| She never told me she was... | Она никогда не говорила мне, что... |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| Andorra has never been a wealthy country, though its inhabitants have always been free. | Андорра никогда не была богатой страной, хотя ее жители всегда были свободными. |
| And you can always reheat a steak, but it's never quite the same. | Стейк всегда можно разогреть, но таким же вкусным он уже не будет. |
| Telling the truth was never one of yours. | Ну а у тебя всегда плохо получалось говорить правду |
| You never stopped believing in me. | Ты всегда верил в меня. |
| What you always do. Promise a return to Hell's former glory - promises you never make good on. | что и всегда. и никогда не выполняешь своё обещание. |
| You've never really seen me get angry. | Ты ни разу не видела, как я злюсь. |
| They lived here for the last 18 months, and yet never visited an emergency room, never missed time at work, didn't socialize with co-workers, had zero presence online. | Они жили здесь последние полтора года, и еще ни разу не обращались в скорую или пропускали работу. не общались с коллегами, не сидели в социальных сетях. |
| You've never gotten a single birthday card? | Тебе ни разу не дарили поздравительную открытку? |
| But he never quite made it through the door of the building. | Но на самом деле он ни разу не переступил порог здания. |
| It was time that the Constitution contained provisions that expressly prohibited racial discrimination in the name of the right to equality, but those provisions had never been implemented. | Хотя в Конституции содержатся положения, конкретно запрещающие расовую дискриминацию как противоречащую праву на равенство, на практике они ни разу не применялись. |
| It was always there, never disturbed you before. | Он всегда там был, но ни разу тебе это не мешало. |
| It means I fell out of that bathtub more times than could possibly be funny - and never a scratch. | Это значит, я выпал из той ванны больше раз, чем могло быть смешно и ни разу даже не поцарапался. |
| It is, however, true that the rates of reply to communications must improve; this will entail improved cooperation among all States, particularly those which have never replied since the mandate was established | Тем не менее показатели по ответам на сообщения должны улучшаться, что предполагает более полное сотрудничество со стороны всех государств, особенно тех, которые еще ни разу не давали ответов с момента учреждения мандата. |
| Indeed, it had never reversed, remanded or otherwise sought to alter or affect a decision of the Tribunal. | Действительно, он ни разу не отменял решения Трибунала, не возвращал дела на дополнительное рассмотрение и не стремился каким-то иным образом изменить такие решения или повлиять на них. |
| Another concept is the digital clinical chart, which soundsvery obvious if we were to talk about real patients, but when wetalk about works of art, unfortunately, it's never been tapped asan idea. | Ещё одна концепция - цифровая клиническая карта, что вполненормально для пациентов. Но, к сожалению, в случае с произведениямиискусства, эта идея ни разу не была выдвинута. |
| Manny has never kept a secret from me. | Мэнни раньше от меня ничего не скрывал. |
| I never had anything to do with those guys. | Ничего общего с ними не имел. |
| He never wanted anything but it was for his family. | Для него не было ничего важней семьи. |
| Carrie never said anything at all about her dad or how things were at home recently? | В последнее время Кэрри ничего не рассказывала о своем отце или о том, как у нее дела дома? |
| We could never find. | Мы тогда ничего так и не нашли. |
| I never meant for it to be like that. | Я никогда не хотел, чтобы так было. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| We swore then that they would always be in our hearts, that we would never forget them. | Мы клянемся, что они навсегда останутся в наших сердцах, что мы их никогда не забудем. |
| But I never expected you to be with Dean forever, just like I don't expect you to be with Jess forever. | Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом. |
| Not only would it lift, but it might never return. | Депрессия не только проходила, иногда она исчезала навсегда. |
| Never want to lose this feelin' | Сохранить это чувство навсегда хочу |
| Never return to the bridges you've burned. | К сожжённым мостам тропу позабудь навсегда. |
| Maybe he was never there at all. | Может, его там вообще никогда не было. |
| If that were true, you never would have come in here in the first place. | Будь это правдой, вы бы вообще сюда не пришли. |
| I don't know, but I never know. | Я вообще никогда ничего не знаю. |
| Experience had shown that once peace agreements had been signed, such countries ceased to be the focus of media or political attention and were further weakened as the financial resources promised were often delayed, or never arrived. | Опыт показывает, что как только подписаны мирные соглашения, такие страны прекращают быть объектом внимания средств массовой информации или политиков и оказываются в еще более бедственном положении, так как обещанные финансовые ресурсы нередко задерживаются или вообще не поступают. |
| I'm sorry, so he never left at all? | То есть, он вообще ни разу не уходил? |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Following the release of How Can We Be Silent, BarlowGirl led a short-lived Never Silence Life campaign in 2009 to express their pro-life views and their concern for the protection of prenatal life. | После выхода Нош Can We Be Silent, BarlowGirl провели в 2009 году кампанию Never Silence Life, чтобы защитить свои взгляды и озабоченность абортами. |
| Never Fade Records' first release since Aplin's own Home EP in February 2012, was Saint Raymond's Escapade EP, released on 22 April 2013. | Первыми альбомами на лейбле Never Fade Records стали альбом Аплин Home EP в январе 2012 года и Escapade EP Реймонда, выпущенные 22 апреля 2013 года. |
| The second Tortoise LP Millions Now Living Will Never Die, made the band a post-rock icon. | Второй LP группы Tortoise под названием «Millions Now Living Will Never Die» сделал группу иконой построка. |
| In August, Vains of Jenna released an EP with a new song, "We Can Never Die," and new versions of "Everybody Loves You When You're Dead," "The Art of Telling Lies" and "Better Off Alone". | В августе выходит мини-альбом Шё Can Never Die, который состоял из заглавной новой песни и перезаписанных с Форте «Everybody Loves You When You're Dead», «The Art of Telling Lies» и «Better Off Alone». |
| Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success (published in paperback as The Truth About Trump) is a 2015 biography of Donald Trump by Michael D'Antonio, who interviewed Trump prior to writing the book. | Книги Never Enough: Donald Trump and the Pursuit of Success, или The Truth About Trump, - биография Дональда Трампа авторства Майкла Д'Антонио, вышедшая в 2015 году. |
| Getting a fatal dose of cyanide into a glass you never went near. | Добавить смертельную дозу цианида в бокал, даже близко не подходя. |
| Never mind a broadcast from Minnesota, if there even was one. | Не говоря уже о трансляции из Миннесоты, даже если она существует. |
| I never dreamed I'd ever get to do something like this: come up here on a real mission. | Никогда даже не мечтал о чём-то таком, чтобы... оказаться здесь, в реальной миссии. |
| Even when trials respected international standards of fairness, the risk of innocent people being executed could never be fully eliminated. | Более того, даже соблюдение международных стандартов в ходе судебного процесса не исключает риск вынесения смертного приговора в отношении невиновного лица. |
| Cuba, for its part, has never resorted to such despicable methods nor has it ever used force, not even to punish the bandits who, working from abroad, have committed countless atrocities against our people. | Куба, со своей стороны, никогда не прибегала к использованию таких методов даже для того, чтобы наказать бандитов, которые, действуя извне, совершили неслыханные злодеяния в отношении ее народа. |
| Moreover, the importance of prevention in the fight against terrorism can never be overstressed. | Кроме того, невозможно переоценить значение профилактики в борьбе с терроризмом. |
| Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. | Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения. |
| No, that would never happen. | Нет, это невозможно. |
| One could never love a reserved person. | Невозможно полюбить скрытного человека. |
| I am tired of trying to bend over backwards to please someone who can never be pleased. | Я устала прогибаться лишь для того, чтобы угодить тому, кому угодить невозможно. |
| You'd never have gone near one of those things when we first met. | Ты бы и близко не подошла к таким штукам, когда мы впервые встретились. |
| A precondition for the success of this international approach is that we have the courage to break away from the old taboos and dare for the first time to discuss issues as never before. | Одним из условий успеха такого международного подхода является необходимость проявить мужество и отказаться от устаревших табу и осмелиться вынести впервые на обсуждение те проблемы, которые никогда ранее не обсуждались. |
| 3.7 As to alleged breach of article 14, subparagraph 3 (a), the author indicates that he was never formally apprised of the charges against him: he first learned about the reasons for the arrest when he was taken to the first preliminary hearing. | 3.7 По поводу якобы имевшего место нарушения подпункта а) пункта 3 статьи 14 автор указывает на то, что его никто не уведомлял об обвинениях, выдвинутых против него: об основаниях своего ареста он впервые узнал будучи доставленным на первое предварительное слушание. |
| Kids, you never forget the first time - or place - you tell a girl: | Детки, вы никогда не забудете момент и место, где вы впервые сказали девушке: |
| I'm the first citizen who would never dare conceive such an awful request. | Я впервые вижу гражданина,... который посмел себе предъявить такой ужасный запрос. |
| And no matter how many times you clean that jacket, you'll always smell that dead mouse, and you'll remember that you should never have put your hand on me. | И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует. |
| Never mind, mother says you have to go. | Неважно, мама сказала, тебе пора. |
| No, it's - never mind. | Нет, она - неважно. |
| Well, then... never mind. | Ну, тогда... неважно. |
| Never mind that, son. | Неважно, сынок, неважно! |