| These drills never take this long. | Эти учения никогда не занимают так много времени. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| It is never a pleasure to see you. | Видеть тебя, как всегда, неприятно. |
| You know, my father had a saying and I never understood until now. | Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| And I always promised myself I'd never do that, put out a worse record. | А я всегда обещал себе, что никогда так не сделаю, не выпущу диск ниже качеством». |
| At once we pushed away all the horror films scenarios (I never liked such stuff). | Сразу отбросили все вырезки из фильмов ужасов (меня это всегда задалбывает), все четко, сразу и много. |
| You've never done any real gambling. | Ты ни разу не играл по-серьезному. |
| In ten years, Suzie Green's never once asked to see Mum and Dad and they've never asked to see her. | За десять лет Сьюзи Грин ни разу не подала прошение на свидание с родителями, и они тоже ни разу не захотели ее увидеть. |
| The State party notes that throughout his criminal case, the author never complained that he had been discriminated against on the basis of his ethnic origins. | Государство-участник отмечает, что на всем протяжении рассмотрения своего уголовного дела автор ни разу не пожаловался на то, что он был якобы подвергнут дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| I never even used. | Которыми я даже ни разу не воспользовался. |
| Never went down, Ray. | Я ни разу не упал. |
| About how you never took a single gym class. | О том, что вы ни разу не были на физкультуре. |
| You never returned any of my calls. | Ты мне ни разу не перезвонил. |
| We've never been within 10 feet of Pan unless he wanted us to be. | Мы ни разу не были вблизи Пэна, если он сам того не хотел. |
| Counsel also contends that the State party never sought an expert review of the medical reports nor contacted the Centre for Torture and Trauma Survivors. | Адвокат также утверждает, что государство-участник ни разу не попыталось провести экспертную оценку медицинских заключений и не связывалось с Центром для жертв пыток и посттравматических стрессов. |
| Never saw any of them come to visit Fergus in hospital. | Ни разу не видел, чтобы кто-то из них навестил Фергуса в больнице. |
| I'm never telling Dave anything again, and I'm not snitching on Tyler. | Больше ничего не расскажу Дэйву, и на Тайлера доносить не буду. |
| But that's like it never happened. | Но это будто ничего и не произошло! |
| Secretary's like, "Never heard of you." | Секретарша такая, - "Ничего не знаю". |
| There's never anything there. Never? | Так никогда ничего не бывает. |
| He was never going to say a word. | Он не собирался ничего говорить. |
| We never did figure out who called security on us. | Мы так и не выяснили, кто вызвал охрану. |
| That's why she never got adopted. | Поэтому ее никто так и не удочерил. |
| They were never able to find a connection between the players. | Они так и не смогли найти связь между участниками. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| The Commission stressed that it had never intended that the ad hoc measures should run forever, or for that matter for an extended period of time, which would have been the consequence under the FAO interpretation. | Комиссия подчеркнула, что она никогда не намеревалась вводить специальные меры навсегда или на продолжительный период времени, что произошло бы в случае применения толкования ФАО. |
| Considering that democracy, the rule of law and respect for human rights can never be taken for granted and that their effective implementation calls for sustained effort, | СЧИТАЯ, что демократия, правовое государство и уважение прав человека не могут быть раз и навсегда обеспечены и что их обеспечение требует неустанных усилий, |
| He would never let them go. | Они остались здесь навсегда. |
| The moment you do, you'll never find the gold. | В тот момент, когда вы наденете на меня наручники, золото исчезнет навсегда. |
| I never said Grant was going be the last one. | Я никогда не говорила, что Грэнт- это навсегда. |
| It's as if they were never real at all. | Как будто их вообще никогда не существовало. |
| I don't think she meant you should never go out of the house. | Я не думаю, что она имела ввиду, что ты вообще не должен выходить из дома. |
| I never intended to publish "Inside." | Я вообще не собирался публиковать "Изнутри". |
| You never call Actually I have called, several times | Что ты не звонишь то, а? - Ну я вообще то звонил, и не раз. |
| Sometimes it never breaks out. | Иногда они вообще не проявляются. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Party Never Ends is the third studio album recorded by Romanian singer Inna, released on 4 March 2013 by Roton. | Party Never Ends - третий студийный альбом румынской певицы Inna, который официально вышел 4 марта 2013 года. |
| Never Die Alone is a 2004 crime thriller film directed by Ernest R. Dickerson. | «Не умира́й в одино́чку» (англ. Never Die Alone) - криминальный триллер 2004 года режиссёра Эрнеста Дикерсона. |
| Tommy Dorsey and His Orchestra earned the number-one single for the inaugural retail list with the song "I'll Never Smile Again". | Томми Дорси возглавил первый такой хит-парад самых популярных записей с песней «I'll Never Smile Again». |
| McMullin's campaign is supported by some members of the "Never Trump" movement. | Кампанию Макмаллина также поддерживает движение «Never Trump» («Остановим Трампа»). |
| "What Is and What Should Never Be" is the twentieth episode of the paranormal drama television series Supernatural's second season. | «Что есть и чему никогда не бывать» (англ. What Is and What Should Never Be) - двадцатый эпизод второго сезона американского телесериала «Сверхъестественное». |
| He'd have never done it, not even to save himself. | Он бы этого не сделал, даже для спасения собственной жизни. |
| So close to human body temperature, You'd never even feel it on your skin. | Так близко к температуре человеческого тела, вы даже не почувствуете это на вашей коже. |
| She was never even on the base. | Она даже никогда не была на базе. |
| Even if he did plant the six kilos you know he'd never confess. | Даже если бы мы его нашли, и он подложил им 6 кило, ты же понимаешь, что он не признается. |
| However, due to her lack of interest, and even if it was a mere formality, she never completed the necessary paperwork in order to obtain such a permit. | Вместе с тем, поскольку она была абсолютно в этом не заинтересована, она не могла выполнить даже такую простую формальность для получения вида на жительство, как заполнить необходимые документы. |
| Sometimes you'd never know he was... | Иногда совершенно невозможно понять, что он... |
| I'll never be at peace, I can never be at peace. | Я никогда не обрету покой, это невозможно. |
| The democratic process could never be strengthened by removing representative democracy. | Демократический процесс невозможно укрепить путем ликвидации представительной демократии. |
| Their founding tenet, that broad-based and sustainable prosperity cannot be achieved without both trade and development working in harmony in an interdependent world, has never been more pertinent. | Их основополагающие убеждения, согласно которым всеобщего и устойчивого процветания невозможно добиться без гармоничного сочетания торговли и развития в условиях взаимозависимого мира, сейчас как никогда верны. |
| just as the illusion exists in love, the illusion you can never forget, so I was under the illusion I would never forget Hiroshima. | Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму. |
| The first time that he spoke to me, I shall never forget his words. | Мне не забыть его слов, когда он впервые обратился ко мне. |
| We've never had a live Skitter before. | Мы впервые захватили живого Скиттера. |
| I never had pale grape sauce before. | Впервые попробовал виноградный соус. |
| It's never quite got that reaction before. | Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
| And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. | В 17 лет я впервые встретил своего отца и узнал, что у меня есть брат и сестра, о существовании которых я не подозревал. |
| Also, never open a line of credit for your boyfriend no matter how talented of an artist he is. | А ещё, никогда не открываете кредитную линию для своего парня, неважно насколько талантливым художником он является. |
| Never mind, I'll erase it. | Неважно. Я просто удалю номер. |
| Never mind, I know who mailed the journalist. | Неважно, я знаю, кто написал журналисту. |
| In fact, no, never mind. | Вообще нет, неважно. |
| Never mind, you already lost. | Неважно, ты уже проиграл. |