| Personally, I never had a problem with the colored. | Лично у меня проблем с цветными никогда не было. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| I never fail to get your meaning, Geordie. | Я всегда понимаю, о чём ты, Джорди. |
| Ours will be a perfect child, always loving, never ill, never changing. | Наше создание будет идеальным ребенком замороженным во времени Всегда любящий, никогда не болеющий, никогда не меняющийся |
| Impossible, I never forget. | Нем может быть, я всегда гашу. |
| The doorman always announced raids, so I never knew if it was true, or did so to swipe what little we had. | Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках. |
| "Later they confirmed it was the slave-pirate by the silver horn and two silver guns he was never without." | "Его узнавали по серебряному рогу, и двум серебряным пистолетам, которые всегда были при нём." |
| He never even turned his head. | Он даже ни разу не повернул головы. |
| Strange, but we never heard anyone singing in Las Hurdes. | Забавно, на улицах деревень Лас Хурдес мы ни разу не слышали пения. |
| You have no idea what it's like... 22 hours a day in a concrete box, never even seeing another human being. | Ты не представляешь, каково это - 22 часа в день сидеть в бетонной коробке, ни разу не видя других людей. |
| The whole time I've been here, it never occurred to me to commandeer the alien spacecraft. | За все время здесь, я ни разу не думал угнать у пришельцев корабль. |
| The Group of Experts spent considerable time at the GATL airbase and never encountered the so-called métisse technicians. | Группа экспертов провела на этой базе довольно продолжительный период времени и ни разу не сталкивалась с так называемыми мулатами из числа технического персонала. |
| I was wondering why we've never spoken since I came back. | С тех пор, как я вернулась, мы так ни разу и не поговорили. |
| They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness. | Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. |
| He never once spoke one word of this wife who'd prevented all his dreams from coming true? | Он ни разу не упомянул о жене, которая мешала ему осуществить свои мечты? |
| Robin, how can you be a New Yorker and never have seen Woody Allen? | Робин, как ты могла жить в Нью-Йорке и ни разу не видеть Вуди Аллена? |
| Lastly, as regards the absence of any counsel of his own choosing during his first interrogation, the State party says that, besides the fact that he never raised the issue at the domestic level, the author simply refused to make a statement. | Наконец, в отношении отсутствия какого-либо адвоката, выбранного им самим в ходе его первого допроса, государство-участник заявляет, что, помимо того, что он ни разу не указывал на это на национальном уровне, автор просто отказался давать показания. |
| You... You never said so. | Но... ты ничего не сказал. |
| Me and Aaron never did anything like this. | Мы с Аароном никогда ничего подобного не делали. |
| I thought I'd try shaking you down, but I knew I'd never swing it. | Я было хотела потрясти тебя маленько, Хотя и знала, что ничего не выйдет. |
| It's best he never knows! | Хорошо, если бы он ничего не знал! ... |
| You never check anything. | Ты никогда ничего не проверяешь. |
| Particularly critical is the situation of those who never left the town, known as "floaters". | Особенно сложным оказалось положение тех, кто не выезжал из города, так называемых "бездомных". |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| And I knew if I returned a fourth... I'd never leave. | И знал, что если вернусь в четвёртый, останусь навсегда. |
| And, you know, if you really love somebody, Maybe it never goes away. | И знаешь, если ты действительно кого-то любишь, возможно, это чувство останется с тобой навсегда. |
| Things will never be the same for either of us. | Для меня и для тебя все изменилось навсегда. |
| If he does it again, he's out for good. I don't care what it is, I'll never let him in the place again. | Если он еще раз перегнет палку... чтобы это не было, его выкинут отсюда раз и навсегда. |
| They say, I will take the Genocide out of my brain; but I will keep the anguish alive in my heart. The others, however, say: I will never forget this map; it will always remain alive in my brain and heart. | Говоря о притязаниях армян на западную Армению, депутат отмечает, что «в Армении есть два типа людей. Умеренно настроенные говорят о том, что в мыслях готовы стереть карту Западной Армении, однако она навсегда останется в сердцах; то же самое касается и Армянского Геноцида. |
| In most cases, they had never taken place. | В большинстве случаев эти усилия не были осуществлены вообще. |
| Or... that he was never there at all. | Или... его вообще там никогда не было. |
| Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. | На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
| I never said "Batman." Okay. | Я не говорил "как Бэтмен", я вообще не говорил слово "Бэтмен"! |
| I'd never be able to walk straight again. | Я бы вообще потом ходить не могла. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| You were never there. | Да тебя сроду рядом не было. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| It is backed with "Sugar Never Tasted So Good", a song that later appeared on the band's eponymous debut album The White Stripes. | На стороне «В» содержится песня «Sugar Never Tasted So Good», которая позже была включена в дебютный альбом группы The White Stripes. |
| Special Collection featured "Use Me" and "Enough Is Never Enough", which had been written and recorded by Garbage at Smart Studios, Madison, Wisconsin, USA during the sessions for Beautiful Garbage between April, 2000 and May, 2001. | На Special Collection представлены песни «Use Me» и «Enough Is Never Enough», которые были записаны группой во время работы над третьим студийным альбомом Beautiful Garbage в период с апреля 2000 по май 2001 года. |
| On March 13, 2018, Bazzi was announced as the special guest on Camila Cabello's Never Be the Same Tour's North American leg. | 13 марта Баззи был представлен как специальный гость в музыкальном туре Кабельо Never be the same, который проходил в Северной Америке. |
| It was produced by Bones Howe, and featured Bette Midler singing a duet with Waits on "I Never Talk to Strangers". | В качестве гостя на диске поёт Бетт Мидлер - дуэт с Уэйтсом в песне «I Never Talk to Strangers». |
| Their music was upbeat good-time rock and roll, often jamming on The Beatles' "Tomorrow Never Knows", The Ventures' "Walk Don't Run", "Ghost Riders in the Sky" and other standards. | Pink Fairies исполняли аморфный психоделический рок-н-ролл, создавая пространные композиции, нередко основывавшиеся на известных темах («Tomorrow Never Knows» The Beatles, «Walk, Don't Run» The Ventures, «Ghost Riders in the Sky» и рок-н-ролльных стандартах). |
| I never even noticed apostrophes before I met you. | А я даже не замечал эти апострофы, до встречи с тобой. |
| You guys never understood the pressure I was under. | Да вы даже представления не имеете, через что мне пришлось пройти. |
| But even when I know I'm doing the right thing, it just never feels right. | Но даже когда я знаю, что поступаю правильно, я никогда не ощущаю себя правой. |
| With regard to India's reservation to article 9 of the Covenant, she drew attention to the Committee's General Comment 24 concerning reservations and pointed out that preventive detention, even if it was legal, must never be arbitrary. | Что же касается оговорки, сделанной Индией в отношении статьи 9 Пакта, то Председатель ссылается на общее замечание 24 Комитета относительно оговорок и напоминает, что превентивное заключение, даже если оно и является законным, ни в коем случае не должно быть произвольным. |
| It never entered my mind. | Мне это в голову даже не приходило. |
| These days, my dear, almost never. | В наши дни, дорогая, увы, это практически невозможно. |
| There is one person missing... someone who has seen more bad than good from us, and who has never been scared off. | Не хватает еще одного человека... того, кто видел от нас больше плохого, чем хорошего, и которого невозможно запугать. |
| Fortunately for everyone, America's motto nowadays is "You can never be too rich or too large." | К счастью для всех девиз Америки в настоящее время - "Невозможно быть слишком богатым или слишком жирным". |
| As indicated in the comments contained in the tenth and eleventh IMIS progress reports, it will never be possible to address all the items pending since new items are added on a continuous basis, as is the practice and the norm for software products. | Как указано в замечаниях, содержащихся в десятом и одиннадцатом докладах о ходе внедрения ИМИС, все нерешенные вопросы решить невозможно, поскольку новые проблемы возникают непрерывно, что является обычной практикой и нормой для программных продуктов. |
| Moreover, in our view, the fabric of Cambodian society can never be sown together and peace and stability solidified until there is a fair accounting of the past immune (or as immune as possible) from the politics of the present. | Кроме того, по нашему мнению, ткань камбоджийского общества невозможно будет восстановить, а мир и стабильность упрочить до тех пор, пока не будет дана справедливая оценка прошлому, не подверженная (или почти не подверженная) влиянию современной политики. |
| Well, that'll be a first You never cooked before. | Что ж, это будет впервые. |
| The only reason you've never been called is that they use the voter registration list, and this past election is the first time you ever voted. | Тебя раньше не вызывали лишь потому, что отбор идет по списку избирателей, а ты впервые в жизни проголосовал на прошлых выборах. |
| Never before has Ethiopia had such an action plan, shared by all Government institutions. | Эфиопия впервые подготовила подобный план действий с участием всех государственных учреждений. |
| 'I'd known other times like it before 'but it's curious how one never gets used to destitution. | Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете. |
| Never before in the history of the Institute have almost no contributions been received from member States in a given year. | Впервые в исто-рии Института в данный год почти не было полу-чено никаких взносов от государств-членов. |
| But I never told him... no matter how much he tormented me. | Но я никогда не говорил ему... неважно, сколько он меня мучил. |
| No matter how bad it gets, you and I can never bring him down totally. | Неважно как бывает плохо, ты и я, его нельзя уничтожить. |
| It's never something you do. | Это неважно что ты делаешь. |
| "Nu never contează, intra º cu the wine you're mine." | Да "Неважно, заходи, я поделюсь с тобой" |
| Never mind, I made that up. | Неважно, я это придумала. |