| And he never got on our backs. | Он никому из нас никогда не сделал ничего плохого. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| We never stay, and in the end, we lose everyone. | Мы всегда сбегаем, а в конце остаемся ни с чем. |
| Unfortunately, you will never meet David Pilcher, but you can take comfort in the fact that he is always watching over you. | К сожалению, вы никогда не встретите Дэвида Пилчера, но вы можете утешиться тем фактом, что он всегда следит за вами. |
| I never care what I do, I always have a good time. | Чем бы я ни занималась, мне всегда весело. |
| Any actions by United Nations entities and international NGOs at the country level should always be designed to support and complement the protection and rehabilitation roles of national authorities, never to supplant them. | Любые действия учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО в странах должны всегда строиться таким образом, чтобы поддерживать и дополнять принимаемые национальными властями меры по защите и реабилитации, а не подменять их. |
| Always the same refrain, Always the quick fling, Always a love in vain Never leading to anything. | Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго. |
| Than Than Su Win had never been arrested or detained. | Тан Тан Су Вин ни разу не подвергался аресту или содержанию под стражей. |
| The ex officio lawyers never visited the accused prior to the hearing, did not study their criminal files and did not listen to their version of the facts. | Эти адвокаты ни разу не посетили обвиняемых до слушания дела в суде, не изучили материалы уголовных дел и не заслушали их версию событий. |
| I never thanked you. | Я ни разу не поблагодарила тебя. |
| You never once checked in on me to see how I was doing. | Ты ни разу не поинтересовалась моими делами. |
| Never even came to see me. | Ни разу не навестил. |
| To date, the Conference of States Parties has never convened despite the provision in article 14 (2). | К настоящему времени Конференция государств-участников, несмотря на положение статьи 14 (2), ни разу не собиралась. |
| You've never gone to soccer match when Luis's team played. | Ты ни разу не была на футболе, когда играла команда Луиса. |
| Right. I guess I meant - we've just never had an actual conversation. | Я, наверное, хотела сказать, что мы ни разу не разговаривали. |
| And I never apologized to either one of you for it, but I will now. | И я ни разу перед вам не извинился, хотя следовало. |
| He never stole nothing. | Ни разу ничего не украл. |
| Mimarin would never do such a thing. | Мимарин не сделала бы ничего подобного. |
| He would never burn something down to get attention. | Он бы никогда ничего не запалил, чтобы привлечь внимание. |
| I never felt anything till I met you. | До тебя я ничего не чувствовал. |
| They never did anything to you. | Они ж тебе ничего не сделали! |
| Nothing's happening because I was never told it was happening, so if a happening happens and you don't know that it happened, did it happen, you know? | Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь? |
| Your families would never do that to you. | Ваши семьи так с вами бы не поступили. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| Even if we never meet again. I'll engrave them into my heart forever. | Даже если мы никогда не увидимся, они навсегда останутся в моём сердце. |
| The Commission stressed that it had never intended that the ad hoc measures should run forever, or for that matter for an extended period of time, which would have been the consequence under the FAO interpretation. | Комиссия подчеркнула, что она никогда не намеревалась вводить специальные меры навсегда или на продолжительный период времени, что произошло бы в случае применения толкования ФАО. |
| I never said Grant was going be the last one. | Я никогда не говорила, что Грэнт- это навсегда. |
| Agastya settled in the south, and the Vindhya mountain, true to its word, never grew further. | Агастья, однако, навсегда поселился на юге, и горы Виндхья, верные своему слову, никогда более не увеличились в размерах. |
| Robin and Patrice's BFF Fun Day, she'd latch onto Robin and never let go. | Вечеринка Робин и Патрис Лучших Подруг Навсегда она бы приклеилась к Робин и никогда бы не отклеилась |
| I put it on Samuel and apparently he never sits down. | Я нацепил его на Сэмюэла, а он, похоже, вообще не садится. |
| Look, you need to speak up now or face the fact that you never spoke at all. | Слушайте, говорите СЕЙЧАС либо смиритесь с тем, что вы нам вообще ничего сказали. |
| If it was one of ours, this never would have happened in the first place. | Если бы это был один из наших, этого бы вообще не произошло. |
| Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. | На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
| Never ever, or as far as you know never? | Никогда вообще или насколько вам известно? |
| Most of them have never been on a golf course before. | Большинство из них сроду не выходили на поле. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Touring in support of Never Say Die! began in May 1978 with openers Van Halen. | Гастроли Black Sabbath в поддержку Never Say Die! начались в мае 1978 года. |
| In addition, two tracks were also released between November and December 2014: "Never Let Go of the Microscope" and "Slipshod". | Кроме того, ещё два трека были выпущены в период с ноября по декабрь 2014 года: «Never Let Go of the Microscope» и «Slipshod». |
| Wildhorn is also the first Broadway musician to work with the Takarazuka Revue on the Cosmos Troupe's production of the musical Never Say Goodbye. | К тому же Уайлдхорн стал первым бродвейским композитором, работавшим с театром Такарадзука (Япония) над постановкой нового мюзикла «Never Say Goodbye». |
| Metallica: Through the Never is a 2013 American thriller concert film featuring American heavy metal band Metallica. | «Metallica: Сквозь невозможное» (англ. Metallica Through the Never) - художественный фильм, действие которого разворачивается на фоне концерта американской трэш-метал-группы Metallica. |
| In his autobiography What If I'd Never Tried It?, Rossi makes a number of claims about the reasons for his rivalry with Biaggi, and some of the incidents which led to its escalation. | В автобиографии «What If I Had Never Tried It» Росси объяснил некоторые причины их соперничества с Бьяджи, а также рассказал о ситуациях, которые привели к усилению вражды. |
| I've even seen a side of you crack through with Jane that I never... | Я даже увидел тебя с другой стороны рядом с Джейн, чего я никогда... |
| During his time in college, he tried to write manga and novels, but he came to realize that "No matter your passion for something, without skill, you can never make it as a professional." | Во время учебы в частной школе, он пробовал рисовать мангу, сочинять рассказы и т. д., но осознал что «даже если есть любовь, но нет мастерства, профессионалом так просто не стать». |
| One never dreams how full. | Мы даже не можем представить, насколько. |
| And S.H.I.E.L.D. never even thought to... | И ЩИТ даже не задумывался... |
| I never blinked my eyes! | Я даже не моргнул! |
| You can never have enough of what you want. | Невозможно получить все, что хочешь. |
| The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. | Невольничий корабль и систематическая и отвратительная эксплуатация, символом которой он является, забыть невозможно. |
| But my dear Lady Littlehope. This can never be. | Но дорогая леди Позарез, это невозможно... |
| I guess you never really know someone, do you? | Видимо, невозможно узнать кого-то на все 100%, да? |
| While successive United Nations reports have indicated that the production of anti-personnel mines is declining, it can never be overemphasized that all landmine-producing countries must adhere to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction. | Несмотря на то, что в регулярных докладах Организации Объединенных Наций указывается на снижение производства противопехотных мин, невозможно переоценить настоятельную необходимость присоединения всех производящих мины стран к Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и об их уничтожении. |
| Well, they set their goal as the need to create lasting, positive experiences and relationships between people who've never met before. | Они поставили перед собой задачу создать позитивный опыт и долгосрочные отношения между людьми, которые впервые встретились. |
| Maybe it's never been important to you before. | Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя. |
| I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. | Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
| First time I met you, you acted like you never saw me before. | А когда мы впервые встретились, ты вёл себя так, будто никогда меня не видел. |
| Never gotten this far. | Впервые так далеко зашел. |
| But the truth is, at a certain point, it doesn't matter what your real motives are, because once you've made a choice in the field, you can never take it back. | Но правда в том, что в определённый момент, становится неважно каковы ваши истинные мотивы, потому что, если вы приняли решение вы не сможете уже его изменить. |
| Never mind that it doesn't affect our lives at all. | Неважно, что трещина не повлияла бы на нашу жизнь. |
| never mind, it's my fault. | Неважно это - моя ошибка |
| Why? - Never mind. | А что? Неважно. Отведи ее в "Бенихану". |
| Never mind who he is. | Да неважно, кто он. |