| I never hacked the NSA, I never leaked those documents. | Я никогда не взламывал АНБ, я не сливал эти документы. |
| I got something that he never had. | У меня есть нечто, что никогда не было у него. |
| I never talked to this Omnicore. | Я никогда не говорил с этим "Омникор". |
| You never have to be alone again. | Одо, ты больше никогда не должен быть один. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| And he was never comfortable in the crowd. | И ему всегда неуютно на публике. |
| The United Nations Security Council's most recent statement on the Ivorian crisis and the recent declaration by the ambassadors of the countries members of the European Union are further signs of the international solidarity which has never failed us. | Последнее коммюнике Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о кризисе в Кот-д'Ивуаре и недавнее заявление послов стран - членов Европейского союза являются дополнительными свидетельствами международной солидарности, которая всегда проявлялась по отношению к нам. |
| alyssonlago: ... The Award Multishow always reflected sales of the music business, and never what songs are really quality. | alyssonlago: ... Премия Multishow всегда находит отражение продаж музыкального рынка, а не то, что песни действительно качества. |
| I think it'll always hurt, 'cause... well, I know I'll never see him again. | Я думаю, мне всегда будет больно от этого, потому что... я понимаю, что никогда не увижу его больше. |
| The Chinese Government has all along strictly observed the relevant Security Council resolution concerning arms embargo against Rwanda and has never provided arms to any party in Rwanda. | Китайское правительство всегда строго соблюдало соответствующую резолюцию Совета Безопасности об эмбарго на поставки оружия Руанде и никогда не поставляло оружия какой-либо стороне в Руанде. |
| The possibilities provided by Art. 1, para. 2 of CIM, applicable since 2006, had never been used. | Ни одна сторона ни разу не воспользовалась возможностями, предоставляемыми пунктом 2 статьи 1 ЦИМ, действующих с 2006 года. |
| He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. | Ему ни разу не разрешали свидание с семьей или адвокатом, и его дело ни разу не рассматривалось магистратом. |
| Bud, in 30 years, I have never had to ask you for your opinion. | Бад, за 30 лет я ни разу не спрашивала твоего мнения. |
| Get to work. Perkins never sent the rent? | Перкинс ни разу не платил аренду? |
| We never, you know... | Мы ни разу не, ты знаешь... |
| In five years, never visited her husband. | За 5 лет вы ни разу не проведали своего мужа. |
| I came here 14 years ago and never looked back. | Я уехал из Женевы 1 4 лет назад и ни разу не пожалел. |
| You never showed up for work. | Ты не появился там ни разу. |
| The matter is you never asked me. | Ты ни разу не попросил меня! |
| I bet they never serve this with parsley, do they? | Думаю, вам тут петрушка ни разу не попадалась, верно? |
| You never hid anything from me, Benny. | Ты ничего от меня не скрывал, Бенни. |
| Why did you never mention it? | Почему ты ничего об этом не говорила? |
| Well, you may have never heard of me, but I have heard all about Lois Lane. | Что ж, ты могла ничего не слышать обо мне, но я слышал все о Лоис Лэйн. |
| I never said anything. | Я ничего не рассказывала. |
| Like you've never been guilted into anything. | Как будто ты никогда ничего не делал из-за того, что тебя пристыдили. |
| The lawsuit never went to trial. | Иск так и не дошёл до суда. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| I never forgot her blue eyes. | Я навсегда запомнил ее голубые глаза. |
| He will never forgive me and I'll stay in prison forever. | Он никогда не простит меня, и я останусь в тюрьме навсегда. |
| Never again just a point of light in the night sky but forever after, a place to be explored and known. | Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать. |
| Go away and never come back! | Убирайся, раз и навсегда! |
| And he will never be able to see! | И он ослепнет навсегда! |
| That's never a product of Earth's civilisation. | Это вообще не продукт земной цивилизации. |
| I should never have mentioned it. | Не стоило мне вообще о нем упоминать. |
| I can never make it right. | Я вообще не могу это исправить. |
| Jax... says he was never at your house at all. | Джекс... говорит, что вообще не был в вашем доме. |
| Things like that, it's now or never. | Такие вещи делают сразу или не делают вообще. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| At the pageant, Token performs the song "You'll Never Find Another Love Like Mine" by Lou Rawls. | На конкурсе красоты Токен поёт песню «You'll Never Find Another Love Like Mine» Лу Роулс. |
| The song "Never Let Go" was used for the debut week performances. | Песня "Never Let You Go" была исполнена впервые там. |
| The set contains the albums recorded with original singer Ozzy Osbourne, who was fired in 1979 after completion of the band's Never Say Die! tour. | Набор состоит из альбомов с первым вокалистом группы Оззи Осборном, который был уволен из группы в 1979 году после завершения турне Never Say Die!. |
| The Glass Spider Tour was a worldwide concert tour launched in May 1987 in support of Bowie's album Never Let Me Down (1987). | В 1987 году Боуи организовал концертный тур в поддержку альбома Never Let Me Down. |
| Never Sleep Again: The Elm Street Legacy on IMDb Never Sleep Again: The Elm Street Legacy at Rotten Tomatoes Never Sleep Again: The Elm Street Legacy at Nightmare on Elm Street Companion | Официальный сайт Официальная страница на Twitter Официальная группа на Facebook Обзор DVD Never Sleep Again: The Elm Street Legacy (англ.) на сайте Internet Movie Database Never Sleep Again: The Elm Street Legacy (англ.) на сайте Rotten Tomatoes |
| Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie. | Даже для облегчения страданий я никогда бы не смог оправдать откровенную ложь. |
| Cholera, typhus and ten other bugs you never heard of. | Холера, тиф и разные насекомые, о которых ты даже никогда не слышал. |
| I never looked at my phone. | Я даже на него не смотрел. |
| Indeed, bills of lading are never issued for transport operations between European countries, even at the shipper's request. | Коносаменты действительно никогда не составляются в случае перевозок между европейскими странами, даже по просьбе грузоотправителя. |
| This, in turn, engendered irrevocably an equally free spirit of social democracy, which Latin America has never since lacked, not even during the long periods when political democracy was non-existent. | Это, в свою очередь, неизбежно породило не менее вольный дух свободы и социальной демократии, который с тех пор всегда присутствовал в Латинской Америке, даже в те длительные периоды, когда не существовало политической демократии. |
| Without stability in Africa, there will never be genuine development in the world. | Без стабильности в Африке невозможно подлинное развитие всего мира. |
| This was never easy but was virtually impossible in a bureaucratic State-controlled framework. | Это никогда не просто, а в условиях бюрократического государственного контроля - практически невозможно. |
| I guess there are some things in life you never escape. | Полагаю от некоторых вещей в жизни сбежать невозможно. |
| Today he told me we could never be lovers because all that's gone as well. I didn't realize. | Сегодня он сказал мне, что мы никогда не сможем быть любовниками, потому что это теперь тоже невозможно. |
| A bank would never be able to pay the total of all amounts in the checking accounts at once, if the accountholders would order to pay it to accounts at other banks or to hand it out in cash. | Банку невозможно бы было выплатить все суммы на трансакционных счетах сразу, если владельцы счетов потребуют уплату счетов в других банках, или выдачу этих денег наличными. |
| I have never worked so hard before | Впервые в жизни я стараюсь изо всех сил! |
| That will be a unique opportunity to organize, for the first time, a meeting of States parties in South-East Europe, a region that is still contaminated with anti-personnel mines, and which has never had an opportunity to host a mine-related meeting of such high profile. | Это даст нам уникальную возможность впервые организовать проведение встречи государств-участников в Юго-Восточной Европе, регионе, в котором все еще находятся противопехотные мины и который никогда не имел возможности принимать у себя совещание по вопросам минной угрозы такого высокого уровня. |
| After all, we've never met before. | Ведь мы же видимся впервые. |
| I don't know the man or what he wants. I never saw him before. | Я его знать не знаю, впервые вижу. |
| Never heard that story before. | Впервые слышу эту историю. |
| And you're around at... Slightly wide, but never mind. | И выходишь... немного широковато, но неважно. |
| I will never, under any circumstances, no matter how short a dress you put on, go back to Al's Pancake World ever, ever again. | Никогда, ни при каких обстоятельствах, неважно, насколько коротким будет твое платье, я не вернусь в Блинный Мир Эла, никогда. |
| Never mind that Congress has prohibited him from ever returning to Peru - where he faces serious charges of corruption - or that he can count on only 15% of the electorate to support him. | И неважно, что Конгресс запретил ему когда-либо возвращаться в Перу, где его ждут серьезные обвинения в коррупции, или что он может рассчитывать на поддержку всего 15% избирателей. |
| It's never something you do. | Это неважно что ты делаешь. |
| A parent's plight never goes away, no matter how old your kid gets. | Тяжкий удел родителей навечно, неважно, сколько ребенку лет. |