| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| The first kid never comes on time. | Первенца, всегда приходится ждать. |
| He was never an easy man to figure out. | Его всегда было трудно понять. |
| We're never anywhere but here. | Мы всегда только здесь. |
| But you never can handle situations of this kind democratically by mere suppression. | Но не всегда с позиции безопасности такой способ управления допустим. |
| You lose all your cases and never refuse a lost cause. | Вы всегда проигрываете и берётесь за гиблые дела. |
| He had had a long successful career and was never caught. | Его ни разу не смогли поймать на чем-либо. |
| Officer: I bet you never cut class either. | Могу поспорить, ты ни разу не прогуливал школу. |
| How come I never heard of Michael Hunsaker? | Почему я ни разу не слышала о Хансекере? |
| I've been back to the house a thousand times and never once had the guts to go back in. | С тех пор я возвращался к дому тысячу раз и ни разу не смог заставить себя войти. |
| You never got to tell me why you gave it to me or what it means. | Ты ни разу не говорил мне, почему подарил его и что он означает. |
| He never once apologized for getting me into all this trouble. | Он ни разу не извинился, за то что втянул меня в эти неприятности. |
| The President and his wife have never once attended your church. | Президент и его жена ни разу не посещали вашу церковь. |
| He's never told me a single true thing. | Он ни разу правды не сказал. |
| But if I never have to look at you again after that, that'll be all right with me. | Но если после сегоднешнего дня, я ни разу даже не взгляну на вас, это будет в порядке вещей. |
| That day, Jet's pager kept ringing, but he never answered | В тот день, пейджер Джета трезвонил, но он ни разу не ответил |
| We never do anything on holidays. | Мы и так на каникулах ничего никогда не делаем. |
| Nothing. I never said anything. | Ничего, ни черта я ей не сказал. |
| He never says anything straight. | Он никогда ничего не говорит в лицо. |
| He would never take it from an American. | От вас он ничего не возьмет |
| And Mike was never in danger. | И Майку ничего не угрожало. |
| You never had a chance to say goodbye to Oscar. | У тебя так и не было шанса попрощаться с Оскаром. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| We'll never forget that day. | Этот день навсегда останется в нашей памяти. |
| In six months, we're never going to see any of these losers again, so I say we get out of here and go see a movie. | Через шесть месяцев мы расстанемся с этими неудачниками навсегда, так что давай уйдём отсюда и пойдём в кино. |
| If not going means never having chuck in your life again, | Если вы не пойдёте туда, вы потеряете Чака навсегда. |
| The United Nations bears a special responsibility to ensure that the Holocaust and its lessons are never forgotten and that this tragedy will forever stand as a warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice. | Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты и чтобы эта трагедия навсегда осталась предупреждением для всех народов об опасности ненависти, фанатизма, расизма и предрассудков. |
| Then the Internet revolution brought us computing power, data networks, unprecedented access to information and communication, and our lives have never been the same. | Затем Интернет-революция принесла нам вычислительную мощность, сетевую передачу данных, беспрецедентный доступ к информации и коммуникации, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| Buy her a house and she'll never leave. | Купите ей дом, и ей вообще не придётся уезжать. |
| Have you never been able to see? | Как тебе вообще пришло это в голову? |
| I have never once been sick my entire life! | Я вообще ни разу в жизни не болел! |
| Our tags have never been issued. | Они вообще не были зарегистрированы. |
| Edgail claims it never employed Mark Williams to broker the shipment, and that he used the company's name fraudulently. | ЗЗ. Компания «Эдгаил» заявляет, что она вообще не нанимала Марка Уильямса в качестве брокера этого контракта и что тот мошенническим образом использовал название компании. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Utillize "never" if a site does not have limitations in time. | Используйте "never" если сайт не имеет ограничений во времени. |
| That song ultimately ended up on the 2011 retrospective album Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. | Эта версия, однако, оставалась неизданной до 2011 года, когда она вошла в ретроспективный альбом Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets. |
| The album spawned four singles, "Get That Clear (Hold Up)", "Never, Never", "Love Is Wicked" and "Take Me Back". | В данном альбоме выделяется четыре успешных сингла: «Get That Clear (Hold Up)», «Never, Never», «Love Is Wicked» и «Take Me Back». |
| Billy Corgan of the Smashing Pumpkins performed the song "Never Let Me Down Again" with Depeche Mode at the KROQ Acoustic Christmas concert in 1998. | Билли Корган из The Smashing Pumpkins исполнил песню «Never Let Me Down Again» вместе с Depeche Mode на ежегодном концерте KROQ Acoustic Christmasruen в 1998 году. |
| Paul handled all of the lead vocals, sharing those duties with Linda on "I Am Your Singer" and "Some People Never Know". | Пол спел во всех песнях партию ведущего вокала; Линда вместе с ним спела партию ведущего вокала в песнях «I Am Your Singer» и «Some People Never Know». |
| Only love could make you look at me differently, and you never had that, not even in the beginning. | Только любовь могла заставить тебя взглянуть на меня по-другому, .но у тебя никогда не было никаких чувств ко мне, даже в самом начале наших отношений. |
| The wealthiest robber barons of the last century, the emperors on this planet, could have never dreamed of such luxuries. | Богатейшие бароны-разбойники последнего столетия, монархи этой планеты даже не мечтали о такой роскоши. |
| This guy worked and worked and never wanted to retire, even though it would've been the best thing for him. | Он все работал и работал, и не хотел на пенсию, даже когда это было бы лучше для него. |
| Indigenous peoples' representatives have argued in the working group on the draft United Nations declaration of the Commission on Human Rights that States should never compulsorily take indigenous lands or resources even with payment of compensation. | Представители коренных народов утверждали в рабочей группе по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Комиссии по правам человека, что государства ни в коем случае не должны принудительным образом изымать земли коренных народов или ресурсы даже с выплатой компенсации48. |
| I'm never sure. | Даже и не знаю. |
| Impossible, because you'll never know. | Невозможно! Все равно никогда не узнаешь... |
| Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. | Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности. |
| It's impossible to get a glass of wine, never mind exert influence! | Невозможно найти бокал вина без того, чтобы тебя в чем-то не заподозрили... |
| I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere. | Я знаю, что значит сомневаться в себе на каждом шагу, но я понял, что если останавливаться и сомневаться в каждом принятом решении, то невозможно двигаться дальше. |
| This new century will be witness to a striking globalization process, overwhelming and unstoppable, whose forms, levels, impacts and significance could never have been imagined a few years ago. | Для нового же столетия характерным будет разительный процесс глобализации - неодолимый и неукротимый процесс, формы, уровни, последствия и значение которого всего несколько лет назад невозможно было даже себе представить. |
| Maybe it's never been important to you before. | Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя. |
| You've never come in before. | Вы впервые вошли сюда. |
| Vaporware first implied intentional fraud when it was applied to the Ovation office suite in 1983; the suite's demonstration was well received by the press, but the product was never released. | Термин впервые стал подразумевать обвинения в намеренном обмане применительно к офисному пакету Ovation в 1983 году: демонстрация пакета была хорошо принята прессой, однако позже выяснилось, что такого продукта никогда не существовало. |
| Never heard of her. | Впервые слышу о ней. |
| Which is why it's never really felt like I've been getting to know you; | Поэтому я, на самом деле, никогда не ощущал, что узнаю тебя впервые; |
| No matter how hard you try, he is someone you can never have. | Неважно как трудно тебе придётся, но ты никогда не сможешь быть с ним. |
| You know, Jamie, you have a really big heart, and that will never be a bad thing, no matter what Danny says. | Знаешь, Джейми, у тебя доброе сердце, и это всегда хорошо, неважно, что скажет Дэнни. |
| Well, never mind There are six of us We'll play | Неважно. Начинаем. Нас как раз шестеро. |
| Why? - Never mind. | А что? Неважно. Отведи ее в "Бенихану". |
| Never mind who she is! | Неважно, кто она. |