| Immobilization should never be used as a punishment or to compensate for shortages of trained staff. | Меры иммобилизации никогда не должны применяться в качестве наказания или в качестве меры компенсирования нехватки обученного персонала. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| She's saying it never is. | Она говорит, так всегда и бывает. |
| I want you to feel good about what you're doing, but you'll never know. | Хочу чтобы ты была уверена в том что делаешь. но ты всегда неуверенна. |
| We have sought thereby to ensure that the Council and its mandated missions will never be at a loss for strategies to deal with the most serious situations in which civilians are at risk. | Тем самым мы стремились обеспечить, чтобы Совет и миссии, которым он вручил мандат, всегда решительно действовали в самых серьезных ситуациях, когда гражданские лица находятся под угрозой. |
| It never stops being cool. | Это всегда будет круто звучать. |
| It will never end. | И так будет всегда. |
| The author has never challenged the authenticity of this power of attorney before the Committee. | Подлинность этой доверенности ни разу не была оспорена автором перед Комитетом. |
| I never got beyond 12 weeks. | Ни разу не получилось преодолеть первый триместр. |
| Sir, you keep talking about grooming a new person to open up the new office, but you never let me go to the big meetings with you. | Сэр, вы упоминали о подготовке человека для открытия нового офиса, но вы ни разу не брали меня на большие встречи с собой. |
| When I'm drunk, or happy... or after a fight, or in the middle of one... when things slip out, this never does. | Когда пьяны или счастливы, или после ссоры, В разгар ссоры, когда говоришь много лишнего, но это ни разу не вырвалось. |
| I never see him drink. | Я ни разу не видела, чтобы он ел. |
| You love india, but you've never been there. | Вы любите Индию, но ни разу там не были. |
| She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
| He's never stood up to Biff in his life. | Он же ему ни разу сдачи не дал. |
| Mme. Walter has never had even the slightest whisper about her. | Мадам Вальтер ни разу не подала повода для сплетен. |
| I know this is awkward because we slept together, and I never returned any of your phone calls, so this might come as a shock to you, but... will you be my girlfriend? | Я понимаю, момент неловкий, мы переспали и я ни разу не перезвонил и я могу немного тебя шокировать но... будешь моей девушкой? |
| The Minister never said any such thing, and the Spanish Government is distressed by the Special Rapporteur's stubborn insistence on maintaining the contrary. | Господин министр никогда ничего подобного не заявлял, и правительство Испании сожалеет о том, что Специальный докладчик упорно настаивает на обратном. |
| And about the other night, as far as I'm concerned, it never happened. | И о той ночи, как мне кажется, ничего не было. |
| Never fear, Amy, for I have the solution to all of your problems: | Ничего не бойся, Эми, потому что у меня есть решение всех твоих проблем: |
| She never remembers anyway. | Она ничего не помнит. |
| I never done nothing to you. | Я ничего тебе не сделал. |
| I thought you would never come back. | Я так боялась, что ты не вернешься. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| They say a diamond is forever, or maybe never. | Говорят бриллианты навсегда, или, возможно, никогда. |
| I always remember what you said about never throwing them away, about never closing those doors forever. | Запомнил твои слова: "Никогда их не выбрасывай, а то эти двери закроются навсегда". |
| And once he does that into them once, they're never soft ever again. | И с тех пор, как он это сделал, они навсегда потеряли свою мягкость. |
| First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. | Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| And if I never see you again, it'll be too soon. | И, боюсь, скоро мы расстанемся навсегда. |
| The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. | Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена. |
| Personally, I never understood why she was so into it in the first place. | Лично я никогда не понимал, почему она вообще так этого хотела. |
| There was a time I thought you would never have a man at all. | Когда-то я думала, что у тебя вообще не будет мужчины. |
| How can we make sure that new generations know their rights, when more than 140 million children have never attended school? | Как можем мы добиться того, чтобы новые поколения знали о своих правах, если более 140 миллионов детей вообще никогда не ходили в школу? |
| I wouldn't say never. | Я бы не сказал, что вообще никогда. |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Twelvyy also appeared on the ASAP Mob's debut mixtape Lords Never Worry released on August 28, 2012. | Twelvyy также появился на дебютном микстейпе ASAP Mob Lords Never Worry, выпущенном 28 августа 2012 года. |
| Fellows soon moved on to Rites of Spring and was replaced by John Leonard, and the band recorded 1985's The Fun Just Never Ends. | Вскоре Феллоуз перешёл к Rites of Spring и был заменён Джоном Леонардом, после чего коллектив записал The Fun Just Never Ends 1985 года. |
| to listen Some Things Never Get Old (Feat. | чтобы прослушать превью трека Some Things Never Get Old (Feat. |
| I feel that I, and several innocent coach parties, were tricked into going to Paint Never Dries, and, against our will, forced to endure an enjoyable evening. | У меня такое ощущение, что меня и других невинных зрителей обманом затащили в «Paint Never Dries» и против нашего желания принудили провести приятный вечер. |
| "We Are Never Ever Getting Back Together" was named the 169th best song of 2010-2014 on Pitchfork's "The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)" list. | "Шё Агё Never Ever Getting Back Together" была названа 169-й в Списке лучших песен 2010-2014 годов изданием Pitchfork ("The 200 Best Tracks of the Decade So Far (2010-2014)"). |
| They're telling me she never even checked out. | Там сказали, она даже не выписывалась. |
| I never realized what a hassle being robbed could be. | Даже не представляла, что с этим ограблением будет столько хлопот. |
| "And I would never take you for granted"in a million years. | И я никогда не смогу оценить тебя по заслугам, даже через миллион лет. |
| They've never had the nerve to even talk about it. | Они даже заговорить со мной боятся на эту тему. |
| But we never even... | Но мы никогда даже... |
| When it comes to security, one can never be too cautious. | Когда дело доходит до безопасности, невозможно быть чрезмерно осторожным. |
| You never know when they're going to attack next, who or what the consequences will be. | Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. |
| Real disarmament can never be expected in an environment characterized by continued hostile relations between States, increased threats to sovereignty, stigmatizing member States as evil and calling for pre-emptive strikes. | Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами, роста угроз суверенитету, навешивания на государства ярлыков источника зла и призывов к нанесению превентивных ударов. |
| Since the procedure of standing claims commissions provided for under the model status-of-forces agreement has, thus far, never been used, its advantages and disadvantages can not be fully evaluated. | Поскольку процедура, предусматривающая использование постоянных комиссий по рассмотрению требований, предусмотренная в типовом соглашении о статусе сил, до сих пор никогда не применялась, ее преимущества и недостатки в полной мере оценить невозможно. |
| One never knows with you when we'll see payment. | С тобой невозможно угадать, будет выручка или нет! |
| She's never been in love before. | К тому же, она впервые полюбила. |
| Her literary skill was first recognized in 1898, when she received the Jocs Florals (floral games) prize; soon thereafter, she began using the pseudonym Victor Català, taking it from the protagonist of a novel she never finished. | Её литературный талант был впервые обнаружен в 1898 году, когда она получила в первый литературный приз Jocs Florals; вскоре после этого, она начала использовать псевдоним Виктор Катала (Víctor Català) - имя главного героя так никогда не законченного романа. |
| She'd never mentioned it to anyone. | Впервые за все время. |
| For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. | Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране. |
| Never heard of her. | Впервые о ней слышу. |
| Because no matter how many times she told me she loved me, I never felt like I could shine when she was around. | Потому что неважно сколько раз она говорила, что любит меня, я никогда не чувствовала, что могу быть яркой рядом с ней. |
| No matter how they make you feel, no matter how good the advice seems, never let anyone ever, ever, ever tell you what to do. | Не важно, что мы будем потом чувствовать, неважно, насколько хорошим был совет, никогда, никогда, никогда не позволяй никому говорить тебе, что делать. |
| Never mind I'll make another pudding. | Неважно, я сделаю другой пудинг. |
| He said, never mind. | Он сказал: Неважно. |
| Never you mind who it is. | Неважно кто он такой. |