| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| Pays the rent on time, never leaves the apartment. | Платит всегда вовремя, из квартиры не выходит. |
| I never know the right time! | Как всегда, не в то время! |
| China has never deployed nuclear weapons in other countries, has never participated and will never participate in any form of nuclear arms race, and will always maintain its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. | Китай никогда не размещал ядерное оружие в других странах, никогда не участвовал и никогда не будет участвовать в какой бы то ни было форме гонки ядерных вооружений и всегда будет поддерживать свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности. |
| You're always talking about what you can and can't do but you never tell me the rules. | Ты всегда говоришь о том, что можешь, и что не можешь сделать, ...но никогда не говорил мне о правилах. |
| ' Never got round to it. | "... всегда об этом мечтала" |
| So far, the CCNR has never specified such conditions in general terms. | До настоящего времени ЦКСР еще ни разу не предписывала таких условий. |
| Sir, the whole time they questioned him, the polygraph never spiked. | Сэр, за время его допроса, график полиграфа ни разу не повысился. |
| During the court trial of her uncle, the author prepared a number of complaints that were adduced to the case file but were never examined or were simply rejected. | Во время суда над дядей автора сообщения она подготовила несколько жалоб, которые, хотя они и были приобщены к делу, ни разу не рассматривались или попросту отклонялись. |
| Sometimes I think he knows but he never said anything, or asked me where I go on Mondays. | Временами мне кажется, что он в курсе, но он никогда ничего не говорил и ни разу не спрашивал, куда я ухожу по понедельникам. |
| "His own kids might love him", "but he'd" {y: I}never get a job playing Santa Claus. | Его собственные дети любили его, но ему ни разу не приходилось играть роль Санта Клауса. |
| I never use mine. I'm conservative. | Я свой ствол ни разу еще не использовал. |
| You never asked me what I was going to speak about. | Вы ни разу не спросили меня, о чем я буду говорить. |
| It has never even once shown lack of cooperation with those who extended their facilitation to remove the cause of the crisis. | Она ни разу не отказывалась от сотрудничества с теми, кто предлагает свое содействие в деле устранения причины, лежащей в основе кризиса. |
| I was too old, I wasn't interesting enough... it never entered my mind that you were screwing your little staffer. | Что я слишком старая, недостаточно интересная... но мне ни разу не пришло в голову, что ты спишь со своей сотрудницей. |
| Never had to lose everything I had in life. | Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было. |
| You can never assume anything with Keller. | С Келлером вообще ничего нельзя считать. |
| The police never got anything out of him. | Полиция ничего не выяснила у него. |
| You knew, and you never said anything! | Ты знала и ничего не сказала мне! |
| I am never premature. | Я никогда не делаю ничего преждевременно. |
| FAA and local air traffic controllers never reported anything in the area of the crash. | Федеральные и местные авиадиспетчеры ничего не зарегистрировали в районе аварии. |
| 23 years I've loved Audrey, never believing it would be. | Я любил Одри 23 года, никогда не верил, что так будет. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| In some ways he had never stopped being a hero to me. | В каком-то смысле он навсегда остался для меня героем. |
| I just want you to know that what you did with Maria last night was nothing short of heroic and will never be forgotten. | Я просто хочу сказать, что прошлая ночь с Марией - это настоящий героизм, и навсегда останется в нашей памяти. |
| The way I remember it, you tossed me three pitches, took a phone call, and never came back. | Единственное, что я помню, так это, как ты сделал мне три подачи, ответил на звонок и ушел навсегда. |
| And when they do, they just never let up. | И когда они это сделают, то это навсегда. |
| Look, I know that so much has happened between us... and a lot that might never be resolved. | Слушай, я знаю, что между нами так много всего случилось... и много чего из этого может навсегда остаться нерешенным. |
| No, I should never have gotten involved with him. | Нет, я вообще не должна была связываться с ним. |
| See, now... I never even knew my mom. | Знаешь... я свою маму вообще не знал. |
| I never should've let you take him in the first place. | Я вообще не должна была тебе его доверять. |
| How can you be acquitted when you've never done...? | Чего оправдывать, этого вообще не было. |
| if the curse can never be broken? | Что если его вообще нельзя снять |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| In July of that year, Sharma released his second single under Spinnin' titled "Never Let You Go", a collaborative effort with DJ duo Nina & Malika. | В том же году Шарма выпускает второй сингл на Spinnin' Records с названием «Never Let You Go» совместно с дуэтом двух диджеев Nina & Malika. |
| Saint Raymond has since been released from Never Fade Records to allow him to sign a deal with Asylum, part of the Atlantic Records group. | Затем Реймонд отказался от контракта с Never Fade Records в пользу контракта с Asylum, который является частью Atlantic Records group. |
| "Never Without You" is a tribute song from Ringo Starr to his former Beatles bandmate George Harrison who died on 29 November 2001. | «Never Without You» - песня Ринго Старра, посвящённая его другу и коллеге по участию в группе The Beatles Джорджу Харрисону, скончавшемуся 29 ноября 2001. |
| Bush released the song "Blow Away (For Bill)", dedicated to Duffield, on her third studio album Never for Ever (1980). | Даффилду посвящена композиция «Blow Away (for Bill)», вошедшая в альбом Never for Ever (1980). |
| On April 9, 2013, the album's lead single, "Here's to Never Growing Up", produced by Martin Johnson of the band Boys Like Girls, was released. | 8 февраля 2013 года Аврил сообщила, что первым синглом с пятого альбома станет песня «Here's To Never Growing Up», продюсером которого выступит Мартин Джонсон, работавший с группой Boys Like Girls. |
| He never attacked us! It's quite the opposite... | Он никогда не нападал на нас, даже наоборот |
| Whatever role I play, I have to be a mime, since you never stop accusing long enough to let me get a word in. | Неважно, какую роль я играю, я должна оставаться "мимом" так как даже ненадолго ты не можешь перестать обвинять чтобы я могла вставить хоть слово. |
| He never had a chance. | Но у него не было даже шанса выиграть. |
| 'He never raised his voice. | Он даже не повышал голос. |
| Hannah, it's not like the possibility never crossed my mind. | Ханна, мне даже в голову это не приходило. |
| [Burke] You can never get an exact measurement. | Ну, точные размеры узнать невозможно. |
| Since the procedure of standing claims commissions provided for under the model status-of-forces agreement has, thus far, never been used, its advantages and disadvantages can not be fully evaluated. | Поскольку процедура, предусматривающая использование постоянных комиссий по рассмотрению требований, предусмотренная в типовом соглашении о статусе сил, до сих пор никогда не применялась, ее преимущества и недостатки в полной мере оценить невозможно. |
| It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. | Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию. |
| It is important that people at the grass-roots level have the power, otherwise the well-being of all can never be guaranteed. | Важно наделить властью простых людей, иначе невозможно гарантировать всеобщее благополучие; |
| Issue 3: Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? | Должен ли проект документа содержать какие-либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории? |
| I never met an American who didn't like guns. | Впервые вижу американца, который не любит оружие. |
| Freedom, democracy, rule of law, tolerance, as never before in history, have built a common house for millions of people. | Впервые в истории человечества свобода, демократия, господство права, толерантность стали общими понятиями для миллионов людей. |
| I never did before. | Я делаю это впервые. |
| I don't know the man or what he wants. I never saw him before. | Я его знать не знаю, впервые вижу. |
| The Dalton Academy Warblers, an a cappella glee club from a fictional private school in Westerville, Ohio, were first introduced in the episode "Never Been Kissed". | Частная мужская академия Далтон - вымышленное учебное заведение в Вестервилле, штат Огайо, фигурирующее в телесериале «Хор» и впервые появившееся в эпизоде «Never Been Kissed» второго сезона. |
| In this town, no matter where you are, you're never more than 2 feet away from a rat. | этом городке, неважно, где вы находитесь, вы все равно не дальше пары шагов от крысы. |
| Never mind, mother says you have to go. | Неважно, мама сказала, тебе пора. |
| Never mind what for, just take this and get me another gun. | Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет. |
| And never mind that that means having admitted patients parked on gurneys in the hallway for days, and that our nurses have to cover three times as many patients as anybody else, we're the safety net. | И неважно, что приходится принимать больных и держать их целыми днями на скамейках в коридоре, и что наши медсёстры должны обслуживать в З раза больше больных, чем в других местах, мы - это страховочный пояс. |
| SHE GROANS Never mind. | ОНА ВЗДЫХАЕТ - Неважно. |