| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| Bangladesh has never failed to respond effectively and promptly to the Secretary-General's call for peacekeeping and peace-building. | Бангладеш всегда эффективно и оперативно откликался на призыв Генерального секретаря в области поддержания мира и миростроительства. |
| All I do is try to make him proud, I'll never be good enough. | Я хотел, чтобы он мной гордился, но ему всегда было мало. |
| Now you'll never be free of me. | Теперь мы всегда будем вместе. |
| Another reason for the judges' hesitation in restricting freedom of speech was that racist ideology had never really taken hold in Greek society. | Еще одна причина, объясняющая, почему судьи неохотно ограничивают свободу выражения мнений, заключается в том, что расистская идеология всегда вызывала неприятие в греческом обществе. |
| Like, he wanted you to have that watch so that you'd always know that he never meant to leave you. | Возможно, он хотел оставить часы тебе чтобы ты всегда помнил что он рядом. |
| He is a hedge fund manager whose Cassanos were never worn. | Он - управляющий хедж-фонда. и ни разу не надевал Кассано. |
| Than Than Su Win had never been arrested or detained. | Тан Тан Су Вин ни разу не подвергался аресту или содержанию под стражей. |
| How will I know who to look for since we've never met? | А как я тебя узнаю, если мы ни разу не встречались? |
| The Tribunal disregarded the seller's claim that the goods sealed by the Veterinary Bureau were not the seller's goods since prior to arbitration the seller had never raised this objection. | Суд не принял во внимание заявление продавца о том, что товар, опечатанный санитарно-эпидемиологической службой, был поставлен не им, поскольку до начала арбитражного разбирательства продавец ни разу не высказывал этого возражения. |
| I spent my whole life protecting her I never once gave up on her, but she gave up on herself! | Всю свою жизнь я пыталась ее защищать, ни разу не отступилась от нее, но она отступилась от себя! |
| I'd never checked out Dearborn. | Я ведь ни разу не проверял Дирборн. |
| They promised us the Earth when it happened, never paid up a penny in the end. | Они сулили золотые горы, а когда это случилось, в итоге, не заплатили ни разу и пенни. |
| How come he never came uto visit me? | Что же тогда он ни разу не приехал ко мне? |
| "I personally never heard about that." | "Я ни разу об этом не слышал". |
| I just never opened it. | А я его ни разу не открыл. |
| You're never going to have anything better than this, your life is over, it's done. | Ты никогда не сможешь увидеть ничего лучшего, чем это, твоя жизнь закончена, точка. |
| If you do it, you can never take it back. | Если ты сделаешь это, ничего уже нельзя будет исправить. |
| This is why we don't tell you anything, because we knew you would never understand. | Вот почему мы не говорим вам ничего, потому что мы знаем, что ты никогда не поймешь. |
| I never knew anything - | Я не знал ничего об этом... |
| Maybe - No, never mind. | Может - Нет, ничего. |
| I never felt like that when we were together. | Я никогда себя так не чувствовала, когда мы были вместе. |
| Well, that means Max never talked to her. | Ну, это значит что Макс так с ней и не поговорил. |
| Indeed, they are, your ladyship, but we never sit in here after dinner. | Это так, ваша светлость, но мы здесь никогда не бываем вечером. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| And, as a result, my life would never be the same. | И в результате, моя жизнь навсегда изменилась. |
| I suggest you make sure that your connection with their disappearance is never discovered. | Я советую вам позаботиться, чтобы ваша связь с их исчезновением навсегда осталась секретом. |
| I mean, we promised right then and there that we would never do it again. | И мы поклялись раз и навсегда, что это больше... |
| Let's go and never come back. | Давай поедем туда и останемся там навсегда. |
| Never let it fade away Be a part of every day Let it stay in your heart for ever | вЄ Не дай ему угаснуть вЄ Пусть будет частью каждого дня вЄ Пусть остается в сердце твоем навсегда вЄ В сердце свое итальянский вложи вЄ Пусть навсегда остается он частью вЄ Тебя |
| But it is misleading in the latter case to suggest that there was never a breach. | Однако в последнем случае было бы ошибкой говорить о том, что нарушения вообще не было. |
| Because that would let Cameron in on the fact that I never intended to do it. | Нет. Потому что Кэмерон догадается, что я вообще не собирался этого делать. |
| The judiciary, therefore, never initiated legal proceedings because that was the responsibility of the executive. It was up to the Prosecutor to defend the grounds for a suit before the judge. | Таким образом, судебная власть вообще не возбуждает преследование, поскольку ответственность за это возложена на исполнительную власть, а Генеральному прокурору требуется доказать обоснованность его аргументации в суде. |
| Don't never have to do nothing. | Мне вообще ничего не обязательно. |
| A safe that's not in use is never opened inside of an alarmed room, inside of a building with airport-style security at its entrance. | Сейф вообще не открывают, он в комнате под сигнализацией, как в аэропорту - на открытие дверей. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| His collaborative track with Hardwell titled "Never Say Buhai" peaked at No. 23 on the UK Dance Chart in 2013. | Его совместный трек с Hardwell под названием «Never Say Goodbye» достиг 23 строчки на «UK Dance Chart» в 2013 году. |
| In addition, two tracks were also released between November and December 2014: "Never Let Go of the Microscope" and "Slipshod". | Кроме того, ещё два трека были выпущены в период с ноября по декабрь 2014 года: «Never Let Go of the Microscope» и «Slipshod». |
| In 2000, Spice Girls member Melanie C collaborated with Lopes on the single "Never Be the Same Again"; it became an international hit reaching number one in many countries. | В 2000 году Лопес сотрудничает с Мелани Си из Spice Girls в записи её сингла «Never Be the Same Again», который стал международным хитом достигнув номер один во многих странах. |
| Both Billboard's Jillian Mapes and Erica Futterman of Rolling Stone deemed "Teenage Dream" the best song of "Never Been Kissed", the episode in which it featured. | Джулиан Мэйпс из Billboard и Эрика Фаттерман из Rolling Stone назвали «Teenage Dream» лучшей песней как эпизода «Never Been Kissed», так и нескольких последующих. |
| "We Are Never Ever Getting Back Together" was named the 169th best song of 2010-2014 on Pitchfork's "The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)" list. | "Шё Агё Never Ever Getting Back Together" была названа 169-й в Списке лучших песен 2010-2014 годов изданием Pitchfork ("The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)"). |
| Axl's locker was on this hall, and he would never let me walk down it, even though I had a class here. | В этом коридоре был шкафчик Акселя, и он не позволял мне ходить по нему, даже когда у меня были здесь занятия. |
| If it was up to me, I'd drop you off at the nearest space station and never look back. | Будь моя воля, я бы тебя вышвырнул на ближайшей станции, и даже вспоминать не стал бы. |
| So even though you'll be gone, You will never be forgotten, not by me. | И даже, если ты уйдешь ты никогда не будешь забыт. |
| Kara never landed a punch. | Кара меня даже не ударила. |
| He never came into it. | Никогда даже не упоминал об этом. |
| You can never find a taxi or a police officer when you need one. | Невозможно найти такси или полицейского когда он нужен. |
| Because of my ayahuasca experiences I consider myself a spiritual person, I know things now that I could never have known otherwise. | Благодаря моему опыту аяхуаски, я могу назвать себя духовной личностью, я знаю теперь то, что невозможно познать иначе. |
| After all, you think I'll never amount to anything! | Вы всегда знали, что ничего не выйдет, что это невозможно! |
| According to one view, the guideline contradicted draft guideline 2.3.4 since it was never possible to give a broader interpretation to a reservation made earlier, even if the parties to the treaty agreed to it. | Согласно одной из точек зрения, этот проект руководящего положения противоречит проекту руководящего положения 2.3.4, поскольку невозможно дать более широкое толкование оговорки, сформулированной ранее, даже если стороны договора с этим согласны. |
| Mr. Fasel (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that there had never been any question of establishing a country ranking system under the project. In any case, that would be impossible in methodological terms as matters stood. | Г-н ФАЗЕЛЬ (Управление Верховного комиссара по правам человека) отмечает, что в этом проекте речь вообще не шла об установлении классификации стран; впрочем, на данном этапе это было бы невозможно с методической точки зрения. |
| I never sent a letter like that. | Я такое впервые в жизни написал. |
| It strikes me that I I never stated in my calendar When I shot a deer. | ажетс€, € так и не отметила в календаре, когда впервые убила олен€. |
| [CASSlo LAUGHING] I never knew a woman love man so. | Чтоб так влюблялись - я впервые вижу. |
| He's pleading innocence but our records show that while he's never been convicted, he's been close to several crimes in the past. | Он утверждает, что невиновен, но, судя по его досье, он, хоть и ни разу не был осужден, далеко не впервые обвиняется в подобном преступлении. |
| Never heard that story before. | Впервые слышу эту историю. |
| No matter what anyone tries to do, I will never leave you. | Неважно, что кто-то что-то сделает, я никогда тебя не брошу. |
| Never mind, it's not a very good story anyway. | Неважно. Всё равно это не очень интересная история. |
| Never mind. It's - inside joke. | Неважно, это шутка для своих. |
| Never mind how we get her there. | Неважно как, но мы привезем ее туда. |
| No matter how many trials there are in this world, I'll definitely Never let you see my tears. | Неважно, как тяжело в этом мире, я никогда не позволю тебе увидеть мои слёзы. |