| We've never spoken about me staying here. | Мы никогда не говорили о том, чтобы я оставался жить здесь. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| Rasputin said she should never leave home with empty pockets, but should always have something to give to the poor. | Распутин сказал, что она никогда не должна выходить из дома с пустыми карманами, и всегда должно быть что-то в них, чтобы дать бедным. |
| In that way the States Members of the United Nations will contribute to ensuring that Africa remains what it should never cease to be: a favoured partner of the United Nations and its Member countries, in particular the developed countries. | Таким образом, государства - члены Организации Объединенных Наций будут содействовать обеспечению того, чтобы Африка по-прежнему являлась тем, чем она должна являться всегда: партнером Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, в частности развитых стран, к которому проявляется отношение наибольшего благоприятствования. |
| I never mind my business. | Я всегда суну его в чужие дела. |
| This never happened before. | Всегда вода шла полной струёй. |
| University of Montenegro has never had female rector and there are very few women at the posts of deans - there are four female deans at the moment. | В Университете Черногории должность ректора всегда занимал мужчина, и всего четыре женщины в настоящее время занимают должности деканов. |
| Before the national authorities, the author has never claimed that he is undergoing medical treatment. | Перед национальными властями автор ни разу не утверждал, что он проходит лечение. |
| No investigation was carried out, and the office has never interviewed the victim's beneficiaries or the witnesses. | Не было проведено никакого расследования, и бюро ни разу не заслушало ни правопреемников, ни свидетелей. |
| For all the years Heather's been visiting New York, Ted's never let Barney meet her. | За все те годы, что Хитер гостила в Нью-Йорке, Тед ни разу не позволил Барни с ней встретится. |
| Counsel claims that the complainant's allegations have never been properly heard because of limitations in the ministerial intervention process, and reiterates that the complainant's allegations are corroborated by the evidence supplied. | Адвокат указывает, что утверждения заявителя ни разу не были заслушаны надлежащим образом из-за недостатков процедуры вмешательства министра, и настаивает на том, что утверждения заявителя подтверждены представленными доказательствами. |
| Although Maltby was a rather prolific scorer in the Canadian junior leagues, he has never netted a 20-goal season nor has he reached 40 points. | Хотя Молтби был довольно плодовитым нападающим в юниорских лигах, в НХЛ он ни разу не смог забросить 20 шайб и набрать 40 очков в одном сезоне. |
| To date the Administrator has never exercised the exceptional authority granted to her to access this provision for additional funding for security measures. | До настоящего времени Администратор ни разу не пользовалась предоставленными ей на основании этого положения исключительными полномочиями, позволяющими выделять дополнительные средства на финансирование мер безопасности. |
| please. That's never happened. | Да ладно, этого же не было ни разу. |
| You never got to tell me why you gave it to me or what it means. | Ты ни разу не говорил мне, почему подарил его и что он означает. |
| And right here - This is a 7-hour craniotomy, and you held the clamp the entire time, never flinched. | а это 7-часовая краниотомия, тогда ты все время держала зажим, и твоя рука ни разу не дрогнула. |
| You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub, | Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь, на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, |
| We never have the biggest of anything. | У нас никогда не было ничего самого большого. |
| I'm never telling you anything again. | Я больше ничего тебе не буду говорить. |
| But he could never have dreamed that the great gift of the Assyrian age to humanity had nothing to do with his terror tactics or his glittering palaces. | Но он никогда бы не мог подумать, что величайший дар ассирийской эпохи человечеству не имел ничего общего с его тактикой устрашения или сверкающими дворцами. |
| doubling' with some girl I never even spoke to, let alone seen. | У меня свидание с девушкой о которой я ничего не знаю. |
| He never said anything. | Он ничего не рассказывал! |
| That's why we never got married. | Поэтому мы так и не поженились. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| And, you know, if you really love somebody, Maybe it never goes away. | И знаешь, если ты действительно кого-то любишь, возможно, это чувство останется с тобой навсегда. |
| Secrets that must never be told. | Тайны, которые навсегда должны остаться тайнами. |
| We'll never forget that day. | Этот день навсегда останется в нашей памяти. |
| You've been a part of my life, and you're a part of our class, which is why I want you there to celebrate, and after today you'll never have to see me again. | Ты часть моей жизни и часть нашего класса, поэтому я хочу, чтобы ты была на вручении, а потом можешь навсегда обо мне забыть. |
| We will never forget him. | Он навсегда останется в нашей памяти. |
| He should never have them kids. | Лучше бы ему их вообще не заводить. |
| You were never meant to be there. | Тебя там не должно было быть вообще. |
| You want me to get people to do things they'd never be willing to do, in a timeframe that makes it impossible for them to do it in. | Я должна заставить людей делать то, чего они никогда бы не сделали, в такие сроки, в которые вообще невозможно уложиться. |
| It is deemed to be a high risk loan and without Eximbank's guarantee most of these loans would never be issued. | Считается, что предоставление таких кредитов сопряжено с высоким риском, и без гарантий Эксимбанка большинство таких кредитов вообще было бы невозможно получить. |
| When the first Programme for the Roma Community had been launched in 2000, some 70 per cent of Roma children were attending school, while 30 per cent had dropped out of school or had never attended. | В 2000 году, когда была введена в действие Программа в интересах общины рома, школу посещали примерно 70% детей рома, а 30% детей либо бросили школу, либо вообще не учились в школе. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Touring in support of Never Say Die! began in May 1978 with openers Van Halen. | Гастроли Black Sabbath в поддержку Never Say Die! начались в мае 1978 года. |
| Fellows soon moved on to Rites of Spring and was replaced by John Leonard, and the band recorded 1985's The Fun Just Never Ends. | Вскоре Феллоуз перешёл к Rites of Spring и был заменён Джоном Леонардом, после чего коллектив записал The Fun Just Never Ends 1985 года. |
| Also in 2004, the track was blended in a mash-up with the Reality song "Never Get Old"; the result was issued as the single "Rebel Never Gets Old". | В том же году она была смешана с песней «Never Get Old» из альбома Reality; полученный мэшап был выпущен на сингле «Rebel Never Gets Old». |
| "It's Now or Never" is a ballad recorded by Elvis Presley and released as a single in 1960. | «It's Now or Never» - песня, которую Элвис Пресли записал и выпустил как сингл в 1960 году. |
| Peel wore Liverpool football colours (red) and walked down the aisle to the song "You'll Never Walk Alone". | Джон был одет в цвета футбольного клуба «Ливерпуль», а музыкальным сопровождением служила «You'll Never Walk Alone». |
| You never even went to therapy. | Ты даже никогда не ходила на терапию. |
| Even if that were true... never be able to prove it. | Даже если бы это было правдой... вам это никогда не доказать. |
| The mystery that even I, Hercule Poirot, will never be able to solve. | Тайну, которую даже я, Эркюль Пуаро, никогда не смогу раскрыть. |
| I never would have seen it coming. | Я никогда не мог даже предвидеть этого |
| I never got past the door. | Я даже порог не переступил... |
| But I couldn't, because she never saw me. | Но это было невозможно, она никогда не встречалась со мной. |
| Real disarmament can never be expected in an environment characterized by continued hostile relations between States, increased threats to sovereignty, stigmatizing member States as evil and calling for pre-emptive strikes. | Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами, роста угроз суверенитету, навешивания на государства ярлыков источника зла и призывов к нанесению превентивных ударов. |
| The human element, in particular on-site inspections and human analysis of data, can never be entirely eliminated from the verification process. | Полностью исключить человека из процесса контроля, в частности исключить инспекции на местах и анализ данных человеком, совершенно невозможно. |
| Am I wasting my life on a theory that can never be proven? | Я трачу свою жизнь на теорию, которую невозможно подтвердить? |
| The Labour Inspectorate reported that there was no proof of an occupational accident, that there was no accident declaration and that the section supervisor stated that the author had never said that she had been struck in the eye. | Согласно информации трудовой инспекции, получить подтверждение этого несчастного случая было невозможно, поскольку какого-либо заявления о несчастном случае зарегистрировано не было, а лицо, ответственное за работу производственного участка, заявило, что автор ничего не сообщила ему о полученном ею ушибе глаза. |
| I'll never forget what you were wearing the first time you walked into my office. | Никогда не забуду, что на тебе было, когда ты впервые ко мне пришла. |
| "This has never happened before." | "Со мной такое впервые". |
| I never heard of Rachel. | Рэйчел? Я... Я впервые слышу о Рэйчел. |
| I have never heard the name. | Впервые слышу это имя. |
| I realize that I never noted down days on which I'd shot game. | ажетс€, € так и не отметила в календаре, когда впервые убила олен€. |
| Never mind, rookie. I'll do it myself. | Неважно, новичок.Я сделаю это сам. |
| Never mind, can't be helped now. | Неважно, это уже не поможет. |
| Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
| Never mind, take your time. | Неважно, не обращай внимания. |
| Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs. | И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. |