| If anything happened to you, I'd never forgive myself. | Если бы что-нибудь произошло с вами, то я никогда не простил бы себе. |
| Because you don't care, you never succeed. | Именно потому, что тебе пофиг, ты никогда не преуспеваешь. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| That would be wrong, and I'm never wrong. | Это неправильно, а я всегда делаю правильно. |
| Enrique has always gone home for the holidays, so he's... never celebrated Christmas in America. | Энрике всегда уезжал домой на праздники, поэтому он... никогда не праздновал Рождество в Америке. |
| China never engaged in and was resolutely opposed to the proliferation of nuclear weapons in any form. | Китай никогда ни в какой форме не участвовал в деятельности по распространению ядерного оружия и всегда решительно выступал против нее. |
| Why do we never talk for hours about art anymore about the how and why of things, even if I often found it difficult to talk. | Куда ушло то время, когда мы могли говорить часами об искусстве, обсуждать явления и события, впрочем, мне всегда было сложно говорить. |
| Sugar Ray leonard- lightning hands, fast on his feet, good balance, never off his form. | Шугар Рэй Леонард - молниеносные удары, ноги быстрые, хорошая устойчивость, всегда поддерживал форму. |
| I have never mishandled a package since I married him and that is a fact. | С тех пор, как мы с ним поженились, я ни разу не потеряла ни одной почтовой посылки. |
| That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since. | Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались. |
| According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. | Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их. |
| Never once in the form of a question. | Ни разу не попадая в вопрос. |
| All these treats and you never shared? | Вот почему я ни разу не видел, как ты ешь. |
| She never kissed me... because I didn't get born yet. | А меня ни разу не целовала, потому что я тогда ещё не родилась. |
| San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. | Сан-Марино ни разу не прибегало к обязательному призыву или всеобщей мобилизации даже в случае самых серьезных кризисов. |
| But you never even tried it. | Но ты даже ни разу не пробовала. |
| My guess is it's a woman who's never been with a man, But she has a burning desire to express herself In a society that won't allow her to. | Я думаю, что это женщина, ни разу не встречавшаяся с мужчиной, но внутри неё горит огонь желания быть увиденной в том обществе, где ей не место. |
| Some are threatened with boarding school but it never happens. | Некоторым грозят интернатом, но такого ни разу не было. |
| You know it never fails, keeping secrets always leads to trouble. | Ты знаешь, из этого никогда не выходит ничего хорошего. |
| Well, because if I don't, then you'll never have access to what I know, who I work for, anything. | Ну, в противном случае, вы никогда не узнаете то что знаю я, на кого работаю, ничего. |
| It's what we did, or never really did, because we didn't really do anything. | Это была наша работа. А может, и нет, ведь мы ничего не сделали. |
| If that's true, you want to tell me why you never said anything? | Если это так, почему вы ничего об этом не сказали? |
| Please. Never mind, please. | Знаете, я... нет, ничего, ничего. |
| However, iron ore production never resumed because of lack of investment funds to restore war-damaged equipment and facilities. | Вместе с тем добыча железной руды так и не возобновилась из-за отсутствия инвестиционных средств для восстановления оборудования и объектов, поврежденных в результате войны. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| That forever, as we pray proper, that you will never forsake us or never leave us. | И отныне и навсегда, как и мы молимся тебе, Так и ты поддержи и не оставь нас. |
| And I, too, had met someone, at a time in my life when I thought that bit of my heart could never be stirred again. | А также повстречал человека, когда, казалось бы, этот уголок моей души замолк навсегда. |
| States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use. | Государства - участники Конвенции навсегда отказываются от разработки, производства, складирования, использования или передачи химического оружия и берут на себя обязательство никогда не принимать каких-либо мер по подготовке к его использованию в военных целях. |
| If you have any mercy, you will walk down that street tonight and NEVER come back! | Если есть в тебе хоть капля милосердия, то сегодня ночью ты уйдешь навсегда. |
| The werewolves were not permanently transformed, as they either took the form of a wolf every seventh winter or were transformed into a wolf for a seven-year period, following which they never transformed again. | Оборотни изменялись не навсегда, они либо принимали волчью форму каждую седьмую зиму, либо превращались в волков на семь лет, после чего снова становились людьми. |
| Don't say that, they'll think we never drink the stuff. | Только им это не говори, они подумают, что мы его вообще не пьем. |
| I have never once been sick my entire life! | Я вообще ни разу в жизни не болел! |
| I never should've come. | Не надо было мне вообще приходить. |
| No. You never think about anything... except those ugly-looking cows, and you never have. | Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит! |
| If we're dragged deeper into this scandal, she may never find a husband! | она вообще может не найти себе мужа! |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| The song was also speculated to be a reply to Timberlake's "Never Again", a ballad which appeared on his debut solo album Justified. | Песня также была ответом на песню Тимберлейка "Never Again", балладу, которая появилась на его сольном альбоме Justified. |
| Mendes announced through Instagram that the second promotional song would be "Never Be Alone" and it was made available on February 16. | Мендес объявил в своём аккаунте Instagram, что второй промо-песней станет «Never Be Alone», и она была представлена 16 февраля. |
| The Glass Spider Tour was a worldwide concert tour launched in May 1987 in support of Bowie's album Never Let Me Down (1987). | В 1987 году Боуи организовал концертный тур в поддержку альбома Never Let Me Down. |
| It was also used as the theme song of the 1990s BBC Children's factual TV series, It'll Never Work? | Также песня была использована ВВС в качестве темы в детской научно-популярной передаче It'll Never Work. |
| At the SXSW Purevolume house, VersaEmerge played four new songs; "Fixed at Zero," "Mind Reader," "Figure it Out", and "You'll Never Know", all from the upcoming album. | В начале апреля на шоу в SXSW (проводимое PureVolume) были исполнены четыре новые песни: «Fixed At Zero», «Mind Reader», «Figure it Out» и «You'll Never Know.» |
| Don't be so possessive, you never looked twice at her. | Не будь таким собственником, ты на неё даже не смотрел. |
| I guess that's why I never took up a sport like you. | У меня не остается времени даже на спорт, в отличие от тебя. |
| It never occurs to her to wonder how and why or in what way she is. | Ей даже и не придёт в голову спросить себя, как, почему, каким образом она существует. |
| You never struck him. | Ты даже его не ударил ни разу. |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | Ты будешь говорить и делать то же, что и твои родители, даже если поклянёшься никогда этого не делать. |
| Impossible... he swore never to hold public office. | Невозможно... он поклялся никогда не занимать правительственный пост. |
| The dire need for a global partnership, working under the umbrella of the United Nations with a view to creating a comprehensive and calculated strategy that takes into consideration international law, human and cultural values and people's needs and suffering can never be overestimated. | Невозможно переоценить настоятельную необходимость глобального партнерства, совместную работу под эгидой Организации Объединенных Наций в целях создания всеобъемлющей и продуманной стратегии, учитывающей международное право, человеческие и культурные ценности и потребности и страдания людей. |
| It can never be excluded that the materials at the crime scene were manipulated by someone or intentionally put there. | Невозможно исключить то, что обнаруженные на месте преступления предметы подвергались воздействию со стороны каких-либо лиц или намеренно были туда привнесены. |
| So he became a househusband, but he never lost his passion for figuring out how to get microscopes to see finer and finer details than had ever been seen before or ever could be seen. | Но он не потерял свою страсть к исследованию того, как добиться от микроскопов ви́дения таких мелких деталей, каких никто ещё не видел, каких и увидеть-то было невозможно. |
| Never the right papers. | Нужной бумажки найти невозможно. |
| I never heard that one before. | Впервые слышу. Да, забавно. |
| A precondition for the success of this international approach is that we have the courage to break away from the old taboos and dare for the first time to discuss issues as never before. | Одним из условий успеха такого международного подхода является необходимость проявить мужество и отказаться от устаревших табу и осмелиться вынести впервые на обсуждение те проблемы, которые никогда ранее не обсуждались. |
| I don't know the man or what he wants. I never saw him before. | Я его знать не знаю, впервые вижу. |
| In taking this historic decision the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons, something that had never been done before in the history of mankind. | Парламент Украины принял это историческое решение, полагаясь на то, что этот беспрецедентный шаг нашего государства, которое впервые в истории человечества добровольно избавляется от ядерного оружия, будет соответствующим образом оценен международным сообществом. |
| Never heard that one before. | Впервые слышу предложение такого рода. |
| Doesn't matter what you think you felt, because Serena's my best friend, and I would never do anything to hurt her. | Неважно, что ты, по-твоему, почувствовал, потому что Серена - моя лучшая подруга, а я никогда не сделаю ей больно. |
| Never mind who we talked to. | Неважно, с кем я говорил. |
| Never mind, perhaps there are bigger opportunities ahead. | Неважно, наверняка впереди ещё будет много возможностей. |
| And never mind what they say! | Неважно кем слывет в мире он! |
| Never mind what Templer says. | Неважно, что говорит Темплер. |