| I never wanted it to end. | Я хотел, чтобы это никогда не кончалось. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| A handsome man never did anything for me. | Красивые мужчины мне никогда не нравились. |
| The Captain says it never fails. | Капитан говорит, это всегда срабатывало. |
| He was never concerned about making me look bad. | Он всегда был готов подставить меня. |
| Sasha's never happy unless she has something to worry about. | Саше всегда необходимо о ком-то или о чем-то беспокоиться. |
| As far as Togo is concerned, we can never repeat often enough that the authorities of Togo have always considered the quest for peace, within as well as outside of the country, the very foundation of our country's policy. | Что касается Того, мы никогда не устаем повторять, что власти Того всегда считали стремление к миру как внутри страны, так и за ее пределами, самой основой политики нашей страны. |
| Although he'd never make it in time. | Хотя он всегда опаздывает. |
| I never really... got to see her. | Я её ни разу не видел. |
| The Sri Lankan authorities have never provided a reason for his arrest in September 2007. | Власти Шри-Ланки ни разу не объяснили причину ареста этого человека в сентябре 2007 года. |
| You never mention business or baseball or television or wage freezes or Senate probes. | Вы ни разу не вспомнили ни о бизнесе, ни о бейсболе, ни о телевидении, ни о замораживании зарплат, ни о сенатском расследовании. |
| According to the United Nations Division for Sustainable Development, the Commission on Sustainable Development has never held a formal meeting focused on indigenous people. | Согласно информации Отдела Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Комиссия по устойчивому развитию ни разу не проводила официального заседания, на котором основное внимание уделялось бы вопросам, имеющим отношение к коренным народам. |
| Never once in the form of a question. | Ни разу не попадая в вопрос. |
| I promise you I never looked back. | Клянусь, ни разу не обернулся. |
| I never called her after the picture of me and Laurie in the newspaper. | Я ни разу не позвонил после того фото... нас с Лори в газете. |
| It was a frustrating experience for Bush, since he had never appeared before Congress before, and the senators were not swayed by his arguments. | Для Вэнивара это был разочаровывающий опыт, так как до этого он ни разу не выступал перед Конгрессом, и ему не удалось склонить сенаторов к своей точке зрения. |
| Marko never met her. | Марко с ней ни разу не встречался. |
| And Pd never had anybody like that in my fife before, and it felt like, finally, | И прежде в моей жизни ни разу не было никого подобного. |
| They figured they'd never see anything better. | Они решили, что никогда не увидят ничего лучше. |
| Ahh... 0h, well, never mind. | Ну и ладно, ничего страшного. |
| You never want to do anything with me! | Ты ничего не хочешь делать вместе со мной! |
| For the record, your son... never said a word. | Между прочим, твой сын... так ничего и не сказал. |
| Maybe - No, never mind. | Может - Нет, ничего. |
| All right, I need you to know that Elizabeth Keen would never have hurt... | Так, просто знайте, что Элизабет Кин никогда бы не навредила... |
| You never even wanted this life. | Ты никогда не хотел так жить. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| Call off your hacker, and Santa will pretend this never happened. | Отзови своего хакера, и Санта обо всём навсегда забудет. |
| However, now, I want to always make her laugh so she never sheds a tear. | Но теперь я хочу заставить её смеяться и навсегда забыть о слезах. |
| Things will never be the same for either of us. | Для меня и для тебя все изменилось навсегда. |
| If I fail to bring you and your son back, my men can never leave this land. | Если ты не поедешь, то я и мои рыцари останемся здесь навсегда. |
| Having said that, I'm going to forget this conversation ever took place, in the strict understanding that such talk never occurs again under this roof. | месте с тем, € навсегда забуду об этом разговоре при том условии, что в данном учреждении больше не будет подобных разговоров. |
| Antonia Slade sent mail out of prison that was never logged. | Антония Слейд отправляла из тюрьмы почту, которая вообще не регистрировалась. |
| I guess I never saw him a lot, so it's hard for me to tell the difference. | Вообще я его давно не видел, так что я не вижу разницы. |
| Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. | На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
| He claims that he gave sworn evidence at the voir dire but that the trial transcript fails to record this, giving the impression that he never gave sworn evidence. | В соответствии с его заявлением на специальном судебном заседании он дал показания под присягой, но в протоколах судебных заседаний запись о них отсутствует и складывается такое впечатление, будто он показаний под присягой не давал вообще. |
| I never bought a sheep. | Я вообще не покупал овцу. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| We'll never find anybody. | Нам сроду никого не найти. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| The follow-up record, Never Fragile, was released by Equilibrium Music in 2002. | Следующая пластинка группы, названная «Never Fragile», была выпущена компанией Equilibrium Music в 2002 году. |
| Rock later had two more HBO comedy specials: Bigger & Blacker in 1999, and Never Scared in 2004. | В дополнение к игре у Рока есть З комедийных шоу: Bring the Pain в 1996 году, Bigger and Blacker в 1999 году и, самое главное, Never Scared в 2004 году. |
| The album was preceded by the singles "Just Like You", "I Can Never Be Myself When You're Around", and "In Films". | Сперва появились синглы с альбома: «Just Like You», «I Can Never Be Myself When You're Around» и «In Films». |
| Thunder in the East features the single "Crazy Nights", the band's biggest hit in America, and the power ballad "Never Change Your Mind". | Большими хитами стали композиции «Crazy Nights» и баллада «Never Change Your Mind». |
| Originally one of Soundgarden's main songwriters, Thayil's contributions as a writer eventually dwindled to just one song on Down on the Upside, "Never the Machine Forever", although he contributed to details in every song, as did every band member. | Первоначально, Тайил был одним из основных авторов песен Soundgarden, однако, в итоге его авторство сократилось до одного текста к «Never the Machine Forever» на Down on the Upside, хотя он и участвовал в обсуждение нюансов каждой песни, как и другие участники группы. |
| We take down Woodford and his crew, it's never over. | Даже если мы справимся с Вулдорфом и его командой, ничего не закончится. |
| Man, I never even knew her real name. | Я даже не знаю ее настоящего имени. |
| Disappeared in the darkness and we never had even the comfort of finding the body, of knowing she was safely buried. | Исчезла в темноте, и у нас никогда даже не было утешения найти тело, знать, что она была спокойно похоронена. |
| He's already so guilty, he'll never feel the knife go in. | Он уже чувствует себя настолько виноватым, что даже не почувствует, как вонзается нож. |
| We never even talk. | Мы даже не разговаривали. |
| Well, you're never too busy to sail. | Ну, для этого невозможно быть слишком занятым. |
| I could never get them home for their baths. | Их невозможно было загнать домой помыться. |
| That pain can never be quantified. | Посчитать такое страдание в цифрах невозможно. |
| In an organization as efficient as ours When a document, once in a great while, gets lost it may never be found. | Знаешь ли, с твоим отношением и дисциплиной, этот пропавший документ, думаю, найти уже будет невозможно. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea had never recognized the mandate of the Special Rapporteur, and nothing could be done to force it to cooperate. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики никогда не признавало мандат Специального докладчика и его невозможно принудить к сотрудничеству. |
| It's like she's never done it before. | Как будто она делала это впервые. |
| I'll never forget the gentle smile that spread across her face when she heard that voice for the first time. | Никогда не забуду мягкую улыбку, появившуюся на её лице, когда она впервые услышала этот голос. |
| No, she's never been here before. | Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые. |
| Never before had the ECLAC programme of work been debated in such detail, and that debate was evidence of a new approach in keeping with the main aims of the effort to reform the United Nations. | Программа работы ЭКЛАК настолько подробно обсуждается впервые, причем результаты этого обсуждения свидетельствуют о появлении нового подхода, который соответствует общим целям реформы в Организации Объединенных Наций. |
| The Río Bec site was first mentioned by Austrian explorer Teoberto Maler at the end of the 19th century, though he never visited the site. | Впервые руины Рио-Бек упоминает австрийский путешественник Теоберто Малер в конце XIX века, однако сам он их не посещал. |
| No matter how hard you try, you'll never be able to become a Magus. | Неважно как ты будешь стараться ты никогда не сможешь стать полноценным Волшебником. |
| But it doesn't matter, because this is not evidence, and it's never going to go to trial. | Но это неважно, потому что это не улика, и она никогда не дойдёт до суда. |
| Never mind, now you're here you can make yourself useful. | Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу. |
| 'No matter how little we think of this State,' 'we must speak in its defence:' 'Mišiæ will never find 10000 Mišiæs' 'in the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes.' | Неважно насколько плохо мы думаем об этом государстве, но в его защиту мы должны сказать, что господин Мишич никогда не найдёт 10000 Мишичей в королевстве сербов, хорватов и словенцев. |
| Never mind, "See?" | Неважно, "видишь"? |