| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| There's never been anyone for me except you. | Ты всегда была для меня самым главным в жизни. |
| I never said she was right about everything. | Я не говорил, что она всегда права. |
| It was never the same bag, rarely the same clock, but always the same wall. | Каждый год мешок был другим, и в нём редко были одни и те же часы, но стена была всегда одна и та же. |
| Never could afford it till now. | До сих пор всегда не по карману было. |
| Always a little boy, never a real man? | Всегда оставаться маленьким мальчиком? |
| I never got my bins emptied last week. | На прошлой неделе у меня ни разу не вывозили мусор. |
| All sides have never missed an opportunity to miss an opportunity. | Обе стороны ни разу не упустили возможности упустить возможность. |
| After Tuesday, we never have to think about Jackie Chrome again. | После вторника мы ни разу не вспомним о Джеки Хроме. |
| Furthermore, the author never made any such allegation in the documents he submitted during the domestic proceedings. Lastly, as regards the absence of any | Кроме того, в документах, которые автор представлял в ходе разбирательств на национальном уровне, автор ни разу не делал никаких подобных заявлений. |
| I never even saw him. | Я его даже ни разу не видела. |
| When he aimed, he never missed. | Когда он целился, то ни разу не промахивался. |
| please. That's never happened. | Да ладно, этого же не было ни разу. |
| Probably the most powerful man in San Francisco, and yet he's never even set foot on American soil. | Наверное, самый влиятельный человек в Сан-Франциско Хотя ни разу не ступал на американскую землю |
| Some guys at other agencies have never even drawn their weapon or been in a gunfight. | Некоторые парни из агентств даже ствол ни разу не доставали. |
| Never been tried on. | Ни разу никем не примерявшихся. |
| But I'm never going to do anything fun that gets you into trouble again. | Но я больше никогда не сделаю ничего такого, что причинит тебе вред. |
| And that Kollos will never be able to give you anything like this. | И что Коллос никогда не сможет вам дать ничего из этого. |
| Or just never having to commit to anything. | Лишь бы ничего не делать, да? |
| We could go live in an old log cabin in the hills, never say anything for years. | Мы могли бы жить в старой избушке в горах, никогда ничего не говоря в течение многих лет. |
| I'll never want another thing as long as I live. | Я никогда не хотел ничего больше, чем этого. |
| You never catch the Road Runner. | Вы так и не поймали Дорожного бегуна. |
| I could never get used to them. | Так и не привык к ним. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| Never, throughout history, has a colonial Power been able to terrorize a people into submission forever. | На протяжении всей истории ни одной колониальной державе не удавалось террором навсегда подчинить себе какой-либо народ. |
| And now you will never forget... | Теперь и ты навсегда запомнишь, что твоя жена испытывала все эти годы. |
| And if I never see you again, it'll be too soon. | И, боюсь, скоро мы расстанемся навсегда. |
| You make a bust, you get Guillermo, and it never comes back to me. | Вы вламываетесь, берете Гильермо... и он навсегда исчезает из моей жизни. |
| In Thailand, almost half of parents who were primary caregivers of someone living with AIDS had borrowed money and many never expected to get out of debt. | В Таиланде почти половина родителей, которые выполняют основную часть обязанностей по уходу за больными СПИДом, брали деньги в долг, и многие из них могут навсегда остаться в долговой зависимости. |
| See, now... I never even knew my mom. | Знаешь... я свою маму вообще не знал. |
| He never even looked at me! | На меня он вообще не посмотрел! |
| Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. | Многие дети из групп меньшинств фактически вообще не посещают школу, хотя их родители заявляют, что они хотели бы, чтобы их дети получили образование. |
| As if we never existed. | Как будто нас вообще не было. |
| Don't never have to do nothing. | Мне вообще ничего не обязательно. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| In 2005, Harris appeared as a "mystery guest" on the comedy music quiz programme Never Mind the Buzzcocks, and was easily identified. | В 2005 году появился в качестве таинственного гостя в развлекательной телевизионной программе «Never Mind the Buzzcocks», и легко был узнан. |
| Overall, critical response to "Never Say Never" was mixed. | Мнения критиков об эпизоде «Never Been Kissed» разделились. |
| His final single released during his lifetime was ironically titled "I'll Never Get Out of This World Alive." | По иронии судьбы, его последний сингл назывался «I'll Never Get Out of This World Alive» («Мне никогда не выбраться с этого света живым»). |
| The Dalton Academy Warblers, an a cappella glee club from a fictional private school in Westerville, Ohio, were first introduced in the episode "Never Been Kissed". | Частная мужская академия Далтон - вымышленное учебное заведение в Вестервилле, штат Огайо, фигурирующее в телесериале «Хор» и впервые появившееся в эпизоде «Never Been Kissed» второго сезона. |
| The album contains two covers, "A Song for You" and Hoyt Axton's "Never Been to Spain"; the latter had been a top-five hit in the US for rock band Three Dog Night before "The Way of Love". | На альбоме представлены две кавер-версии: на песню Леона Расселла «А Song for You» и «Never Been to Spain» Hoyt Axton, последняя в исполнении группы Three Dog Night находилась в топ-5 Billboard Hot 100 незадолго до выхода The Way of Love. |
| I can't believe the letter never even got to the army. | Не могу поверить, что письмо даже не доставили в армию. |
| Even when I got my memory back, it was never the same for me. | Даже когда ко мне вернулась память, для меня всё было не так как прежде. |
| When I got home, I never said anything about it to anyone, not even your mom. | Вернувшись домой, я никому ничего не говорил, даже твоей маме. |
| Have you ever noticed how Superman and Clark Kent are never in the same room at the same time? | Даже супермен и Кларк Кент никогда не будут в одном месте в то же самое время? |
| Even if the statements had been made under oath, taking such evidence would be beyond the mandate of the Special Rapporteur, as his post had never been charged to act as a court of law. | Но, даже если они были сделаны и под присягой, взятие таких показаний означало бы превышение мандата Специального докладчика, поскольку функции судьи на него никогда не возлагались. |
| These days, my dear, almost never. | В наши дни, дорогая, увы, это практически невозможно. |
| Can never tell if it's on. | Невозможно сказать, включен он или нет. |
| The head of the delegation concluded by thanking all the participants and stressing that the rule of law can never be taken for granted and that many lessons had been learned from the dialogue. | В заключение глава делегации поблагодарил всех участников и подчеркнул, что при построении правового государства невозможно застраховаться от каких-либо ошибок и оплошностей и что состоявшийся диалог позволил сделать немало полезных выводов. |
| Par exemple, the knees of a woman of 24, 25 can never be mistaken for those belonging to a young girl of 14 or 15. | Например, невозможно даже представить, что у женщины 24-х или 25-ти лет... могут быть такие колени, как у юной девушки 1 4-ти или 15-ти лет. |
| While successive United Nations reports have indicated that the production of anti-personnel mines is declining, it can never be overemphasized that all landmine-producing countries must adhere to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction. | Несмотря на то, что в регулярных докладах Организации Объединенных Наций указывается на снижение производства противопехотных мин, невозможно переоценить настоятельную необходимость присоединения всех производящих мины стран к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и об их уничтожении. |
| But it's never been so painful before. | Но так плохо мне впервые. |
| I never heard anyone say that before. | Впервые слышу об этих данных. |
| It never happened before. | Со мной это впервые. |
| It's never quite got that reaction before. | Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
| Never gotten this far. | Впервые так далеко зашел. |
| Sooner than I'd have liked, but never mind. | Быстрее, чем я бы хотел, но неважно. |
| They never learn, no matter how many times they repeat themselves. | Они ничему не учатся, неважно, сколько раз повторяют одну ошибку. |
| No, you know, no matter how rough things get, a girl never stops wanting her mama, so that's good. | Нет, знаешь, неважно, что между вами происходит, малышке всегда нужна будет мама. |
| NO MATTER HOW LONG THEY'RE TOGETHER, EVEN IF IT'S FOREVER, THEY CAN NEVER DO IT RAW. | Неважно, сколько они пробудут вместе, даже если вечно, они никогда не смогут делать это просто так... |
| Why? - Never mind. | А что? Неважно. Отведи ее в "Бенихану". |