| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| And much as I never wanted to play favorites Among constellations, I did always admire its... | И хотя я никогда не хотел иметь любимчиков среди созвездии, я всегда признавал ее... |
| I knew that I never wanted to be without you. | я понял, что хочу быть с тобой всегда. |
| You never think I do anything to try to make us more of a family so I made a decision. | Ты всегда говоришь, что я ничего не делаю, чтобы соединить нас, как семью, так что я принял решение. |
| OPEC has never had market power, but Saudi Arabia has, and Saudi market power has always been assigned, mistakenly, to OPEC. | У ОПЕК никогда не было настоящей рыночной силы, а у Саудовской Аравии была, и рыночная сила Саудовской Аравии всегда приписывалась, по ошибке, ОПЕК. |
| You're never in the mood. | Ты всегда не в настроении. |
| You literally never said the words "city council." | Ты буквально ни разу не сказала слов "городской совет". |
| Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. | Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его. |
| Although the Special Rapporteurs had held that States were entitled to set up self-contained regimes on State responsibility, there had never been any suggestion that such regimes would form "closed legal circuits". | Хотя специальные докладчики считали, что государства имеют право на установление автономных режимов в отношении ответственности государств, ни разу не заявлялось о том, что подобные режимы будут формировать "замкнутые правовые системы". |
| They never informed him of the status of the proceedings; they never consulted with him; they failed to contest an appeal; and, in the pre-trial hearing, they prevented the author from intervening and presenting evidence. | Они ни разу не сообщили ему о ходе разбирательства, не консультировались с ним, не обжаловали вынесенного решения, а в ходе досудебного слушания не дали автору выступить и представить свои доказательства. |
| My phone never rang. | Мой телефон ни разу не зазвонил |
| Don't tell me he's never touched you. | Только не говори, что он ни разу к тебе не прикасался. |
| In fact, these questions had never been addressed by a human rights treaty body before. | Фактически все эти вопросы ни разу не рассматривались ни одним из договорных органов по правам человека. |
| He had dysosmia for a couple of months, never even came here to get it treated. | У него дизосмия уже много месяцев, и ни разу не обращался за помощью. |
| You've never done a dishonest thing ever, and you're pushing 60. | Тебе почти 60, и ты ни разу не нарушил закон. |
| And Pd never had anybody like that in my fife before, and it felt like, finally, | И прежде в моей жизни ни разу не было никого подобного. |
| Yes, well never mind the mumbo-jumbo. | Да, ну, ничего не значащие слова. |
| Bruce and Maya could never happen. | У них никогда ничего не выйдет. |
| She's all or nothing But my feelings never change | Она все или ничего Но мои чувства никогда не изменятся |
| You knew, and you never said anything! | Ты знала и ничего не сказала мне! |
| Never fun telling a young couple they're having three babies and not just the one they were ready for. | Нет ничего забавнее сказать молодой паре, что уних будет трое детей, а не один, к которому они готовились. |
| And he's never left it. | И он так и не смог его покинуть. |
| My son never learned to swim, because he was killed. | Мой сын так и не научился плавать, когда его убили. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| I'll never get out of this town. | Я навсегда останусь в этом городе. |
| I'm not sayin' never. | Я не говорю что это навсегда. |
| But peace can never be taken for granted. | Но мир не есть нечто данное навсегда. |
| But we'll always be this. Zaleeni never kreèuæi forward. | Но мы навсегда останемся такими. |
| All of these virtues reside, as the poet says, in the "Endless Knot" of the pentangle, which forever interlinks and is never broken. | Все эти качества, по словам поэта, связаны в бесконечный узел пентакля, который навсегда переплетён и никогда не разорвётся. |
| Okay, he never saw our faces. | Да, он нам вообще в глаза не смотрел и врал нам по мылу. |
| I will never let him play after this! | Да я его вообще на лед не выпущу никогда после этого! |
| As former Secretary-General U Thant once remarked, "the perfect good offices operation is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all". | Как заметил однажды бывший Генеральный секретарь У Тан, «идеальная операция по оказанию добрых услуг - это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда». |
| Then you've never done it right. | Тогда Вы вообще не праздновали! |
| Could you? - I never sleep well. | Я вообще плохо сплю. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| "Without You" was promoted as a double A-side with "Never Forget You". | В США он рекламировался как сингл с двумя хитами (англ. double A-side) вместе с «Never Forget You». |
| "Never Been Kissed" received mixed reviews from critics, who were polarized by Kurt's storyline. | «Never Been Kissed» получил смешанную оценку критиков, резонанс был вызван сюжетной линией Курта. |
| Saint Raymond has since been released from Never Fade Records to allow him to sign a deal with Asylum, part of the Atlantic Records group. | Затем Реймонд отказался от контракта с Never Fade Records в пользу контракта с Asylum, который является частью Atlantic Records group. |
| The second Tortoise LP Millions Now Living Will Never Die, made the band a post-rock icon. | Второй LP группы Tortoise под названием «Millions Now Living Will Never Die» сделал группу иконой построка. |
| The Smashing Pumpkins version of "Never Let Me Down Again" was originally released a few years previously as a b-side for "Rocket". | Версия песни «Never Let Me Down Again», исполненная группой The Smashing Pumpkins, впервые появилась в качестве би-сайда к их синглу 1994 года «Rocketruen». |
| She'll never even know I was here. | Она даже не узнает, что я здесь. |
| However, if equitable geographical distribution was to be a factor, it should also be recalled that the Committee had never elected a chairperson from the United Kingdom. | Между тем, даже если принять во внимание принцип справедливого географического распределения, уместно напомнить, что представитель Соединенного Королевства ни разу не избирался председателем Комитета. |
| Please do not delay answering in such a case, because it is preferable to obtain an incomplete questionnaire sooner rather than a perfectly answered one later or never. | Просьба из-за этого не задерживать представление ответов, поскольку предпочтительнее получить как можно скорее даже неполный вопросник, чем тщательно заполненный вопросник с запозданием, или вообще не получить его. |
| I'm never even here. | Я здесь даже не бываю. |
| You make all these big plans and promises, and you never even took me on a honeymoon. | Только языком мелешь, и кормишь обещаниями. У нас даже медового месяца не было! |
| In that regard, the importance of applying the principle of the presumption of innocence could never be overemphasized. | В этой связи невозможно переоценить значение соблюдения принципа презумпции невиновности. |
| Confidence, however, can never be attainable with the existence of weapons of mass destruction in the region. | Однако доверие невозможно установить в условиях существования в регионе оружия массового уничтожения. |
| Carlos spelled it out for me. Said I was part of a war that I can never escape... | Карлос сказал мне, что я часть войны, от которой невозможно сбежать. |
| And for me, as a service provider, I would never be able to provide you a car for an hour if the transaction cost was anything. | А для меня, как для поставщика услуги, было бы невозможно дать вам машину на час, если операционные расходы были бы существенными. |
| If we'd come together some other way, I'd feel certain we might have been something like friends, but that can never happen now, despite the rareness of your gifts. | При иных обстоятельствах, уверен, мы могли бы стать кем-то вроде друзей, но теперь это невозможно, невзирая на вашу одарённость. |
| The only reason you've never been called is that they use the voter registration list, and this past election is the first time you ever voted. | Тебя раньше не вызывали лишь потому, что отбор идет по списку избирателей, а ты впервые в жизни проголосовал на прошлых выборах. |
| 3.7 As to alleged breach of article 14, subparagraph 3 (a), the author indicates that he was never formally apprised of the charges against him: he first learned about the reasons for the arrest when he was taken to the first preliminary hearing. | 3.7 По поводу якобы имевшего место нарушения подпункта а) пункта 3 статьи 14 автор указывает на то, что его никто не уведомлял об обвинениях, выдвинутых против него: об основаниях своего ареста он впервые узнал будучи доставленным на первое предварительное слушание. |
| We've never had a live Skitter before. | Мы впервые захватили живого Скиттера. |
| We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. | Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката. |
| The Conservative campaign was focused on gaining support from traditional Labour voters who had never voted Conservative before, first-time voters, and people who had voted Liberal in 1974. | Консерваторы также старались привлечь на свою сторону рабочих - традиционный электорат лейбористов, людей, голосовавших впервые и тех, кто в 1974 году голосовал за либералов. |
| No matter what happens between us, that'll never change. | Неважно, что между нами произошло, это никогда не изменится. |
| No matter how hard you try, he is someone you can never have. | Неважно как трудно тебе придётся, но ты никогда не сможешь быть с ним. |
| No matter how rough the surf, you never saw Timmy's forehead. | Неважно, как бы он не носилсл, лба Тимми никогда не было видно. |
| No matter how mighty the Overlords may seem, we should never give up. | Неважно, насколько могущественны Повелители, нам нельзя сдаваться. |
| Never mind that it doesn't affect our lives at all. | Неважно, что трещина не повлияла бы на нашу жизнь. |