| Those who never leave their employers' households often cannot communicate with others. | Те, кто никогда не покидает домовладений своих работодателей, часто не имеют возможности общаться с другими людьми. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| And here you are, still doing her bidding, even though she never cared about you. | И вот ты здесь, выполняешь её поручения, хоть ей всегда было плевать на тебя. |
| It may not be thought admirable, but I have never put a jot at risk. | Может, в этом нет ничего примечательного, но я всегда избегал малейшего риска. |
| I never gave up on you. | Я всегда верил в тебя. |
| Gary, it was never that I didn't want to be with you, sweetheart. | Гари, мне всегда хотелось быть с тобой дорогой. |
| They were always the aggressors, never the aggressed, and they used any pretext to take advantage of their military power in order to dominate the countries of the South. | Они выступают всегда в роли агрессоров и никогда - в роли жертв агрессии и используют любой предлог, для того чтобы прибегнуть к военной силе с целью подчинить своему влиянию страны Юга. |
| [sighs] All those years, I never met Emmett's wife. | За все те годы я ни разу не встречался с супругой Эмметта. |
| I never saw any of the accounts. | Я ни разу не видел ни одного счёта. |
| During that time they never visited the housing agency in question in order to collect evidence. | В течение этого времени ее сотрудники ни разу не побывали в упомянутом жилищном агентстве для сбора доказательств. |
| I never see him drink. I never see him eat. | Я ни разу не видела, чтобы он ел. |
| One patient who had been in the hospital since 1953 had never been visited by his family. | Один пациент, помещенный в лечебницу в 1953 году, ни разу не встречался со своими родными. |
| He never appealed against these disciplinary actions according to the established procedure. | Он ни разу не обжаловал привлечения к дисциплинарной ответственности в установленном порядке. |
| With regard to the measures applicable in a state of emergency, it had been said that a state of emergency had never been declared during the reporting period. | По поводу мер, применимых в условиях чрезвычайного положения, было указано, что за охватываемый в докладе период чрезвычайное положение ни разу не вводилось. |
| In her comments on the State party's submission, the author submits that the date of the application never was at issue in the prior proceedings, which focused on the date of 23 December 1984, in connection with the Third Directive of the European Community. | В своих пояснениях относительно представления государства-участника автор заявляет, что вопрос о дате направления ходатайства ни разу не поднимался в ходе предыдущих разбирательств, где в основном фигурировала дата 23 декабря 1984 года, в соответствии с Третьей директивой Европейского сообщества. |
| The author has replied that she was never informed about the possibility of the latter avenue and that appeals to the Ombudsman and the courts would in any event have failed, since the applicable legislation is deficient. | Автор отметила, что ее ни разу не информировали об указанных возможностях и что обращение к омбудсмену и в суды в любом случае оказалось бы безрезультатным, поскольку применимое законодательство является неэффективным. |
| So your nanny has never flaked? | Твоя ни разу не подводила? |
| 'A' never does anything for free. | "А" никогда ничего не делает просто так. |
| Someone who takes and takes and never gives anything in return. | Это тот, кто много берет и ничего не отдает взамен. |
| You never did anything about it. | Ты никогда ничего не предпринимал. |
| It was never going to work. | Но ничего бы не вышло. |
| Ernie never suspected a thing. | Эрни ничего не подозревал. |
| A jarhead could never make shots like those. | Морпех бы так стрелять не смог. |
| So we never advise veterans to turn off caution completely. | Так что мы не советуем ветеранам перестать быть осторожными. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| And, you know, if you really love somebody, Maybe it never goes away. | И знаешь, если ты действительно кого-то любишь, возможно, это чувство останется с тобой навсегда. |
| They're sent away, Cy, never to return or be a problem. | Они укатили, Сай. Навсегда. Проблем не возникнет. |
| Those influences are never far away. | Это воздействие остаётся навсегда. |
| Agastya settled in the south, and the Vindhya mountain, true to its word, never grew further. | Агастья, однако, навсегда поселился на юге, и горы Виндхья, верные своему слову, никогда более не увеличились в размерах. |
| But she has become the symbol of a new age... the face of a world that will never be the same again. | Но она стала символом новой эры и лицом мира, который изменился навсегда. |
| There should never have been an update in the first place. | Обновлений вообще не должно было быть. |
| And the truth is, I never should have let him go in the first place. | И в целом, мне вообще не стоило отпускать его. |
| I don't know, but I never know. | Я вообще никогда ничего не знаю. |
| Then it never crossed your mind? | То есть вы вообще об этом не задумывались? |
| He only says that everything would have been easier if she'd never been born. | Он лишь говорит, что всё было бы проще, если бы она вообще не родилась. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| The song was also speculated to be a reply to Timberlake's "Never Again", a ballad which appeared on his debut solo album Justified. | Песня также была ответом на песню Тимберлейка "Never Again", балладу, которая появилась на его сольном альбоме Justified. |
| "Planes That Never Flew, episode: The Atomic Bomber". | Самолеты, которые никогда не летали - Атомный бомбардировщик/Planes That Never Flew - The Atomic Bomber. |
| Overall, critical response to "Never Say Never" was mixed. | Мнения критиков об эпизоде «Never Been Kissed» разделились. |
| Emerson, Lake & Palmer played a 27-minute version of Tarkus on Welcome Back, My Friends, to the Show That Never Ends... | ELP выпустили шесть платиновых альбомов между 1970 и 1977 годами, включая Emerson, Lake & Palmer, Tarkus, Trilogy, Welcome Back My Friends to the Show That Never Ends... и Works Vol. |
| On April 9, 2013, the album's lead single, "Here's to Never Growing Up", produced by Martin Johnson of the band Boys Like Girls, was released. | 8 февраля 2013 года Аврил сообщила, что первым синглом с пятого альбома станет песня «Here's To Never Growing Up», продюсером которого выступит Мартин Джонсон, работавший с группой Boys Like Girls. |
| Tyler's father mentioned that he donated to charities that he'd never even heard of. | Отец Тайлера упомянул, что он жертвовал на благотворительность тем, о которых он никогда даже не слышал. |
| I wasn't never even able to buy a woman. | Я даже не мог... купить женщину. |
| All those letters that she sent you, that you never bothered to read? | Все эти письма, которые она отправляла тебя, которые ты даже не потрудился прочитать... |
| Never dreamed that I'd be standing here again with you. | Даже не мечтал, что я буду стоять снова рядом с тобой. |
| Every time that a new conflict arises we find ourselves face to face with events that we could never have imagined might occur and the unimaginable becomes reality. | Всякий раз, когда возникает очередной конфликт, мы сталкиваемся с моментами, которые мы не можем даже представить себе как могущие вообще произойти, но невообразимое становится реальностью. |
| When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence. | Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности. |
| The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. | ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней. |
| Fortunately for everyone, America's motto nowadays is "You can never be too rich or too large." | К счастью для всех девиз Америки в настоящее время - "Невозможно быть слишком богатым или слишком жирным". |
| prioritize infrastructure security concerns on the national level (although the entire infrastructure can never be completely secured, bridges and tunnels that provide the only path to a specific destination, for example, would be higher priority than redundant infrastructure); | уделение первоочередного внимания потребностям обеспечения безопасности инфраструктуры на национальном уровне (полную безопасность всей инфраструктуры обеспечить невозможно, однако, например, мосты и туннели, обеспечивающие единственный доступ к определенному району, будут иметь более высокую приоритетность по сравнению с другими периферийными элементами инфраструктуры); |
| He also recommended burning the city; once the British had control, it could never be recovered without a comparable or superior naval force. | Он также рекомендовал сжечь город, ибо когда англичане им овладеют, его невозможно будет вернуть, не имея флота. |
| I never heard that one before. | Впервые слышу. Да, забавно. |
| Well, that'll be a first You never cooked before. | Что ж, это будет впервые. |
| We never know what we're in for when we first say "I do." | Мы никогда не знаем, на что идем, когда впервые соглашаемся. |
| I never saw him in the yard before. | Я его впервые вижу. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| Never mind, now you're here you can make yourself useful. | Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу. |
| It's just a game, never mind. | Игра такая, неважно. |
| NO MATTER HOW LONG THEY'RE TOGETHER, EVEN IF IT'S FOREVER, THEY CAN NEVER DO IT RAW. | Неважно, сколько они пробудут вместе, даже если вечно, они никогда не смогут делать это просто так... |
| Never mind, I'll come back. | Неважно, я вернусь. |
| Never mind, they don't answer. | Неважно, никто не отвечает. |