But you should never go back, never go back. | Но никогда не стоит возвращаться, никогда. |
We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
Something he could never afford but always wanted. | Что-то, чего он не мог себе позволить, но всегда хотел. |
You'll never be anything but a criminal to them. | Ты всегда будешь для них преступником. |
This is never fun, but, look, someone in your organization set a man on fire and let him burn alive. | Это всегда неприятно, но кто-то из твоего бюро поджёг человека и дал ему сгореть заживо. |
Never with your daughter, who you invited, then uninvited. | Всегда без дочери, которую сначала позвали, потом отослали. |
Never missed Sunday school, did you? | Всегда ходили в воскресную школу, да? |
I called you so many times, but you never took up. | Я тебе столько раз звонила, а ты ни разу не брал трубку. |
The investigation failed to interview key witnesses and he was excluded from effective participation in the investigative process and never consulted on the substance of the investigation. | В ходе следствия не были опрошены главные свидетели, и заявитель был отстранен от эффективного участия в процессе расследования и с ним ни разу не консультировались по существу дела. |
I've read all your files, Ms. Crowley, and the problem I'm having is during your trial, you never officially stated that your husband abused you. | Я прочитал все ваши файлы, мисс Краули, и проблема в том, что во время судебного разбирательства вы официально ни разу не обвиняли мужа в жестоком обращении с вами. |
Nevertheless, he was never informed of the dates of the court hearings sufficiently early, to allow him to inform his relatives or human rights defenders of the hearings' dates. | Тем не менее, ему ни разу не сообщали о датах слушаний в судах в достаточной мере заблаговременно для того, чтобы он мог сообщить своим родственникам или правозащитникам об этих датах. |
We've never swam here. | Мы здесь ни разу не плавали. |
I never heard you curse before. | Ни разу не слышал, чтоб ты ругался. |
My father never goes to the doctor. | Мой отец ни разу не был у доктора. |
Daddy, you've never been here, ever. | Папа, ты здесь ни разу не был. |
The club struggled in the Second Division, never finishing higher than 12th (out of 16). | Команда не очень удачно выступала во Втором дивизионе, ни разу не финишировав выше 12-го места (из 16-ти). |
The light just never went on, you know. | Ведь предупредительный сигнал не зажегся ни разу. |
You keep saying that, but you never do. | Ты все время так говоришь и ничего не делаешь. |
She never told us anything about this. | Она нам ничего не говорила об этом. |
And those who didn't respond will never receive anything from me ever again. | А те, кто не ответил, больше ничего от меня не получат никогда в жизни. |
If I had been with you... it would never have happened. | Если бы я была с вами... ничего бы не произошло. |
Things that you know nothing about and never, ever will. | Вещи, о которых вы ничего не знаете и никогда не узнаете. |
The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
If we don't find wu soon, we might never find him. | Если не найдём Ву сейчас, можем потерять навсегда. |
It was never a permanent thing, was it, | Её же и не собирались оставлять навсегда, да? |
And you'll never be the same. | И ты навсегда изменишься. |
Perhaps we are never truly done. | Возможно, но не навсегда. |
Terrible atrocities and human rights abuses have continued to disfigure this world, repeating the vicious cycle of inhumanity that gripped Rwanda and Cambodia and blatantly flouting the pledge of the international community that such acts would never happen again. | Ужасные зверства и нарушения прав человека продолжали омрачать положение в мире, вновь создавая порочный круг бесчеловечного насилия, в котором оказались Руанда и Камбоджа, и являясь открытой насмешкой над обязательством международного сообщества раз и навсегда положить конец таким актам. |
If everyone did that, we'd never find a donor for anyone again. | Если все так будут поступать, у нас вообще не будет доноров. |
Juveniles and individuals with mental disabilities should never be subjected to solitary confinement, and alternative ways of treating mental illness should be found. | Несовершеннолетние правонарушители и инвалиды с психическими отклонениями вообще не должны подвергаться наказанию в виде одиночного содержания, и для них должны быть найдены альтернативные варианты лечения психических заболеваний. |
He further claims that he was sentenced for crimes that had not been clearly explained and that he never saw the judgement. | Кроме того, автор утверждает, что его осудили за преступления, которые не были четко разъяснены, и что он вообще не видел текста судебного решения. |
You never come home anymore. | И ты вообще не заходишь домой |
He's never here on Thursdays. | Он может вообще не заявиться. |
No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
He released his first album Never Give Up at Hospital Records on 29 April 2016. | Свой первый альбом Never Give Up Марк выпустил на лейбле Hospital Records 29 апреля 2016 года. |
"Without You" was promoted as a double A-side with "Never Forget You". | В США он рекламировался как сингл с двумя хитами (англ. double A-side) вместе с «Never Forget You». |
The follow-up record, Never Fragile, was released by Equilibrium Music in 2002. | Следующая пластинка группы, названная «Never Fragile», была выпущена компанией Equilibrium Music в 2002 году. |
I feel that I, and several innocent coach parties, were tricked into going to Paint Never Dries, and, against our will, forced to endure an enjoyable evening. | У меня такое ощущение, что меня и других невинных зрителей обманом затащили в «Paint Never Dries» и против нашего желания принудили провести приятный вечер. |
Let's Dance and Tonight reached number one on the UK Albums Chart, while Never Let Me Down reached number six. | Let's Dance и Tonight добрались до первого места британского хит-парада, а Never Let Me Down достиг в нём шестой позиции. |
Despite never holding a court composer post, and never being commissioned for a work, Krebs was able to compose a significant collection of works, though few were published until the 1900s. | Несмотря на то, что он никогда не занимал должность придворного композитора, Кребс смог составить значительную коллекцию произведений, некоторые из которых даже были опубликованы до 1900-х годов. |
It must, however, be noted that the human can never be trusted to repeatedly perform correctly in all traffic situations, even if the intention is to manoeuvre in a safe manner. | Необходимо, однако, отметить, что от человека нельзя ожидать неизменно правильных действий во всех дорожных ситуациях, даже если он намеревается безопасно осуществить маневр. |
Even if it were a sword, I would never dodge it | Даже будь это клинок, я бы не стал уклоняться. |
And you never even knew who she was, where she lived, or what her name was? | И вы даже не знаете кто она, где живет, или как ее зовут? |
It never even got released. | Его же еще даже не выпустили. |
We never know when or where they'll happen. | Невозможно узнать, где и когда нас ждёт следующее. |
Well, that's not possible unless - he never left the vault. | Ну, это не невозможно если - он не выходил из хранилища. |
The crucial role of the United Nations in the global community can never be overstated. | Невозможно переоценить важнейшую роль Организации Объединенных Наций в делах международного сообщества. |
Moreover, in our view, the fabric of Cambodian society can never be sown together and peace and stability solidified until there is a fair accounting of the past immune (or as immune as possible) from the politics of the present. | Кроме того, по нашему мнению, ткань камбоджийского общества невозможно будет восстановить, а мир и стабильность упрочить до тех пор, пока не будет дана справедливая оценка прошлому, не подверженная (или почти не подверженная) влиянию современной политики. |
However, it was difficult to ascertain whether they had never had any to begin with, or whether they had destroyed or hidden them or passed them on to a third party. | Вместе с тем невозможно установить, что у просителей убежища их никогда и не было, либо они их уничтожили или спрятали, либо передали третьему лицу. |
I'll never forget the first time I saw you, the day you came to the station. | Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию. |
Well, as with all our employees, she and I had a nice chat when she first joined us, but beyond that, I never had the privilege of getting to know her personally. | Как и со всеми сотрудниками, я провел с ней довольно продолжительную беседу, когда она впервые присоединилась к нам, но, потом, я не имел чести познакомиться с ней лично. |
I never do this. | Я... Для меня такое впервые. |
In taking this historic decision the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons, something that had never been done before in the history of mankind. | Парламент Украины принял это историческое решение, полагаясь на то, что этот беспрецедентный шаг нашего государства, которое впервые в истории человечества добровольно избавляется от ядерного оружия, будет соответствующим образом оценен международным сообществом. |
The error was first discovered in 1826 by Francis Turner Palgrave, who said that Matthew was "a phantom who never existed," and later the truth of this statement was completely proved by Henry Richards Luard. | Впервые ошибка была обнаружена в 1826 году Франциском Пелгрейвом (Francis Turner Palgrave), который сказал, что Матфей был «фантомом, которого никогда не существовало». |
No matter how much I drank, I would never cheat on you. | Неважно сколько я выпил, я никогда тебе не изменю. |
The Gaius I know would never look forward to seeing Merlin hang, no matter what he'd done. | Гаюс, которого я знаю, никогда не ждал бы с нетерпением казни Мерлина, неважно, за что. |
Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
Yes, well, never mind all that. | Ладно, это все неважно. |
Never mind, don't need it. | Ну и ладно, неважно. |