| I'll never forget seeing you. | Я никогда не забуду нашу встречу. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| The United Nations journey is never easy, but it is always well worth taking. | Путь Организации Объединенных Наций никогда не был легким, вместе с тем он всегда заслуживал того, чтобы по нему идти. |
| The deliberate decision to deprive an innocent human being of his or her life is always morally evil and can never be licit either as an end in itself or as a means to a good end. | Продуманное решение лишить ни в чем не повинного человека любого пола жизни всегда аморально и никоим образом не может быть законным ни само по себе, ни как средство достижения любой благородной цели. |
| You can buy your land and you can do whatever you do, but you will never amount to anything, ever! | Ты можешь покупать землю... и делать все, что ты хочешь, но ты всегда будешь ничтожеством, всегда! |
| Lancing a is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
| I never could stand marching women. | Мне всегда нравились женщины в форме |
| You never did tell me what your dream was, Max. | Ты ни разу не рассказал какая у тебя была мечта, Макс. |
| In the five pre-trial detention he was never summoned to court. | За пять предварительного заключения его ни разу не вызывали в суд. |
| DANA: You know I've like never been camping? | Знаешь, а я ведь, кажется, ни разу не ходила в поход. |
| The peasants maintain that all agricultural settlements originated in land occupations and that the Institute for Rural Welfare has never financed a settlement on its own initiative. | Крестьяне утверждают, что созданию всех сельскохозяйственных общин предшествовал захват земель и что Институт развития сельских районов ни разу не выступил с инициативой организации таких поселений. |
| A-And barely. Like, I never went to class. | Я просто к тому, что тут ни разу не говорится об электронике. |
| He never missed a single dance recital. | Он ни разу не пропусил мои танцевальные выступления. |
| That never did nothin' for nobody. | Это ни разу никому не помогло. |
| Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. | Г-н ар-Римахи ни разу не имел возможности быть заслушанным судьей и оспорить законность своего заключения под стражу. |
| 4.6 The State party argues that, according to the complainant's submission, he has never been detained for more than three days and his longest period of detention occurred in 1998. | 4.6 Государство-участник заявляет, что, согласно утверждениям заявителя, его ни разу не арестовывали на срок, превышающей три дня, и больше всего времени он провел под стражей в 1998 году. |
| I have worked in television for 20 years and never had the chance yet, OK? | Я проработал на телевидении 20 лет и еще ни разу не было шанса. |
| I would never do anything to get between the two of you. | Я бы никогда не сделал ничего, чтобы встать между вами. |
| I never said anything like that. | Я никогда не говорил ничего подобного. |
| It's just I'd never done it before. | Просто раньше я не делала ничего такого. |
| I ordered the sax and the book together 3 years ago, and practiced for a week, but I never got anywhere | Я купил его вместе с книгой З года назад, и занимался неделю, но ничего не добился. |
| Because I never forget anything. | Потому что я никогда ничего не забываю. |
| We just have to make sure we never do. | Просто мы должны сделать так, чтобы у нас его и не было. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| Even if we never meet again. I'll engrave them into my heart forever. | Даже если мы никогда не увидимся, они навсегда останутся в моём сердце. |
| It was never a permanent thing, was it, | Её же и не собирались оставлять навсегда, да? |
| I mean, that's what everybody longs for, isn't it, a wedding day that you never forget? | Ведь к этому все стремятся, не так ли? День свадьбы, который вы запомните навсегда |
| Even after a heap of World Cup victories, it still took the climbing world an age to accept Lynn as the Chosen One, and perhaps her legacy was never established, once and for all, till she free climbed the Nose. | Даже после кучи побед на Кубке Мира скалолазный мир не сразу признал её Избранной, и, возможно, её репутация устоялась раз и навсегда только после прохождения Носа. |
| His association with the Bond series continued over several decades, with Diamonds Are Forever and The Man with the Golden Gun, in collaboration with John Barry, and Surrender for Tomorrow Never Dies and The World Is Not Enough, in collaboration with David Arnold. | Он также писал тексты для фильмов «Бриллианты остаются навсегда», «Человек с золотым пистолетом» в сотрудничестве с Джоном Барри и «Завтра не умрет никогда», «И целого мира мало» в сотрудничестве с Дэвидом Арнольдом. |
| I'd never heard that before. | Ясно. Вообще впервые это слышу. |
| As far as he is concerned, I never existed. | И вообще, меня никогда не существовало. |
| In fact, I don't even think that you want to marry Owen, because if you had, you would have never kissed Grayson. | На самом деле я даже не думаю, что ты вообще этого хочешь, потому что иначе ты бы ни за что не поцеловала Грейсона. |
| Gretchen has never taken meds! | Гретчен вообще не принимала лекарства! |
| Ever.It cannot be heldin my mind ever, never. | А вообще. этоне отложится у меня в головее когда-либо... |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| He released his first album Never Give Up at Hospital Records on 29 April 2016. | Свой первый альбом Never Give Up Марк выпустил на лейбле Hospital Records 29 апреля 2016 года. |
| In 2008, they were starting to tour with more popular bands such as Parkway Drive and Unearth on the Never Say Die! tour. | В том же году они отправились в тур с такими популярными командами как Рагкшау Drive, Unearth в Never Say Die! tour. |
| In 2011 they teamed up with the Never Say Die label on The Harder They Fall EP. | В 2011 году они выпустили на лейбле Never Say Die «The Harder They Fall» EP. |
| In 1981, Lucas and James Mtume won a Grammy Award for Best R&B Song for their composition "Never Knew Love Like This Before", which was performed by Stephanie Mills. | В 1980 году Лукас и Мтуме получили «Грэмми» за лучшую песню в стиле R&B за композицию «Never Knew Love Like This Beforeruen», исполненную Стефани Миллз. |
| Boys Like Girls frontman Martin Johnson also worked with Lavigne on the album, co-producing five songs, including the lead-single "Here's to Never Growing Up". | Фронтмен группы Boys Like Girls Мартин Джонсон также работал с Лавин над альбомом, записав пять песен, в том число первый сингл Here's to Never Growing Up. |
| I never touched her. I never met her. | Я ее и пальцем не трогал, даже не встречал. |
| You just lie on the sofa all day, you never read a book. | Ты просто лежишь целыми днями на диване, даже не читаешь никогда. |
| karl brings out passion in me I never knew I had. | Карл вызывает у меня такую страсть, которую я за собой даже не подозревала. |
| I never even wanted Joanie. | Я никогда даже не хотел Джоани. |
| I never graduated middle school. | Я даже не закончил 8-й класс. |
| And since forgiveness of trespass is only granted to the truly penitent, pure evil can never be erased. | И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть. |
| We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. | Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно. |
| The first was to mitigate the consequences of injustices which occurred during the communist regime, while being aware that these injustices can never be remedied in full. | Первая цель заключалась в смягчении последствий несправедливости, допущенной в период существования коммунистического режима, при полном понимании того, что эти последствия в принципе невозможно ликвидировать в полном объеме. |
| You can never be too prepared. | К ним невозможно заранее подготовиться. |
| They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. | Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить. |
| I'd never done that before. | Я лежал на пляже впервые в жизни. |
| It's self-printed, self-published, and it's by an author I never heard of. | Это самиздат. И кстати, такого автора я слышу впервые... |
| In fact the staff has most likely been the major beneficiary of the Internet, which, for the first time, has provided global access to information from the Secretariat never before so easily available. | По сути, сами сотрудники являются, по всей видимости, основными пользователями сети Интернет, впервые обеспечившей глобальный доступ к информации Секретариата, который никогда ранее не был таким свободным. |
| I first raised in a chaotic emotional, not necessarily a terrible, not necessarily the two, it's a strange emotion never known in my life. | Я впервые поднял в хаотическом эмоциональных, не обязательно страшные, не обязательно два, это странное чувство никогда не знал в своей жизни. |
| She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms. | Она подчеркнула, что ни на одной другой конференции мотивированные расизмом колониализм и рабство не рассматривались столь подробно, и напомнила о том, что эти виды практики были впервые осуждены в столь четких формулировках в качестве преступлений против человечности. |
| But it doesn't matter who gives them as long as you never wear anything second-rate. | Но неважно, кто их дает, Никогда не носи ничего второсортного. |
| This is not important now and, in any case, Ethiopia never felt they did it out of malice. | Это теперь неважно; в любом случае Эфиопия никогда не считала, что они сделали это со злым умыслом. |
| They're WORSE than us, and they will never admit us to their palaces, no matter how legitimate we become... because of who we are. | Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие. |
| Never mind that, can we just look at that picture of you at the end? | Неважно можем ли мы просто взглянуть на тебя в конце? |
| Well, it's just... never mind. | Ну, просто... неважно. |