| I never wanted you to see that. | Я никогда не хотел, чтобы ты видел это. |
| I could never get a seat at musical chairs, never mind that. | Мне никогда не удавалось выиграть в музыкальных стульях, не то что это. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| Putting that aside, these cases are never easy. | Что и говорить, подобные дела всегда сложные. |
| He never said anything. | Он всегда был молчуном. |
| So you really never left my side? | Так ты всегда был рядом? |
| With his prior reputation as an enforcer from 20 years ago, he was known to never bury a body, because he felt it sent a stronger message to leave it in the street. | Он заработал себе славу, которая на протяжении уже 20 лет всегда идёт впереди него известный солдат мафии. Знаменит тем, что тела не хоронил. |
| Never not be afraid. | Бойся всего и всегда. |
| The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. | Автор не мог понести какого-либо финансового ущерба, поскольку он ни разу не выполнил постановление суда. |
| Get to work. Perkins never sent the rent? | Перкинс ни разу не платил аренду? |
| Seizures of methamphetamine in Mexico increased sharply; they had never exceeded 1 ton prior to 2009, but they rose to 6.1 tons in 2009 and 12.8 tons in 2010. | Объем изъятий метамфетамина в Мексике резко увеличился; до 2009 года он ни разу не превышал 1 т, а в 2009 году возрос до 6,1 т и в 2010 году составил 12,8 т. |
| Charlton continued to do well and were in the top two until the new year where Norwich overtook them and they then never returned to the top two, finishing fourth in the league. | «Чарльтон» продолжал выступать хорошо и претендовал на повышение до нового года, однако «Норвич Сити» догнал его, после этого команда ни разу не занимала второго места, финишировав четвёртым в лиге. |
| Although the author claimed, before the Refugee Board, to be an ardent supporter of TULF, he never indicated that he was a member of this movement or had been involved in political activities. | хотя во время слушания дела в Совете по делам беженцев автор причислял себя к ярым сторонникам ТООФ, он ни разу не заявлял, что является членом этого движения или участвовал в его политической деятельности. |
| They've been arrested several times, but never convicted. | Их арестовывали несколько раз, но ни разу не осуждали. |
| Secondly, the submarine never resorted to the well-established procedure of sending out distress signals when it allegedly encountered engine trouble. | Во-вторых, подлодка ни разу не попыталась воспользоваться хорошо известной процедурой подачи сигнала бедствия, столкнувшись якобы с неполадками в двигателе. |
| He has never had an opportunity, at current resource levels, to conduct follow-up with a wide range of concerned national officials in their capitals where the need for dialogue is often concentrated. | При нынешнем объеме ресурсов у него ни разу не было возможности провести обсуждение таких шагов с широким кругом соответствующих должностных лиц в столицах их государств, где потребность в таком диалоге нередко является наиболее острой. |
| She never said "no," she enjoyed it, she kept coming back for more. | Она ни разу не сказала "нет", ей это нравилось, она продолжала приходить снова и снова. |
| The source also argues Ghanam's deprivation of liberty is a violation of the guarantees of a fair and just trial, being based on an evaluation of his psychiatric condition even though he had never agreed to an examination in person. | Источник настаивает также на том, что лишение г-на Эль Ханама свободы нарушает неотъемлемые гарантии справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, поскольку оно основано на определении психического состояния г-на Эль Ханама притом, что последний ни разу не позволил произвести свой личный осмотр. |
| But you never told me the truth. | Но ты же мне совсем ничего не рассказал. |
| You never hid anything from me, Benny. | Ты ничего от меня не скрывал, Бенни. |
| I would never hide anything from the FCA. | Я бы ничего не сокрыл от ТСФ. |
| So it's like it never happened. | Значит... как будто ничего и не было. |
| Did Jimmy get you to sabotage those images, so we'd never have a clean recording? | Не Джимми ли заставил вас саботировать эти изображения, чтобы мы не могли ничего увидеть? |
| We may never understand those who kill so easily for spectacle. | Мы можем не понимать тех, кто так легко убивает ради самого действа. |
| I always bring them back something nice, so there's never any problem. | Я всегда привожу им что-нибудь приятное, так что никакиъ проблем. |
| How come you never asked me what happened? | Почему ты так и не спросил меня, в чём там было дело? |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| Say your name once more so I should never forget it. | Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда. |
| Well, then, you must marry someone rich enough to ensure you never need to. | Что ж, тогда вам надо выйти замуж за богача, чтобы обезопасить себя от математики раз и навсегда. |
| Sharing this part of myself... I'd never showed anyone else ever before. I knew we'd be bound together... forever. | Поделившись с ней той частью себя, которой я ещё никому не показывал, я знал, что теперь мы связаны с ней навсегда. |
| We are committed to ensuring, through economic development, the use of early warning systems, and emergency assistance, that famine will never again be seen. | Мы преисполнены решимости обеспечить на основе экономического развития использование систем раннего предупреждения и чрезвычайной помощи, с тем чтобы голод навсегда ушел из жизни людей. |
| Since the other 21 EU members never liked the idea of a Club of Six to begin with, it is just as well that such a vision has been buried, probably forever. | И вообще, поскольку остальному 21 члену ЕС идея Клуба шести никогда не нравилась, то и хорошо, что данную идею похоронили, и возможно навсегда. |
| Four years and we've never even seen the boss. | Четыре года мы вообще не видели босса. |
| Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. | Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка. |
| Wait - you mean she never even called you? | Стой... то есть она тебе вообще не звонила? |
| I never talked to her. | Я вообще не говорил с ней! ... |
| We should never have taken it. | Не стоило вообще брать их. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| The Morning Never Came is the debut studio album by Swallow the Sun which was released on November 15, 2003. | The Morning Never Came - дебютный студийный альбом финской группы Swallow the Sun, который был выпущен 15 ноября 2003 года. |
| After this show, the sisters were offered a recording contract and, under the name of Chess, soon had a modest hit with the song "Never Change a Winning Team," composed by Jeroen Englebert. | После этого шоу сестры получили контракт на запись и под именем Chess они завоевали очень быстро скромный хит с номером Never Change A Winning Team, аккомпанировал еë будущий супруг Jeroen Englebert. |
| His second single "Never Close Our Eyes", written by Bruno Mars and produced by Dr. Luke, was released digitally on April 17, to positive reviews. | Второй сингл альбома, «Never Close Our Eyes», написанный Бруно Марсом и спродюсированный Dr. Luke, был выпущен 17 апреля и сразу полюбился многим. |
| In the United Kingdom, "Never Be the Same" entered the UK Singles Chart at number 41 on the chart dated December 21, 2017. | В Великобритании «Never Be the Same» дебютировал в британском хит-параде UK Singles Chart на позиции Nº 41 в неделю с 21 декабря 2017 года. |
| On June 10, 2015, the band revealed the title of their upcoming album to be Take It Like a Man, and also released the first single of the album, Monsters Ball , despite original plans to release 'Never Go Back as the lead single. | 10 июня 2015 года, группа объявила название своего предстоящего альбома, Take it Like a Man, а также выпустила первый сингл альбома, «Monsters Ball», несмотря на первоначальные планы выпустить «Never Go Back» в качестве ведущего сингла. |
| She is never online, even during her vacation. | Она никогда не сидит в Интернете, даже во время её отпуска. |
| People he's never even met. | Людей, которых они даже не знают. |
| And that is why men never give me a second look. | Вот почему никто в мою сторону даже не смотрит. |
| I have done my best to take care of you Since that night, and I have never asked For anything in return, not even a thank you, | Я изо всех сил о тебе заботился с той самой ночи, и никогда не просил ничего взамен, даже благодарности, но сейчас я прошу тебя хоть раз в жизни, смотри на вещи реально. |
| You've never tried. | Ты даже не пробовала. |
| But then I realized that it would never work here. | Но потом я поняла, что это здесь невозможно. |
| They looked like they had never been stressed at all, which is impossible. | Казалось, что они никогда не подвергались стрессу, что невозможно. |
| You can never know what a woman is thinking, even when she's in a man's arms. | Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает. |
| In cultural practices and thought systems in China, "external nature is never understood on its own terms; it is always intimately related with human life". | Согласно культурным практикам и философским системам Китая «внешнюю природу невозможно понять как вещь в себе; она всегда естественным образом связана с человеческой жизнью». |
| You can never be too rich, too thin, or too far down on the table. | Барбара, знаете, как говорят, ...невозможно быть слишком богатым, слишком худым и быть слишком на столе? |
| He said in 30 years they've never once had a no-show. | Он сказал, что это впервые за 30 лет работы. |
| I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. | Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
| The song "Never Let Go" was used for the debut week performances. | Песня "Never Let You Go" была исполнена впервые там. |
| I never saw him before. | Впервые в жизни его вижу. |
| And when I came at age 22 to live on Fernandina, let mejust say, that I had never I had never lived alone for any periodof time, and I'd never slept with sea lions snoring next to me allnight. | Когда мне было 22 года, я впервые приехала жить на островФернандина. Должна вам признаться, что я никогда раньше Мне никогдадо этого не приходилось жить одной даже какой-то короткийпромежуток времени. И я никогда раньше не спала рядом с морскимильвами, которые храпели всю ночь напролёт. |
| Well, never mind, he'll probably be waiting for you when you get home. | Ну, неважно, он, вероятно будет ждать вас по приезду домой. |
| But it doesn't matter who gives them as long as you never wear anything second-rate. | Но неважно, кто их дает, Никогда не носи ничего второсортного. |
| They would never do that. Well, the two Irish guys wouldn't. | Неважно ради чего. Нет, они на это неспособны. |
| Never mind, Miss Preston. | Неважно, мисс Престон, забудьте об этом. |
| Never mind, you'll find out. | Неважно, вы узнаете. |