| He had never asked me to do anything of this sort, and He never did again. | Он никогда не просил меня делать что-то подобное, и сам никогда не делал. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| You were never more than a sickening means to a sickening end. | Ты всегда был всего лишь тошнотворным способом достичь тошнотворного конца. |
| It's like we never have time- | Как будто у нас всегда нет времени. |
| Always the cleverest and the oldest and never forget anything - for hundreds of years. | Всегда самый умный и самый старый, и никогда ничего не забываешь на протяжении нескольких сотен лет. |
| The 3 of us have never spent Christmas apart. | Мы всегда встречали Рождество втроем. |
| You always say that, but you never go. Soon you'll want another drink. | Ты всегда говоришь, что тебе надо домой, но не отходишь от стойки. |
| He's trotted that thing out 12 times and never been caught. | Он проделывал такое 12 раз и ни разу не был пойман. |
| You never fought a man in your pathetic life, you twisted psycho. | За всю свою жалкую жизнь ты ни разу не боролся с мужчиной, конченый псих. Нет! |
| Afghanistan, Cook Islands and Niue, never having reported any data, were thus also in non-compliance with Article 5, paragraphs 3 and 8 ter of the Montreal Protocol. | Афганистан, Ниуэ и Острова Кука, ни разу не представившие никаких данных, соответственно, не выполнили также требований пунктов З и 8 тер статьи 5 Монреальского протокола. |
| Have never searched me. | Ты меня ни разу не навестил. |
| It covers the garden level door, and the kidnapper never came squarely into view. | И похититель ни разу не попадал в поле ее зрения. |
| How come I never heard of Michael Hunsaker? | Почему я ни разу не слышала о Хансекере? |
| You would not believe the amount of junk that accumulates - old files, things you've downloaded but never opened. | Ты не поверишь, сколько собирается всякого хлама - старые файлы, которые ты загрузила, но ни разу не открывала. |
| And to never invite me in? That's kind of insane. | ѕосле этого не пригласить ни разу Ч вот это ненормально. |
| Those guys never use my jokes. | Их ни разу не использовали. |
| From that day on, Jin never spoke of the white covered book. | С того самого дня Джин ни разу ни с кем не говорила про белую книгу. |
| So we never went anywhere, never did anything. | Так что мы никуда не выезжали, ничего не сделали. |
| So her parents never told her. | Так что родители ничего ей не сказали. |
| Where women are concerned, you should never be afraid to apologize, even when you didn't do anything wrong. | Когда женщина не в себе, ты никогда не должен бояться попросить прощения, даже если ты ничего плохого не сделал. |
| You'll never pull it off. | Ничего у тебя не выйдет. |
| You're never early! | Ты ничего не делаешь рано. |
| You know, Henry never hurt me half as much as you. | Знаешь... Генри не ранил меня и вполовину так сильно, как ты. |
| The estrangement between father and son was never reconciled. | Примирить отца и сына так и не удалось. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| If we don't find wu soon, we might never find him. | Если не найдём Ву сейчас, можем потерять навсегда. |
| We can make sure that you never work again. | Мы можем навсегда лишить вас работы. |
| Never, throughout history, has a colonial Power been able to terrorize a people into submission forever. | На протяжении всей истории ни одной колониальной державе не удавалось террором навсегда подчинить себе какой-либо народ. |
| Such attitudes must be cut out of the body of society - using a scalpel for precision - so that never again may we fail to uphold the unshakeable objective that brings us here today - a to be potential sponsors of change. | Такое отношение необходимо искоренить в нашем обществе - искоренить раз и навсегда, - с тем чтобы мы никогда не забывали о непоколебимой цели, ради которой мы собрались сегодня здесь, - стать потенциальными проводниками перемен. |
| You'll never be wanted. | И навсегда ей останешься. |
| You'll never have to see my face. | Тебе вообще не придётся меня видеть. |
| There's nothing to understand, and you never understand anything anyway. | Тут нечего понимать, и вообще ты никогда ничего не желаешь понимаешь. |
| Yet the officer had never checked to determine whether an ongoing correspondence existed. | Между тем этот сотрудник вообще не проверял наличие постоянной переписки. |
| She would have just disappeared, Like smoke, like she was never there. | Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было. |
| You also never mentioned that we would be stuck in South Dakota forever, and you never, ever, ever told us that we would be affected by artifacts! | Ты так же не упомянул, что мы застрянем в южной Дакоте навсегда, и ты вообще никогда не говорил, что артефакты будут влиять на нас! |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| On April 24, 2014 on an interview for Loudwire Jacoby revealed a few more song titles from the upcoming album, the titles were 'Never Have To Say Goodbye' and 'Face Everything and Rise'. | 24 апреля 2014 в интервью Loudwire Джекоби раскрыл еще несколько названий песен с будущего альбома - «Never Have To Say Goodbye» и «Face Everything and Rise». |
| The album Never Let Me Down (1987) and subsequent Glass Spider Tour had left critics unimpressed, and Bowie was aware of his low standing. | Альбом Боуи Never Let Me Down и последующий за ним тур Glass Spider Tour были раскритикованы в прессе, и певец знал об их низком качестве. |
| Rydel was featured as the lead vocalist in the songs "Never" from R5's debut EP Ready Set Rock and "Love Me Like That" which was featured on Louder. | Райдел была ведущим вокалистом в таких песнях как: «Never», "Ready Set Rock" и «Love Me Like That». |
| Pete Paphides of The Times said "Unusual You" would "find a home with anyone whose love of melancholy Europop is fatal enough to take in Limahl's 'Never Ending Story.'" | Пит Пафидес из The Times сказал, что «Unusual You» «найдет приют у тех, кто настолько отчаянно любит меланхолию в жанре европоп, что готов слушать "Never Ending Story" от Limahl». |
| Other features include interviews with Joss Whedon and cast member David Boreanaz, with Whedon discussing the episodes "Witch", "Never Kill a Boy on the First Date", "Angel" and "The Puppet Show". | В интервью Джосс Уэдон обсуждает эпизоды «Witch», «Never Kill A Boy On The First Date», «Angel» и «The Puppet Show». |
| Like I never imagined that I could be, ever again. | Я даже не мог себе представить, что когда-нибудь буду таким снова. |
| Purely military considerations should never thwart - or even obscure - political ends. | Соображения чисто военного порядка не должны мешать и даже затмевать политические цели. |
| "I know he said things he regrets,"even though he'll never admit it. | Я знаю, он сказал, что сожалеет, даже если никогда не признает этого. |
| Maurice said in that video that "I am never afraid because I have seen so many eruptions in 23 years that even if I die tomorrow, I don't care". | Морис сказал в этом видео «Я никогда не боюсь, потому что за 23 года я видел столько извержений, что даже если я умру завтра, мне всё равно». |
| He promised them the construction of a fort at Onondaga, and even convinced the legislature to appropriate £1,000 for its construction, but the Iroquois were evasive on accepting this "gift", and never showed English engineers suitable locations for a fort. | Губернатор пообещал им строительство форта в Онондаге и даже убедил законодательный орган предоставить 1000 фунтов стерлингов на его строительство, но ирокезы уклонились от принятия этого «дара» и так и не показали английским инженерам подходящие места для форта. |
| Can never tell if it's on. | Невозможно сказать, включен он или нет. |
| Well, for one thing, you're never really ready to be a father. | Ну, с одной стороны, невозможно быть действительно готовым к отцовству. |
| When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence. | Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности. |
| Issue 3: Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? | Должен ли проект документа содержать какие-либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории? |
| The outcome of any public discussion can never be known with certainty, but chances are that it will amplify stories that imply risks of higher oil prices. | Точно предсказать результаты подобных обсуждений невозможно, но существует вероятность того, что они размножат предположения о росте цен на нефть в будущем. |
| I never sent a letter like that. | Я такое впервые в жизни написал. |
| You act like you've never had peanut butter before. | Ты ведешь себя, будто впервые попробовал его! |
| "That's never happened to me before," | "Такое со мной впервые". |
| That will be a unique opportunity to organize, for the first time, a meeting of States parties in South-East Europe, a region that is still contaminated with anti-personnel mines, and which has never had an opportunity to host a mine-related meeting of such high profile. | Это даст нам уникальную возможность впервые организовать проведение встречи государств-участников в Юго-Восточной Европе, регионе, в котором все еще находятся противопехотные мины и который никогда не имел возможности принимать у себя совещание по вопросам минной угрозы такого высокого уровня. |
| Her literary skill was first recognized in 1898, when she received the Jocs Florals (floral games) prize; soon thereafter, she began using the pseudonym Victor Català, taking it from the protagonist of a novel she never finished. | Её литературный талант был впервые обнаружен в 1898 году, когда она получила в первый литературный приз Jocs Florals; вскоре после этого, она начала использовать псевдоним Виктор Катала (Víctor Català) - имя главного героя так никогда не законченного романа. |
| Well, never mind, I'm quite good with locks. | Неважно, я умею обращаться с замками. |
| I will never, under any circumstances, no matter how short a dress you put on, go back to Al's Pancake World ever, ever again. | Никогда, ни при каких обстоятельствах, неважно, насколько коротким будет твое платье, я не вернусь в Блинный Мир Эла, никогда. |
| But the truth is, at a certain point, it doesn't matter what your real motives are, because once you've made a choice in the field, you can never take it back. | Но правда в том, что в определённый момент, становится неважно каковы ваши истинные мотивы, потому что, если вы приняли решение вы не сможете уже его изменить. |
| Pella, never mind. | Пелла, это неважно. |
| Never mind what I know. | Неважно что знаю я. |