| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| Most of my other patients are nearby, so I'm never far away. | Большинство моих других пациентов живут поблизости, так что, я всегда недалеко. |
| You know, Jamie, you have a really big heart, and that will never be a bad thing, no matter what Danny says. | Знаешь, Джейми, у тебя доброе сердце, и это всегда хорошо, неважно, что скажет Дэнни. |
| The Holocaust must never be forgotten. | необходимо всегда помнить о Холокосте. |
| We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready to depart, | Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке, ...подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке |
| One for sorrow, two for joy, three for girl, four for boy, five for silver, six for gold, seven for a secret never to be... told. | Три - для девчонки, А четыре - для мальчонки, Пять - всегда для серебра, |
| He's never left any evidence, and he's never been caught on Cam the guy is a ghost. | Он не оставил ни одной улики, ни разу не попал в поле зрения камер, этот парень - призрак. |
| I had never even seen that patient. | Я ни разу не видел пациентку. |
| But then he never made a move on me, so I guess he wasn't. | Только он ко мне ни разу не приставал, так что вряд ли это был отец. |
| The first was the question of non-reporting, that is, how to deal with situations where States parties had never reported to the Committees, or where States parties were considerably late in submitting periodic reports. | Первый вопрос касался непредставления докладов, то есть заключался в том, каким образом следует выходить из ситуации, когда государства-участники ни разу не представляли доклад комитетам или когда государства-участники представляют периодические доклады со значительным опозданием. |
| One considering the fact that the Chief, being the central person in Section 9 was never reported of in the official versions. | Во-первых Шеф, занимавший центральное положение в Девятом отделе ни разу не упоминался в официальной версии. |
| I was never alone with her. | Я ни разу не был с ней наедине. |
| But Buckley's never backed down from a fight in his life. | Но Бакли ни разу в жизни не уклонялся от драки. |
| You never asked me what I was going to speak about. | Вы ни разу не спросили меня, о чем я буду говорить. |
| We should have a standing army of men loyal to the crown, trained by experienced soldiers - instead of a mob of peasants who've never held pikes in their lives. | Мы должны иметь постоянное войско из людей, верных короне, обученных опытными солдатами вместо толпы крестьян, которые и копья то в своей жизни ни разу не держали. |
| All those motels, you never once watched HBO, not once? | Все те мотели, ты ни разу не смотрел НВО, ни одного разу? |
| I'll bet that never happened in home ec. | Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было. |
| It would be very normal to be angry with her... angry because she died and left you alone with a son you never knew you had. | А это было бы абсолютно нормально - сердиться на нее... сердиться потому, что она погибла, оставив вас одного вместе с сыном, о существовании которого вы ничего не знали. |
| It's just like it never happened. | Словно ничего и не было. |
| As though it never happened. | Как будто ничего и не было. |
| Pretend it never happened. | Притвориться что ничего не было. |
| As Milligan was not born in the United Kingdom, his claim to British nationality was never clear. | Поскольку Миллиган родился не в Великобритании, его британское подданство так и осталось не окончательно определённым. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| I wish I'd never left. | Хотел бы я навсегда там остаться. |
| It'll never be over, not until they're gone for ever. | Это никогда не кончиться, пока они все не исчезнут навсегда. |
| I'm not sayin' never. | Я не говорю что это навсегда. |
| We are committed to ensuring, through economic development, the use of early warning systems, and emergency assistance, that famine will never again be seen. | Мы преисполнены решимости обеспечить на основе экономического развития использование систем раннего предупреждения и чрезвычайной помощи, с тем чтобы голод навсегда ушел из жизни людей. |
| And once you learn that, you'll never be the same again. | Как только вы это осознаете, вы изменитесь навсегда. |
| It never hung right on me anyway. | И знаешь, вообще забирай ее, она плохо на мне сидит. |
| But let me start with this: We should have never gotten married. | Начнем с того, что нам вообще не стоило жениться. |
| If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. | Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы. |
| Nearly one half of the children aged 10-17 years had left school or never had enrolled due to a lack of interest. | Практически половина детей в возрасте от 10 до 17 лет бросают или вообще не учатся в школе из-за отсутствия заинтересованности. |
| My grandma's never leaving. | Моя бабуля вообще не выходит. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| In 2005, he went into rehabilitation at the CAMH (Centre for Addiction and Mental Health) in Toronto, where he wrote many of the songs for One-X, including "Never Too Late", which was co-written by Adam's ex-wife, Naomi Faith Brewer. | В 2005 году певец прошёл реабилитацию в CAMH (Центр по проблемам наркомании и психического здоровья) в Торонто, где были написаны многие песни для One-X, в том числе «Never Too Late», которая была записана совместно с Наоми. |
| Special Collection featured "Use Me" and "Enough Is Never Enough", which had been written and recorded by Garbage at Smart Studios, Madison, Wisconsin, USA during the sessions for Beautiful Garbage between April, 2000 and May, 2001. | На Special Collection представлены песни «Use Me» и «Enough Is Never Enough», которые были записаны группой во время работы над третьим студийным альбомом Beautiful Garbage в период с апреля 2000 по май 2001 года. |
| His final solo album of the decade was 1987's Never Let Me Down, where he ditched the light sound of his previous two albums, instead offering harder rock with an industrial/techno dance edge. | Последним сольным альбом Боуи в 1980-х стал Never Let Me Down (1987), на котором он поменял лёгкий звук из двух его предыдущих альбомов на хард-рок с индастриал/техно танцевальной основой. |
| The album contains two covers, "A Song for You" and Hoyt Axton's "Never Been to Spain"; the latter had been a top-five hit in the US for rock band Three Dog Night before "The Way of Love". | На альбоме представлены две кавер-версии: на песню Леона Расселла «А Song for You» и «Never Been to Spain» Hoyt Axton, последняя в исполнении группы Three Dog Night находилась в топ-5 Billboard Hot 100 незадолго до выхода The Way of Love. |
| The term comes from Winston Churchill's phrase "Never, in the field of human conflict, was so much owed by so many to so few." | Внизу под рельефом увековечены слова Черчилля: «NEVER WAS SO MUCH OWED BY SO MANY TO SO FEW». |
| I never even knew there was such a place. | Я даже не знала, что есть такое место. |
| Einstein never knew I was gone! | Он даже не поймет, что я отлучался. |
| You know... you never let me tell you what the money was for. | Знаешь... ты даже не спросил, зачем мне эти деньги. |
| An injuring State could never be excused from culpability for transboundary harm to the environment which affected another State, even if no fault had been found on its part. | Причинившее ущерб государство никогда не может быть освобождено от ответственности за трансграничный ущерб окружающей среде, который затрагивает другое государство, даже если не установлена вина первого государства. |
| I never even saw him. | Я никогда даже не видел его. |
| Guy breaks out of prison, he means business, but... how are you supposed to stop him if you can never find him? | Парень сбегает из тюрьмы, он настроен серьезно, но... как можно его остановить, если даже найти невозможно? |
| After all, you think I'll never amount to anything! | Вы всегда знали, что ничего не выйдет, что это невозможно! |
| Without your efforts, I never would have met him, and none of this would have been possible. | Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно. |
| That's something you never let go. | От этого невозможно отказаться. |
| There will never be peace and stability in this country unless a democratic and broad-based Government, including all ethnic groups, is established there. | Невозможно добиться мира и стабильности в этой стране до тех пор, пока не будет создано демократического и имеющего под собой широкую основу правительства, в состав которого войдут представители всех этнических групп. |
| I never saw you before six weeks ago. | Впервые тебя увидела 6 месяцев назад. |
| This never happens, Uta. | Такое со мной впервые, Юта. |
| This has never happened before. | Со мной такое впервые случилось. |
| There are people who commit suicide the first time they have suicidal thoughts and there are many who have suicidal thoughts and never commit suicide. | Однако нельзя забывать, что некоторые люди покушаются на самоубийство впервые, а также что некоторые люди задумываются о самоубийстве, но никогда не пытаются его совершить (22). |
| Never met him before tonight. | Сегодня мы встретились впервые. |
| No matter what happens between us, that'll never change. | Неважно, что между нами произошло, это никогда не изменится. |
| Didn't matter he'd never hurt no one. | Неважно, что он в жизни никому не причинил вреда. |
| No matter how upset you are with her about this, if you won't let her quit over this civil suit, you will never fire her or even demote her until this case is dismissed. | И неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неё этот иск, вы не сможете ни уволить её, ни понизить в должности, пока это дело не закроется. |
| (Jake) Well, never mind then. | Ну, тогда неважно. |
| Never mind who he is. | Да неважно, кто он. |