| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| The international community's efforts to advance the cause of disarmament, however, have never gone without a hitch. | Однако усилия международного сообщества по содействию делу разоружения всегда были нелегкими. |
| My aunt Marita lost my uncle many years ago, but she says she's never alone. | У моей тёти Мариты уже очень давно нету мужа, моего дяди Но она всегда говорит, что она не одна. |
| Shankarda taught me never failed. | Массажу меня научил Шанкарда, он всегда действовал. |
| Greg never left his windows unlocked. | Он всегда закрывал окна. |
| For children, more even than for adults, situations in space and time are never merely external, for they actually live in the soul quality of such things. | Дети, гораздо сильнее, чем взрослые, переживают пространственные и временные отношения не просто как внешние структуры, но всегда также и как душевное содержание, поэтому большое значение имеет то, какие образы и настроения их окружают. |
| We actually never talked about it. | Кстати за все годы мы ни разу не говорили об этом. |
| For 200 years, we have never come this close. | За 200 лет мы ни разу не достигали такой точности. |
| I don't understand why I was never put with a permanent family. | Я не понимаю, почему меня ни разу не отдавали в приемную семью. |
| Hell, sometimes a man can hunt for three years never get a shot. | Черт, иногда человек может... охотиться на протяжении трех лет... и ни разу не сделать выстрела. |
| The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
| But I never set foot in there. | Я там ни разу не был. |
| In 20 years, he's never even said to me, "nice muumuu" or nothin'. | За 20 лет ни разу не сказал "отличное платье" или что-нибудь подобное. |
| Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. | Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения. |
| But I can't believe after some of the conversations that you and I have had about me, him, and our past, that you never once thought that maybe you should mention it. | Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать. |
| You never say his name. | Вы ни разу не назвали его по имени. |
| Leave it to an adult it will never get done. | Понадеешься на взрослых - ничего не получишь. |
| I should never have had to beg. | Мне вообще не надо было ничего просить. |
| I never had any of that. | У меня ничего такого не было. |
| Never writes anything down, Doesn't need a computer. | Никогда ничего не записывает, ей не нужен компьютер. |
| They'll never know. | Они ничего не узнают. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| Once you see this picture that I took last night, your life will never be the same. | Как только ты увидишь вчерашнее фото, твоя жизнь навсегда изменится. |
| He hasn't come home in days, and might never. | Он может не появляться дни, а может испариться навсегда. |
| Even though my life may never be the same, I want to thank you for reminding me, | И пусть моя жизнь изменится навсегда, спасибо, что напомнил... |
| Hundreds were forced to flee Bukovica, never to return again, after homes were torched, and three mosques were robbed and set on fire. | Сотни людей были вынуждены навсегда покинуть Буковицу, после того как их дома были сожжены, а три мечети разграблены и подожжены. |
| Never return to the bridges you've burned. | К сожжённым мостам тропу позабудь навсегда. |
| I can never get ahold of Axl. | Я вообще не могу дозвониться до Акселя. |
| There are over 300 people who have never been woken at all. | Свыше трёхсот человек вообще не просыпались. |
| If I had known any of that, I would have never done the adoption papers or anything. | Если бы я хоть что-то знала, я бы не стала заморачиваться с этими документами, и вообще. |
| And actually I never would have gotten into her car if I hadn't been looking for Savi, and I wouldn't have been looking for Savi if I hadn't screwed Scott over to go run down to Harry. | И вообще я бы никогда не оказалась в ее машине, если бы не искала Сави, и я бы не искала Сави, если бы не убежала от Скотта к Гарри. |
| Many judges, and in particular many justices of the peace, have never been to law school and receive very modest salaries, so the Government recently raised their salaries to provide an additional incentive. | Среди судей, особенно мировых судей, многие вообще никогда не посещали юридических учебных заведений и получают смехотворную зарплату, которую правительство Гаити недавно повысило для укрепления их положения. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Also, in their song "21st Century Breakdown", Green Day pays homage to this song and Lennon himself with the line "I never made it as a working class hero.". | Также в их песне «21st Century Breakdown» Green Day отдают дань уважения этой песне и самому Леннону строчкой «I never made it as a working class hero.». |
| Touring in support of Never Say Die! began in May 1978 with openers Van Halen. | Гастроли Black Sabbath в поддержку Never Say Die! начались в мае 1978 года. |
| Will Never Die is the second studio album by American crunkcore group Brokencyde, released on November 9, 2010 through BreakSilence Recordings. | Will Never Die - второй студийный альбом американской кранккор-группы Brokencyde, выпущенный 9 ноября 2010 года на лейбле BreakSilence. |
| The album was preceded by the singles "Just Like You", "I Can Never Be Myself When You're Around", and "In Films". | Сперва появились синглы с альбома: «Just Like You», «I Can Never Be Myself When You're Around» и «In Films». |
| Saint Raymond has since been released from Never Fade Records to allow him to sign a deal with Asylum, part of the Atlantic Records group. | Затем Реймонд отказался от контракта с Never Fade Records в пользу контракта с Asylum, который является частью Atlantic Records group. |
| He saved your lives so many times and you never knew he was there. | Он столько раз спасал вас всех, а вы даже не знали, что он существует. |
| Still, it should be recognized that migration could never be eliminated or even fully controlled. | Тем не менее следует признать, что миграцию нельзя прекратить или даже полностью контролировать. |
| The issue never even comes up. | Этот вопрос даже никогда не возникает. |
| We'd never get near him, and if we did, we'd miss. | Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся. |
| So he used big words and he tried to impress, never realizing that who and what he was is so special already that he doesn't have to prove himself to anyone, not even himself. | Он использовал длинные слова, пытался произвести впечатление, не понимая, что он, такой как есть, уже особенный, и ему не надо никому доказывать, даже самому себе. |
| The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. | Невольничий корабль и систематическая и отвратительная эксплуатация, символом которой он является, забыть невозможно. |
| Indeed, we must never choose between justice and peace, even if it is not possible to pursue both goals in parallel. | Мы ни в коем случае не должны выбирать между правосудием и миром, даже тогда, когда одновременное достижение этих двух целей невозможно. |
| Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. | Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности. |
| I remember thinking, that is very noble, but it's impossible, because Mark Thatcher had four functioning limbs, he never made it, so the idea that they would was, in my mind, preposterous. | Помню, я подумал, что это очень благородно, но это невозможно, потому что Марк Тэтчер, имея функционирующие конечности, так и не смог сделать этого, таким образом, идея, что они бы сделали это, в моем понимании, нелепа. |
| The world wondered, had Stranz and Fairchild gone into a layback spin from which they could never recover? | Все затаили дыхание: попадут ли Странз и Фэйрчайлд в заклон, из которого невозможно выйти? |
| First reported missing two weeks ago, it never came to us. | Впервые сообщено о пропаже две недели назад, но это не дошло до нас. |
| Her literary skill was first recognized in 1898, when she received the Jocs Florals (floral games) prize; soon thereafter, she began using the pseudonym Victor Català, taking it from the protagonist of a novel she never finished. | Её литературный талант был впервые обнаружен в 1898 году, когда она получила в первый литературный приз Jocs Florals; вскоре после этого, она начала использовать псевдоним Виктор Катала (Víctor Català) - имя главного героя так никогда не законченного романа. |
| The wind's never stopped like this before! | Впервые вижу, чтобы ветра не было. |
| I never saw them in my life! | Впервые в жизни их вижу! |
| I mean, never to me before. | Но со мной впервые. |
| They're WORSE than us, and they will never admit us to their palaces, no matter how legitimate we become... because of who we are. | Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие. |
| Okay, well... well, never mind. | Ладно, неважно, мы уже опоздали. |
| Never mind, it's not a very good story anyway. | Неважно. Всё равно это не очень интересная история. |
| Never mind what you meant. | Неважно, что ты хотела. |
| Never mind, take your time. | Неважно, не обращай внимания. |