| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I recall even before I met Will, you never spoke about him. | Я помню, что до того как я познакомился с Уиллом, вы о нем никогда не говорили. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| You always say that, and I almost never know. | Ты всегда говоришь так, и я почти никогда не знаю. |
| It's never pleasant taking out innocent civilians, but we don't have a choice. | В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора. |
| Billy Jean. I told you we never should've left her in that car alone. (buzzing) | Билли Джин, Я всегда говорила тебе не оставлять ее одну в машине. |
| It's never pleasant, though. | Думаю, это всегда неприятно. |
| One of those parts that most of us would never live without in our Gentoo system is our desktop. | Одна из частей системы, которая всегда будет в вашей системе это ваш десктоп. |
| In five years, never visited her husband. | За 5 лет вы ни разу не проведали своего мужа. |
| Six months in the academy she never even looked your way. | За шесть лет в академии она ни разу не посмотрела в твою сторону. |
| You never once told me that we crossed the line! | Ты ни разу не сказал мне, что мы переступили черту! |
| I've spent my whole life in the lab and never talked to a girl. | Я всю жизнь провел в лаборатории и ни разу не поговорил с девушкой. |
| I never met a footpad yet, wearing fine chamois gloves. | я ни разу не видел бандита, который бы носил замшевые перчатки. |
| I've picked him up a few times but he's never been charged. | Я арестовывал его несколько раз, но ни разу он не был осуждён. |
| The ex officio lawyers never visited the accused prior to the hearing, did not study their criminal files and did not listen to their version of the facts. | Эти адвокаты ни разу не посетили обвиняемых до слушания дела в суде, не изучили материалы уголовных дел и не заслушали их версию событий. |
| Isn't that the only one that you were never nominated for? | И в которую тебя ни разу не выдвигали, верно? |
| Mr. Monk, you understand you're talking about someone you have never even met... who works in a factory somewhere who inspects shirts! | Мистер Монк, вы же понимаете, что говорите о человеке, которого ни разу не встречали... который работает на какой-то фабрике, который проверяет рубашки! |
| I know you never liked them, man, but in all these years, you never talked about them like they were crazy enough to do something like this. | Я знаю, что они тебе никогда не нравились, но ты ни разу не говорил о них так, будто они способны пойти на такое. |
| It'll never work, because the Prince will fall. | Ничего не выйдет, потому что принц будет изгнан. |
| I'm so sorry that I never told you any of this before. | Мне так жаль что я не расказала тебе ничего раньше. |
| It meant nothing, which is why I never told your dad. | Тот поцелуй ничего не значил, поэтому я не стала ему рассказывать. |
| You're safe as long as you never sleep again. | Тебе ничего не грозит, если не будешь никогда спать. |
| "Anyone who has never made a mistake has never tried anything new." | "Любой, кто никогда не ошибался никогда не пытался сделать ничего нового". |
| I may never have a chance to enter the palace again. | Я могу так никогда и не увидеться с вами вновь. |
| But I'll never do that to you. | Но с тобой я так никогда не поступлю. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| Say your name once more so I should never forget it. | Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда. |
| Did you never want to stay somewhere for ever? | Вам никогда не хотелось остаться где-нибудь навсегда? |
| Tell me your name again so that I shall never forget it. | Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда. |
| Go away and never come back! | Убирайся, раз и навсегда! |
| Terms of your release will be... this meeting and what I instruct you to do will never even be spoken of again. | Условия твоего освобождения - да. А то, что мы виделись и что я тебе поручил, навсегда останется тайной. |
| I never should have offered to host this party. | Мне вообще не следовало предлагать организовать эту вечеринку. |
| No, I never said I was a lawyer, and what does it matter what I do anyway? | Я не говорила, что я адвокат, да и вообще какая разница? |
| Or, you know, never? | Или же вообще никогда? |
| I never should have volunteered us. | Не стоило вообще ничего предлагать. |
| The sketch was taken out of context to make the exact opposite point that was intended by people who never watched to begin with. | Скетч был вырван из контекста, ему придали совершенно иной смысл и рассказали о нём людям, которые его вообще не видели. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| In the United Kingdom, "Never Be the Same" entered the UK Singles Chart at number 41 on the chart dated December 21, 2017. | В Великобритании «Never Be the Same» дебютировал в британском хит-параде UK Singles Chart на позиции Nº 41 в неделю с 21 декабря 2017 года. |
| On April 24, 2014 on an interview for Loudwire Jacoby revealed a few more song titles from the upcoming album, the titles were 'Never Have To Say Goodbye' and 'Face Everything and Rise'. | 24 апреля 2014 в интервью Loudwire Джекоби раскрыл еще несколько названий песен с будущего альбома - «Never Have To Say Goodbye» и «Face Everything and Rise». |
| Hyperrealism has its roots in the philosophy of Jean Baudrillard, "the simulation of something which never really existed." | Корни гиперреализма можно найти в философии Жана Бодрийяра: «симуляция чего-то, что никогда в действительности не существовало» («the simulation of something which never really existed»). |
| In January 1954, Presley cut a second acetate at Sun Records-"I'll Never Stand in Your Way" and "It Wouldn't Be the Same Without You"-but again nothing came of it. | В январе 1954 года Пресли зашёл записать ещё одну пластинку для себя, спев песни «I'll Never Stand in Your Way» и «It Wouldn't Be the Same Without You». |
| The band filmed a music video for their hit song "Never Alone" for release on mainstream radio and music video television channels, but it did not chart in the mainstream. | Группа сняла клип на свой хит «Never Alone» для выпуска на основных радио- и музыкальных видеоканалов, но это не их основное направление. |
| And I never once even thought about asking you out. | У меня даже в мыслях не было пригласить вас куда-либо. |
| But even at 240 decibels, the head could never explode. | Но даже при 240 децибелах голова не взорвется. |
| There are lots more kids that just vanish, and we never even know about them. | Многие дети просто исчезают и мы даже не знаем об этом. |
| Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. | Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей. |
| Barret was hit by a car that sped away and the people in that car never even stopped to see if my son was okay, and I do not believe that you could be that callous. | Машина, которая сбила Баррета, сразу же уехала, и люди, что в ней были, даже не остановились, чтобы проверить, что с моим сыном, и я не верю, что ты мог быть таким бесчувственным. |
| Majesty, this is a fire that must never be lit. | Ваше Высочество, это огонь, который невозможно укратить. |
| You never know when they're going to attack next, who or what the consequences will be. | Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз и каковы будут последствия. |
| The reform of the Security Council, the most important organ of the United Nations in the maintenance of international peace and security, can never be overemphasized. | Невозможно переоценить важность реформы Совета Безопасности, основного органа Организации Объединенных Наций, защищающего международный мир и безопасность. |
| That'll never happen, brother. | Это невозможно, брат. |
| While successive United Nations reports have indicated that the production of anti-personnel mines is declining, it can never be overemphasized that all landmine-producing countries must adhere to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction. | Несмотря на то, что в регулярных докладах Организации Объединенных Наций указывается на снижение производства противопехотных мин, невозможно переоценить настоятельную необходимость присоединения всех производящих мины стран к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и об их уничтожении. |
| I'll never forget the first time he walked in here and sat down on that very stool. | Я никогда не забуду, как он впервые вошел в бар и присел на этот стул. |
| No, she's never been here before. | Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые. |
| Ms. Fakhr-Uz-Zaman, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the challenges of urbanization had never been more urgent, as by 2007 half of humanity would be living in towns and cities for the first time in history. | Г-жа Фахр-уз-Заман, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что проблемы урбанизации никогда не были столь насущными, поскольку к 2007 году впервые в истории половина человечества будет проживать в малых и больших городах. |
| I will never forget that at that time, for the first time in my life, a world free of the nuclear nightmare became a workable goal, and that goal must be vigorously pursued. | Я никогда не забуду, что именно тогда я впервые в моей жизни понял, что достижение мира, свободного от ядерного кошмара, стало реальной целью и что этой цели необходимо энергично добиваться. |
| never had a win, before today. | за 15 лет победил впервые. |
| That's right, lieutenant, just beam it down to me immediately and never mind what I want it for. | Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это. |
| Never mind how I got through, Mr. Beckwith. | Неважно, как я это сделал, Мистер Беквит. |
| Never mind, I'll cool you down. | Но это неважно, я сейчас тебя остужу |
| It's Wheel - never mind. | Я Вил... неважно. |
| Never mind, Owens. | Это неважно, Оуэнс! |