| She's never been married, she's never had a child, never grown old. | Она никогда не выходила замуж, она никогда не имела детей и никогда не становилась старше. |
| I never imagined that you would say that. | Я никогда не могла себе представить, что ты можешь сказать это. |
| Besides, you never know your luck. | Кроме того, никогда не знаешь, когда повезёт. |
| Julie, I would've never made it without you. | Джули, я бы никогда не сделал это без тебя. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| But I never left one of Tommy's parties with my memory intact. | Я всегда уходил с вечеринок Томми с провалами в памяти. |
| It is always the same, never the same, endlessly fascinating. | Он всегда тот же и всегда разный, бесконечно захватывающий. |
| The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. | Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций. |
| We must always remember what they endured so that their families could live without war and so that people they never met could live without fear. | Мы всегда должны помнить о том, что им пришлось вынести для того, чтобы их семьи могли жить без войны, а люди, с которыми они никогда не встречались, без чувства страха. |
| You can never be too careful. | Всегда нужно быть предельно внимательным. |
| I don't understand why I was never put with a permanent family. | Я не понимаю, почему меня ни разу не отдавали в приемную семью. |
| Show me a teenage girl who's never cried. | Покажите девочку-подростка, что ни разу не плакала. |
| So far, Travellers have never asked for their children to be taught in Yenish in public schools. | На сегодняшний день кочевники ни разу не обращались с требованием о том, чтобы язык ениш преподавался их детям в публичных школах. |
| However, this question has never yet arisen in EU-Russian Federation consultations. | Однако этот вопрос еще ни разу не поднимался в рамках консультаций между ЕС и Российской Федерацией. |
| A Victorian dude who's never... | Хохол ни разу не видел... |
| 4.2 The alleged violations that were referred to the Committee were never brought before the domestic courts, which therefore indicates that domestic remedies have not been exhausted. | 4.2 Препровожденные Комитету жалобы на предполагаемые нарушения ни разу не представлялись на рассмотрение национальных судов, вследствие чего внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были. |
| There's never real proof. | Ни разу не было настоящих доказательств. |
| You never got married, Stu? | Ты так ни разу и не был женат, Стю? |
| The light just never went on, you know. | Ведь предупредительный сигнал не зажегся ни разу. |
| We've never had a single case of abandonment until now. | Ни разу до этого случая у нас не было "подкидышей". |
| So even if I never leave this town or accomplish anything... | Так что если даже я никогда не выберусь из этого города или ничего не достигну... |
| I would never do anything to get between the two of you. | Я бы никогда не сделал ничего, чтобы встать между вами. |
| But you never wanted to do anymore than that? | Но ничего другого ты сделать не хотел? |
| We-We never did this. | Мы, мы никогда ничего такого не делали. |
| It was never going to work. | Но ничего бы не вышло. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| Let's go and never come back. | Давай поедем туда и останемся там навсегда. |
| Go away and never come back! | Убирайся, раз и навсегда! |
| We're never getting out of here. | Мы застряли тут навсегда. |
| The Executive Secretary said that the heyday of the climate sceptic had been put to rest once and for all in 2007, and political momentum and global public awareness with regard to climate change had never been higher. | Исполнительный секретарь сказал, что заявления скептиков по поводу изменения климата раз и навсегда иссякли в 2007 году, и политическая активность и глобальная информированность общественности в отношении изменения климата никогда не были столь высокими. |
| You'll never be wanted. | И навсегда ей останешься. |
| And to be honest, I have never understood why we're not better friends. | Тебе ведь нужна моя помощь, и если честно, я вообще не понимаю, почему мы с тобой не стали друзьями. |
| So you told one person about a party that never should've happened in the first place? | Ты рассказал одному человеку о вечеринке, которой вообще не должно было быть. |
| How can they not realise this is a car you NEVER need to park? | Как они могли не понять, что это машина, которую вообще не нужно парковать? |
| I'd never heard that before. | Вообще впервые это слышу. |
| The New York Times' opening night review stated erroneously that the show "contains the most tuneful score that Rudolph Friml has written in a number of seasons" and never mentions Youmans or Stothart. | В обзоре The New York Times, посвященном премьерному показу, ошибочно указывалось, что шоу «содержит самые мелодичные мотивы Рудольфа Фримла за несколько сезонов», а Юман или Стотхарт не упоминались вообще. |
| How could I notice in you something you have never had. | Не мог же я заметить то, чего у тебя сроду не было. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| He never had an idea in his life. | Сроду он ничего не придумывал. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Caliban was formed in Essen, Germany in 1997 under the name Never Again. | Группа Caliban была основана в Хаттингене, Германия, в 1997 году, и изначально называлась «Never Again». |
| Part of this text was used by The Beatles in the song "Tomorrow Never Knows". | Фрагменты из «Психоделического опыта» были использованы The Beatles в тексте песни «Tomorrow Never Knows». |
| Boys Like Girls frontman Martin Johnson also worked with Lavigne on the album, co-producing five songs, including the lead-single "Here's to Never Growing Up". | Фронтмен группы Boys Like Girls Мартин Джонсон также работал с Лавин над альбомом, записав пять песен, в том число первый сингл Here's to Never Growing Up. |
| Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." | В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
| September released her debut album, September, in 2004; it spawned three top 10 hits: "La La La (Never Give It Up)", "We Can Do It" and "September All Over". | В 18 лет, взяв псевдоним September (месяц её рождения) она выпустила один за другим хиты «La la la (Never give it up)», «We can do it», «September all over». |
| And you can never imagine, how much. | И даже представить себе не можешь насколько. |
| I solved the problem by never starting. | А я предпочел даже не начинать. |
| And I would never admit this, but I even cherish them. | Я бы никогда этого не признала, но я даже холю и лелею их. |
| But... you never talk to me. | Но ты со мной даже не разговаривал никогда |
| When Patrick Henry, the governor of Virginia, said these words in 1775, he could never have imagined just how much they would come to resonate with American generations to come. | В то время, когда Патрик Генри, губернатор штата Вирджиния, произнёс эти слова в 1775 году, он даже не мог себе представить с каким энтузиазмом они будут встречены следующими поколениями американцев. |
| They looked like they had never been stressed at all, which is impossible. | Казалось, что они никогда не подвергались стрессу, что невозможно. |
| Confidence, however, can never be attainable with the existence of weapons of mass destruction in the region. | Однако доверие невозможно установить в условиях существования в регионе оружия массового уничтожения. |
| Real disarmament can never be expected in an environment characterized by continued hostile relations between States, increased threats to sovereignty, stigmatizing member States as evil and calling for pre-emptive strikes. | Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами, роста угроз суверенитету, навешивания на государства ярлыков источника зла и призывов к нанесению превентивных ударов. |
| Scag is heroin, and the book says it's so good, you can never stop doing it! | Кэг - это героин и в книге написано, что он такой вкусный, что его невозможно бросить! |
| So he became a househusband, but he never lost his passion for figuring out how to get microscopes to see finer and finer details than had ever been seen before or ever could be seen. | Но он не потерял свою страсть к исследованию того, как добиться от микроскопов ви́дения таких мелких деталей, каких никто ещё не видел, каких и увидеть-то было невозможно. |
| Nothing, I just never flew before. | Ничего, просто впервые лечу самолётом. |
| Now, for those of you who have never before sat in a séance, there is absolutely nothing to be fearful of. | Итак, тем из вас, кто впервые присутствует на спиритическом сеансе... сообщаем, что вам абсолютно нечего бояться. |
| [CASSlo LAUGHING] I never knew a woman love man so. | Чтоб так влюблялись - я впервые вижу. |
| The website had to link image and text representations of the pages of Codex Sinaiticus in a way never before implemented in an online edition of a manuscript. | На веб-сайте происходит уникальное событие: впервые соединяются изображения каждой страницы текста и сам текст этой страницы. |
| Never forget the first time I showed the president the spots he was broken, said 'I wish I was that good' | Никогда не забуду, как я впервые пришёл и показал президенту эту предвыборную рекламу. |
| Well, then... never mind. | Ну, тогда... неважно. |
| He said, never mind. | Он сказал: Неважно. |
| Never mind, just hand me the tablet. | Неважно, отдайте мне пластину. |
| Never mind that now. | Но сейчас это неважно. |
| Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs. | И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. |