| My daughter has an advantage Klaus never had. | У моей дочери есть преимущество, которого у Клауса никогда не было. |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | Насколько я знаю, эта книга никогда не переводилась на японский. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| It would never attempt to buy the favour of its citizens, but always treated them with dignity and fairness. | Оно никогда не будет пытаться купить благосклонность своих граждан, но всегда обращается с ними справедливо и с уважением. |
| Always helping, never asking for thanks. | Всегда помогает, никогда не требует благодарности. |
| You never remember to eat when you're practicing. | Ты всегда забываешь поесть, когда занимаешься. |
| We are here to give resonance and strength to the notion that we must always remember this dark chapter in our history, for it is a chapter in our collective history as human beings that must never be repeated. | Мы находимся в этом зале, чтобы поддержать и укрепить убеждение в необходимости всегда помнить об этом страшном периоде, поскольку эти события являются частью нашей общей человеческой истории, которые никогда не должны повториться. |
| The basic objective in all of this is to move towards the goal that is agreed by all - and it should never be forgotten that it has been agreed by all - namely, that we will, ultimately, eliminate all nuclear weapons. | Главная цель всех этих усилий состоит в том, чтобы добиться прогресса в решении задачи, пользующейся всеобщей поддержкой, - и следует всегда помнить о том, что она получила всеобщую поддержку, - задачи уничтожения в конечном итоге всех видов ядерного оружия. |
| He never said anything to me about it. | Он ни разу не сказал мне об этом. |
| So far, the CCNR has never specified such conditions in general terms. | До настоящего времени ЦКСР еще ни разу не предписывала таких условий. |
| While the lack of resources could not be used as an excuse for non-implementation of Charter obligations and had, in fact, never been invoked in the framework of the African Commission, different levels of resources were nevertheless taken into account by the Commission. | Хотя недостаток ресурсов не считается оправданием для невыполнения предусмотренных в Хартии обязательств и фактически ни разу не упоминался в рамках Африканской комиссии, различные уровни обеспеченности ресурсами принимаются тем не менее Комиссией во внимание. |
| Furthermore, in the light of the substantive rules regarding the timing of reservations, there was no need to allow them to be made by electronic mail or facsimile; his Government, in its depositary capacity, had never received a reservation in either medium. | Кроме того, с учетом основных правил, касающихся сроков формулирования оговорок, нет необходимости разрешать сообщать их в электронной форме или по факсимильной связи; правительство его страны в его качестве депозитария ни разу не получало оговорок в такой форме. |
| As of 2017, Newman has received a total of fourteen Academy Award nominations, however he has yet to win the award, making him the most nominated living composer to have never won an Oscar, and behind Alex North, who received 15 unsuccessful nominations. | Ньюман получил в общей сложности четырнадцать номинаций на премию Американской киноакадемии, однако вплоть до 2017 года ни разу её не выиграл, что делает его самым номинируемым композитором из ныне живущих, который ни разу не получил данную награду, после Алекса Норта (15 номинаций). |
| I bought this, I never even wore it once. | Я ее купила, но ни разу не надела. |
| DANIEL: He never worked this hard in the gym. | В спортзале он ни разу так не напрягался, в отличие от меня. |
| I never once regretted it. | И ему ни разу не пришлось об этом пожалеть. |
| Jimmy McGill reached out to people who otherwise may never have seen an attorney in their entire lives. | Джимми МакГилл обратил своё внимание на людей, которые без него могли за всю жизнь так ни разу и не получить адвокатской поддержки. |
| It covers the garden level door, and the kidnapper never came squarely into view. | И похититель ни разу не попадал в поле ее зрения. |
| Maybe we never really had anything at all. | Может у нас ничего серьезного вообще не было. |
| Who never needs to hear about this garbage. | Которой не надо знать ничего об этой истории. |
| Real change will never happen until your elitist friends realize that it is morally unacceptable to allow thousands of its fellow citizens to live right down the street but in a third world. | Ничего не изменится пока ваши друзья из элиты не осознают, что морально неприемлимо позволять тысячам своих сограждан жить на улицах, похожих на улицы стран третьего мира. |
| Arthur will never tell you anything. | Артур никогда ничего тебе не расскажет |
| He never made anything else. | А больше ничего и не готовил. |
| I'll never understand why Dana stresses you out so much. | Наверное, мне никогда не понять почему Дана тебя так нервирует. |
| Irvine's body has never been discovered. | Тело Эндрю Ирвина так и не было найдено. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| Without your active involvement, our presence here will never be anything more than a foreign occupation. | Без вашего активного вмешательства наше присутствие навсегда останется иностранной оккупацией. |
| In some ways he had never stopped being a hero to me. | В каком-то смысле он навсегда остался для меня героем. |
| He hasn't come home in days, and might never. | Он может не появляться дни, а может испариться навсегда. |
| If I fail to bring you and your son back, my men can never leave this land. | Если ты не поедешь, то я и мои рыцари останемся здесь навсегда. |
| MAN 12: ...something never before experienced... | 1941-ый год... навсегда останется позорным. |
| In fact, Trombley, you should never have gotten married. | А вообще Тромбли, тебе не стоит жениться. |
| Mom's, like, never home any more. | Мама вообще дома больше не показывается. |
| It is a burden he should never have had to bear. | Это бремя, которое ему вообще не следовало нести. |
| Why you're never hungry, for anything! | Понять, почему ты никогда не хочешь есть и вообще ничего не хочешь. |
| If it were for of him, he'd never eat. | Была б его воля, вообще бы ничего не ел! |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| Australian singer/songwriter Richard Davies wrote a song, "Chips Rafferty" for his album, There's Never Been A Crowd Like This. | Австралийский музыкант Ричард Дэвис написал песню «Чипс Рафферти», включённую в его альбом There's Never Been A Crowd Like This. |
| May Death Never Stop You (or May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013) is a greatest hits compilation album by My Chemical Romance, spanning the band's entire career. | И пусть смерть не остановит тебя) (или же Мау Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013) - сборник лучших песен-хитов американской альтернативной рок-группы My Chemical Romance, который охватил всю их карьеру. |
| The set contains the albums recorded with original singer Ozzy Osbourne, who was fired in 1979 after completion of the band's Never Say Die! tour. | Набор состоит из альбомов с первым вокалистом группы Оззи Осборном, который был уволен из группы в 1979 году после завершения турне Never Say Die!. |
| This novel was also adapted for the screen as A Soldier's Daughter Never Cries by James Ivory in 1998. | «Дочь солдата никогда не плачет» (англ. А Soldier's Daughter Never Cries) - кинофильм режиссёра Джеймса Айвори, вышедший на экраны в 1998 году. |
| On March 25, 2014, the band released May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013, a greatest hits album containing material spanning their entire career, as well as some previously unreleased material. | 25 марта 2014 года, группа выпустила May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013 - сборник лучших хитов, в которым материал охватывал всё существование группы, и некоторый невыпущенный материал. |
| Imagine trying to feel like a grown-up when you've never even been with a man. | Представьте как можно чувствовать себя взрослой, если ты даже никогда не была с мужчиной. |
| Even you, master of the Knights of Ren... have never faced such a test. | Даже ты, магистр Рыцарей Рен... не сталкивался с подобным испытанием. |
| Half the country never even heard of the word "Watergate." | Половина страны даже ни слышала слова "Уотергейт". |
| Experimental economists have found that people will sacrifice their own resources to punish cheaters and free riders, and will do this even to anonymous strangers that they will never again interact with - a behavior dubbed "altruistic punishment." | Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и «паразитов общества», и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием". |
| As the Conservatives' unpopularity plumbed depths never before recorded in the public opinion polls, cynics in Britain said that people might talk from their hearts, but vote from their wallets. | Выборы показали, что экономический бум не может гарантировать правительству переизбрание и даже защитить правящую партию от катастрофического провала. |
| It is never possible to satisfy the demands of all protesters, and regimes should not try. | Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать. |
| So long as any such weapons existed, it was inconceivable that they would never be used. | Пока такое оружие существует, невозможно представить, что оно никогда не будет применено. |
| They cannot be brought about overnight, least of all in societies that have never practiced democracy, where institutions are weak, and where the values espoused by particular groups prevail over the law or a national social contract. | Этого невозможно добиться за короткий срок, тем более в тех обществах, где никогда не существовало демократии, где институты недостаточно развиты и где закон или национальный социальный договор уступают место ценностям, проповедуемым отдельными группами. |
| Noting that it was physically impossible to produce the second performance report for 1994-1995 before December, he doubted whether the Fifth Committee would be willing to wait until that time to review the budget, and mentioned that such a request had never been made before. | Отмечая, что физически невозможно представить второй доклад об исполнении бюджета за 1994-1995 годы до декабря, он сомневается, что Пятый комитет согласится ждать до этого времени, для того чтобы пересмотреть бюджет, и отмечает, что такая просьба никогда ранее не высказывалась. |
| Leonard, in the world of theoretical physics, you never finish; so much is unprovable. | Леонард, в мире теоретической физики невозможно остановиться, слишком многое недоказуемо. |
| Although never it had seen it to catch a police. | Вот только полицейский ему попался впервые. |
| I'll never forget the time he gave me my first beer. | Никогда не забуду, когда он впервые налил мне пиво. |
| He'd never worn this armor before. | Он впервые надел эту броню. |
| I never saw a painting before. | Но на картине вижу впервые. |
| Never heard that one before. | Впервые слышу предложение такого рода. |
| Better one of us, never mind which, than someone like her? | Лучше один из нас, неважно, кто, чем кто-то вроде нее? |
| Never mind. It's - inside joke. | Неважно, это шутка для своих. |
| Never mind that the eurozone has no centralized fiscal authority and only an incomplete banking union. | Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. |
| Never mind, I got it. | Неважно, я поняла. |
| Never mind, don't need it. | Ну и ладно, неважно. |