| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| We never saw you, you were always prepping your boat for racing. | Мы никогда не видели тебя, ты всегда был занят поготовкой лодок для регат. |
| I'm the one that always wanted to get out of Vegas, and you're the one who thought you would never leave. | Я всегда хотела уехать из Вегаса, а ты думал, что никогда его не покинешь. |
| It's never pleasant taking out innocent civilians, but we don't have a choice. | В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора. |
| I never stopped needing to see her. | Я всегда хотел видеть её. |
| There never was much hope. | Надежда всегда была слабой. |
| Ted's never let barney meet her. | Тед ни разу не позволил Барни с ней встретится. |
| She - she talks like someone who's never been hit in the face before. | Она разговаривает, как человек который ни разу не получал по морде. |
| I never once met Eric Riley. | Я ни разу не встречала Эрика Райли. |
| You know, I don't know why she's never invited me over to her apartment. | Ты знаешь, я не понимаю только почему она еще ни разу не приглашала меня к себе. |
| When you were married to Mr. M, I never saw how vibrant and passionate and funny you were. | Когда ты была замужем за мистером М., я ни разу не видел, чтобы ты была такой энергичной, страстной и веселой. |
| Eight members of the Group of Asia-Pacific States have never reported. | Восемь членов Группы азиатско-тихоокеанских государств ни разу не представили отчеты. |
| Related to this is the number of Member States which had never submitted reports and had never been reported upon by other States. | С этим числом связано число государств-членов, которые ни разу не представляли свои отчеты и ни разу не упоминались другими государствами. |
| Never, never in a million, I mean... | И в мыслях не было, никогда Ни разу за миллион... |
| I mean, we've never even seen you touch a basketball. | Мы ни разу не видели, чтоб ты трогал мяч. |
| You never got married, Stu? | Ты так ни разу и не был женат, Стю? |
| Katherine will never speak to me again, but there's nothing I can do about that. | Кэтрин, правда, со мной больше не разговаривает, но с этим уже ничего не поделаешь. |
| The winos never tell anything except to Captain George. | Алкаши никому ничего не рассказывают, кроме капитана Джорджа. |
| He never wanted any of this. | Он ничего этого не хотел. |
| Why do we never deliver? | Почему мы ничего не развозим? |
| FAA and local air traffic controllers never reported anything in the area of the crash. | Федеральные и местные авиадиспетчеры ничего не зарегистрировали в районе аварии. |
| Gabriel addressed the possibility of a reunion: I never say never. | Габриэль оценил возможность воссоединения так: «Я никогда не говорю никогда. |
| But she's never shown up. | Но она так и не появилась. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| will never be more than an ideal for humanity. | останутся навсегда лишь идеалом для человечества. |
| The Commission stressed that it had never intended that the ad hoc measures should run forever, or for that matter for an extended period of time, which would have been the consequence under the FAO interpretation. | Комиссия подчеркнула, что она никогда не намеревалась вводить специальные меры навсегда или на продолжительный период времени, что произошло бы в случае применения толкования ФАО. |
| Not only would it lift, but it might never return. | Депрессия не только проходила, иногда она исчезала навсегда. |
| Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life. | Вскоре после этого г-н Х.Н. Когда автор ответил отказом, г-н Х.Н. несколько раз ударил его по лицу и пригрозил, что навсегда упрячет его в тюрьму, заставит его предстать в обнаженном виде перед толпой женщин и девочек и затем лишит его жизни. |
| Such attitudes must be cut out of the body of society - using a scalpel for precision - so that never again may we fail to uphold the unshakeable objective that brings us here today - a to be potential sponsors of change. | Такое отношение необходимо искоренить в нашем обществе - искоренить раз и навсегда, - с тем чтобы мы никогда не забывали о непоколебимой цели, ради которой мы собрались сегодня здесь, - стать потенциальными проводниками перемен. |
| You will never have lived at all. | Будто ты вообще никогда не существовала. |
| In fact, there are days when I never get out of bed. | По правде, бывают дни, когда я вообще не вылезаю из постели. |
| In fact, now I come to think of it, you never did. | И вообще, если подумать, так всегда было. |
| Like I never even existed? | Будто меня вообще не существовало? |
| My grandma's never leaving. | Моя бабуля вообще не выходит. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| On 29 March, the band released "Never Say Die" as the third single from the album. | 29 марта группа выпустила «Never Say Dieruen» в качестве своего третьего сингла с альбома. |
| A video shoot for the track "Never Say Die" was planned with Ward Boult, a fetish photographer, directing. | Видеосъёмка для клипа на песню «Never Say Die» была запланирована с Ward Boult в качестве режиссёра, однако по данное время нет никаких новостей относительно этого. |
| The album Never Let Me Down (1987) and subsequent Glass Spider Tour had left critics unimpressed, and Bowie was aware of his low standing. | Альбом Боуи Never Let Me Down и последующий за ним тур Glass Spider Tour были раскритикованы в прессе, и певец знал об их низком качестве. |
| In August, Vains of Jenna released an EP with a new song, "We Can Never Die," and new versions of "Everybody Loves You When You're Dead," "The Art of Telling Lies" and "Better Off Alone". | В августе выходит мини-альбом Шё Can Never Die, который состоял из заглавной новой песни и перезаписанных с Форте «Everybody Loves You When You're Dead», «The Art of Telling Lies» и «Better Off Alone». |
| Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." | В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
| You'd never find your way out, even if I let you. | Ты никогда не найдешь путь наверх, даже, если бы я тебе это позволил. |
| You know, I never knew he had a brother. | Я даже не знал, что у него был брат. |
| At times like this, talking about anything, even the weather, never hurt anyone, so my colleague Dr. Richardson has made herself available all day. | В такие времена поговорить о чём-нибудь, пусть даже о погоде, никому не повредит, поэтому моя коллега доктор Ричардсон освободила себе весь день. |
| You never met him. | Ты его даже не видела. |
| I never knew it would come to that. | Я даже в страшном сне не мог бы подумать, что может дойти до такого. |
| This is based on the realization that there can never be development in the absence of peace and security, while, on the other hand, peace and security are prerequisites for development. | Это основано на осознании того, что развитие невозможно в условиях отсутствия мира и безопасности, в то время как мир и безопасность, в свою очередь, служат обязательным условием развития. |
| Because you've got what most of us don't have, what we could never learn: | Потому что у тебя есть то, чего недостаёт нам, чему невозможно научиться: |
| I mean, I'm just saying you never know. | Просто говорю, что невозможно узнать будущее. |
| It would never be possible to meet that challenge in the absence of action by the State to uphold the rights of such groups, including protecting them from the informal justice mechanisms that governed the day-to-day lives of the poor in many developing countries. | Эту проблему невозможно решить в отсутствие действий со стороны государств по обеспечению прав таких групп, включая их защиту от неформальных механизмов правосудия, которые управляют повседневной жизнью малоимущих во многих развивающихся странах. |
| I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere. | Я знаю, что значит сомневаться в себе на каждом шагу, но я понял, что если останавливаться и сомневаться в каждом принятом решении, то невозможно двигаться дальше. |
| I have never worked so hard before | Впервые в жизни я стараюсь изо всех сил! |
| When I first visited Duch's house of horrors in 1990, I was 15 and full of wonder about the country where I was born but had never lived. | Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила. |
| I never saw that knife before in my life. | Я этот нож впервые вижу. |
| I realize that I never noted down days on which I'd shot game. | ажетс€, € так и не отметила в календаре, когда впервые убила олен€. |
| Never met him before tonight. | Сегодня мы встретились впервые. |
| Well, never mind, I'm quite good with locks. | Неважно, я умею обращаться с замками. |
| I've set a place for your Gertie, but never mind. | Я оставила место для твоей Герти, но это неважно. |
| Never mind who we talked to. | Неважно, с кем я говорил. |
| Never mind the fact that He's not a completely horrible-looking straight guy Working at a fashion magazine. | Неважно то, что он не выглядит ужасно искренним парнем работающим в модном журнале. |
| Never mind, just have your go. | Неважно, твоя очередь бить. |