| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| You know, I've always thought of myself as one of those independent women who would never let any guy mess with my career. | Знаешь, я всегда считала себя одной из этих независимых женщин, которые никогда не позволяют парням мешать их карьере. |
| But I never would've expected the boy who grew up best friends with my son Benjamin to turn against his own. | Но я никогда не думал, что мальчик, который всегда был лучшим другом моего сына Бенджамина, повернется спиной к своим. |
| He often comes and stays a week or more, three times a year at least, but never in the season. | Он часто приезжает на неделю или дольше раза по три в год, но всегда не в сезон. |
| Well, Mylene over there always fancied her, but never had the guts to tell her. | Ну, видишь Майлин? Я всегда вроде как фантазировал о ней - но никогда смелости не хватало. |
| We have come to know you over the years, and have never failed to admire and appreciate your relentless activism, plain-speaking and valuable contributions. | Мы знаем Вас уже на протяжении многих лет, и мы всегда отдавали должное Вашей неутомимой энергии, а также очевидному и ценному вкладу в общее дело и восхищались этими качествами. |
| It's curious that we had never talked till today. Yes. | Странно, что мы с Вами ни разу не разговаривали. |
| He ran six marathon races (including the Olympic marathon) throughout his career and never lost one. | Всего за свою карьеру он пробежал шесть марафонов (включая дистанцию на Олимпиаде) и ни разу не проиграл. |
| Are you ashamed that you never stood up to him? | Тебе стыдно. что ты ни разу не подрался? |
| I never hit him ever. | Я ни разу не ударил его. |
| We were dating, and then you got deployed and never called, wrote, e-mailed or contacted me in any way. | Мы встречались, затем тебя передислоцировали и ты ни разу не позвонил, не написал, НИЧЕГО. |
| I mean, my mom's cool, but she'd never take me camping. | То есть, моя мама клевая, но с ней мы ни разу не ходили в поход. |
| Darling, do you realize that you've never danced with me to my music? | Любимая, ты знаешь, что ни разу не танцевала со мной под мою музыку? |
| The second stalker never appears on camera in any of the footage. | Второй сталкер ни разу не засветился на видеозаписях. |
| Our visa-issuing authorities have never identified any visa applicant whose name appears in the list. | Наши визовые службы еще ни разу не сталкивались со случаями, когда за визами обращались лица, включенные в соответствующий перечень. |
| Color Wars start today. I've been on Team Red for three years, and we've never won. | Я была в команде Красных три года, и мы ни разу не победили. |
| This cat has never harmed you. | Эта кошка не сделала тебе ничего плохого. |
| You never did anything without a reason. | Ты ничего не делаешь просто так. |
| And by the way, it never occurred to him to do any of it. | И между прочим, она никогда не делала ничего от его имени. |
| Patrick, I don't mean to be glib, but if ever there was an opportunity to let go of what your family thinks, it's in witness protection, where you will never see them again. | Патрик, не хочу показаться грубым, Но если и есть возможность ничего не говорить твоей семье, то это как раз в Защите свидетелей, по правилам которой ты никогда их больше не увидишь. |
| Well, never mind, you'll manage! | Э, ничего, справитесь! |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| In six months, we're never going to see any of these losers again, so I say we get out of here and go see a movie. | Через шесть месяцев мы расстанемся с этими неудачниками навсегда, так что давай уйдём отсюда и пойдём в кино. |
| will never be more than an ideal for humanity. | останутся навсегда лишь идеалом для человечества. |
| And when they do, they just never let up. | И когда они это сделают, то это навсегда. |
| Sharing this part of myself... I'd never showed anyone else ever before. I knew we'd be bound together... forever. | Поделившись с ней той частью себя, которой я ещё никому не показывал, я знал, что теперь мы связаны с ней навсегда. |
| I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. | Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда. |
| She acted like we'd never had that conversation. | Она вела себя так, будто того разговора вообще не было. |
| I never should have kissed you after detention. | Я не должен был вообще тебя целовать тогда. |
| And you realise you actually never knew them at all. | А потом понимаешь, что вообще их не знал. |
| I mean, he's never any fun to travel with, anyways, and lately he's been acting all squirrelly ever since Alejandro tried to undress me with his eyes. | С ним и так не особо весело путешествовать, а с тех пор как Алехандро попытался раздеть меня взглядом, он вообще не в себе. |
| We should never have gotten married in the first place. | Нам вообще не стоило жениться. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| There never was a leopard in Connecticut. | В Коннектикуте сроду не было леопардов. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| It reached the top forty in the United Kingdom and Australia, as part of a double A-side with "Never Too Far". | Сингл занял первые места в чартах Великобритании и Австралии, как часть Дубль-А сингла совместно с песней «Never Too Far». |
| Ozzy Osbourne performed "Never Say Die" for his live album "Speak of the Devil". | Оззи Осборн исполнил «Never Say Die!» в своём концертном альбоме Speak of the Devil. |
| The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. | Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns. |
| Hyperrealism has its roots in the philosophy of Jean Baudrillard, "the simulation of something which never really existed." | Корни гиперреализма можно найти в философии Жана Бодрийяра: «симуляция чего-то, что никогда в действительности не существовало» («the simulation of something which never really existed»). |
| Thunder in the East features the single "Crazy Nights", the band's biggest hit in America, and the power ballad "Never Change Your Mind". | Большими хитами стали композиции «Crazy Nights» и баллада «Never Change Your Mind». |
| I never knew that two people could be so connected. | Я даже понятия не имела, что двое людей могут так соединяться. |
| You never even asked me if it's true. | Ты даже не спрашивал, правда ли это. |
| And I should have never started this. | И не нужно было мне это даже начинать. |
| And with a guy she's never met! | С парнем, с которым даже не знакома! |
| In four years of high school, I would never race anyone not even to the end of a block or to catch a bus. | За четыре года в школе, я больше не бегал даже чтобы успеть на отъезжающий автобус. |
| Sustainable social and economic development would never be achieved without full participation by women and absolute equality of men and women. | Без всестороннего участия женщины в жизни общества и абсолютного равенства между мужчинами и женщинами устойчивого социально-экономического развития достичь невозможно. |
| That can never be solved by accelerating the arms build-up and preparations for overseas aggression under the pretext of a threat from someone. | Эту проблему невозможно решить путем нагнетания гонки вооружений и подготовки иностранной агрессии под предлогом угрозы, исходящей от той или иной стороны. |
| The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. | Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом. |
| Today he told me we could never be lovers because all that's gone as well. I didn't realize. | Сегодня он сказал мне, что мы никогда не сможем быть любовниками, потому что это теперь тоже невозможно. |
| Yuriy never believed it possible to find his one and the only woman with the help of internet. | Юрий, считал, что найти свою вторую половинку с помощью сайта знакомств невозможно. |
| I'd never heard that before. | Ясно. Вообще впервые это слышу. |
| This had never been done before and the data are being examined. | Такой полет осуществлен впервые, и полученные данные в настоящее время изучаются. |
| I have never met anyone more prone to life-threatening idiocy. | Впервые вижу человека, готового на подобные безрассудства. |
| I have never heard the name. | Впервые слышу это имя. |
| Never been here before, have you? | Впервые здесь, верно? |
| No matter what they look like, they can never be the original. | Неважно, как они выглядят, они никогда не смогут быть оригиналами. |
| No, you know, no matter how rough things get, a girl never stops wanting her mama, so that's good. | Нет, знаешь, неважно, что между вами происходит, малышке всегда нужна будет мама. |
| It's never something you do. | Это неважно что ты делаешь. |
| It should never have happened. | Это всё теперь неважно. |
| Never mind what they call me. | Неважно, как меня величают. |