь я даже и не чувствую, что у меня рак. |
| Even when I got my memory back, it was never the same for me. | Даже когда ко мне вернулась память, для меня всё было не так как прежде. |
| Somewhere out there, somebody is getting up to go to work and they have no idea that they're going to become a donor today and that someone they've never met before is going to live because they've died. | Где-то там кто-то идёт на работу и понятия не имеет о том, что станет сегодня донором для человека, которого никогда раньше даже не видел, потому что он умрёт. |
| Never take a good woman for granted. | Нельзя верить даже самой хорошей женщине. |
| In any event, it is surprising that the authorities never appear concerned about this dramatic problem, and do not even feel pressurized by the succession of strikes. | Во всяком случае вызывает удивление тот факт, что власти вроде бы не придают никакого значения этой серьезнейшей проблеме и даже не ощущают давления со стороны забастовщиков, которые проводят одну забастовку за другой. |
| Sometimes you'd never know he was... | Иногда совершенно невозможно понять, что он... |
| I never said that wasn't possible. | Я никогда не говорил, что это невозможно. |
| I want my body to be burned, so it can never be found. | Моё тело должно быть сожжено так, чтобы невозможно было опознать его. |
| Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will. | Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду. |
| Obviously, such instructions would never be found. | Естественно, найти доказательства того, что такие указания имели место, невозможно. |
| I've-I've never heard people so jaded about Christmas. | Впервые вижу, чтоб кто-то настолько ненавидел Рождество. |
| For the first time, the meeting is taking place in a country that has never used, produced or stockpiled cluster munitions and which has declared the completion of clearance of all cluster munitions remnants from its territory more than three years ago. | Впервые совещание будет проходить в стране, которая никогда не использовала, не производила и не создавала запасов кассетных боеприпасов, а также заявила о завершении удаления остатков кассетных боеприпасов со своей территории более трех лет назад. |
| Never before had the ECLAC programme of work been debated in such detail, and that debate was evidence of a new approach in keeping with the main aims of the effort to reform the United Nations. | Программа работы ЭКЛАК настолько подробно обсуждается впервые, причем результаты этого обсуждения свидетельствуют о появлении нового подхода, который соответствует общим целям реформы в Организации Объединенных Наций. |
| He'd never worn this armor before. | Он впервые надел эту броню. |
| I never do this. | Я... Для меня такое впервые. |
| No, never mind, I don't want to know. | Нет, неважно, не хочу знать. |
| OK, never mind, you just stay there. | Неважно, просто не уходи. |
| You know, never mind. | А знаешь, неважно. |
| Never mind, I'll do it. | Неважно. Я сделаю это. |
| Never you mind who it is. | Неважно кто он такой. |