| Andy said his Uncle never mentioned a jailhouse connection. | Энди сказал, что его дядя никогда не упоминал о своих тюремных связях. |
| I'm never going to ask you to kiss me again, never. | Я никогда не попрошу тебя поцеловать меня, никогда. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| My mum always says, you should never open the door. | Мама всегда говорила мне: "Тебе не стоит никогда открывать дверь" |
| I don't let anyone in my sights get away and my bullets never miss their mark. | Я не позволю тебе сбежать и мои пули всегда попадают в цель. |
| Today, it seems all but certain that Berlusconi will never be elected President of Italy, the post to which he has always aspired. | Сегодня не вызывает сомнения то, что Берлускони никогда не будет избран на пост президента Италии, на пост, к которому он всегда стремился. |
| We have sought thereby to ensure that the Council and its mandated missions will never be at a loss for strategies to deal with the most serious situations in which civilians are at risk. | Тем самым мы стремились обеспечить, чтобы Совет и миссии, которым он вручил мандат, всегда решительно действовали в самых серьезных ситуациях, когда гражданские лица находятся под угрозой. |
| The basic objective in all of this is to move towards the goal that is agreed by all - and it should never be forgotten that it has been agreed by all - namely, that we will, ultimately, eliminate all nuclear weapons. | Главная цель всех этих усилий состоит в том, чтобы добиться прогресса в решении задачи, пользующейся всеобщей поддержкой, - и следует всегда помнить о том, что она получила всеобщую поддержку, - задачи уничтожения в конечном итоге всех видов ядерного оружия. |
| Yet have never broken single word. | Но ни разу не перекинулись ни единым словом. |
| Vince has never even been in the garage. | Да Винс ни разу не заходил в гараж. |
| You know, she's never once laughed at any of my jokes. | Она, вообще, ни разу не смеялась, когда я шутил. |
| Now, the guy - he leaves in a different direction, never showing his face to the camera even once. | А вот парень - уходит в противоположном направлении, ни разу не повернув лицо к камере. |
| I never thanked you. | Я ни разу не поблагодарила тебя. |
| Like we'll never see each other again. | Мы больше ни разу не увидимся. |
| But you've never actually staked a vampire through the heart. | но пока ты еще ни разу не заколола вампира в сердце |
| You've never been able to do it before. | Ты еще ни разу не смог этого сделать. |
| He was placed under the guardianship of the State when he was 13 years old and the State party never initiated any citizenship process for all the period it acted on the author's behalf. | Он был помещен под опеку государства в возрасте 13 лет, и государство-участник ни разу не предпринимало попытки возбудить какое-либо судебное дело по вопросу о гражданстве в течение всего периода, пока оно выступало от имени автора. |
| They never from the minute the case was reported considered... seriously considered the possibility that Teresa Halbach was killed by somebody she knew. | Ни разу с того момента, как в этом деле появилось подозрение, серьёзное подозрение, что возможно, Тереза Хальбах была убита кем-то, кого она знала. |
| You've never been afraid in your life. | Не верю, вы ничего не боялись. |
| I never much open my eyes underwater. | Конечно, так ничего не увидишь! |
| They may look, but they never see anything more than they want to see. | Они смотрят, но никогда не видят ничего, кроме того, что желают увидеть. |
| You don't know at all, never, ever | Ты совершенно ничего не знаешь, никогда, никогда |
| But you never see anything. | Но ты же никогда ничего не смотришь. |
| He never picked up that letter because you never went in through the front door. | Он так и не поднял то письмо, потому что Вы не входили через парадную дверь. |
| She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| Under the agreement, a national reconciliation conference was planned at Baidoa in February 1998 but never took place. | Согласно достигнутому соглашению, на февраль 1998 года было запланировано провести в Байдоа конференцию по национальному примирению (КНП), однако она так и не состоялась. |
| I'll never forget the way you looked | Я навсегда запомню, как ты шла. |
| First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. | Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. |
| We are committed to ensuring, through economic development, the use of early warning systems, and emergency assistance, that famine will never again be seen. | Мы преисполнены решимости обеспечить на основе экономического развития использование систем раннего предупреждения и чрезвычайной помощи, с тем чтобы голод навсегда ушел из жизни людей. |
| The United Nations bears a special responsibility to ensure that the Holocaust and its lessons are never forgotten and that this tragedy will forever stand as a warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice. | Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты и чтобы эта трагедия навсегда осталась предупреждением для всех народов об опасности ненависти, фанатизма, расизма и предрассудков. |
| That constitution - unlike Ataturk's - was written by and for the military on the assumption that the Cold War would never end, and that the president would always be either a military person or someone close to the military. | Та конституция - в отличие от конституции Ататюрка - была написана военными для военных, основываясь на условии, что «холодная война» никогда не закончится и что президент навсегда останется военным человеком или будет очень близок к вооруженным силам. |
| Furthermore, some 13.5% of girls above 10 years of age never had any formal education. | Кроме того, около 13,5 процента девочек старше 10 лет вообще не получали формального образования. |
| But the weird thing... it felt like they never should have been there in the first place. | Но странное чувство, будто их вообще никогда не должно было быть здесь. |
| Information received by the Special Rapporteur shows that in many instances, complaints by defenders about alleged violations of their rights are either never investigated or dismissed without justification. | Информация, полученная Специальным докладчиком, указывает на то, что во многих случаях жалобы правозащитников на имеющие, по их заявлениям, место нарушения их прав либо вообще не расследуются, либо отклоняются без всяких на то оснований. |
| It was never real. | Это вообще никогда не было реальным. |
| I should have never gone down the road with you people. | Не стоило мне вообще с вами связываться. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| But if we've put petrol in, it'll never stop! | Если мы залили бензин, она сроду не остановится! |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| Mendes announced through Instagram that the second promotional song would be "Never Be Alone" and it was made available on February 16. | Мендес объявил в своём аккаунте Instagram, что второй промо-песней станет «Never Be Alone», и она была представлена 16 февраля. |
| His second single "Never Close Our Eyes", written by Bruno Mars and produced by Dr. Luke, was released digitally on April 17, to positive reviews. | Второй сингл альбома, «Never Close Our Eyes», написанный Бруно Марсом и спродюсированный Dr. Luke, был выпущен 17 апреля и сразу полюбился многим. |
| She won the same award at the 2011 British Blues Awards, plus the Songwriter of the Year award for "Same As It Never Was" from Diamonds in the Dirt. | В 2011 на British Blues Awards получила награду за лучший женский вокал и авторскую песню «Same As It Never Was» из альбома Diamonds in the Dirt. |
| For a time, Dionne Warwick's song, "I Know I'll Never Love This Way Again" preceded reports about people with AIDS. | Иногда композиция Дайон Уорвик «I Know I'll Never Love This Way Again» предшествует репортажам о больных спидом. |
| Wildhorn is also the first Broadway musician to work with the Takarazuka Revue on the Cosmos Troupe's production of the musical Never Say Goodbye. | К тому же Уайлдхорн стал первым бродвейским композитором, работавшим с театром Такарадзука (Япония) над постановкой нового мюзикла «Never Say Goodbye». |
| He probably never saw it coming. | Он даже не понял, что случилось. |
| Indeed, bills of lading are never issued for transport operations between European countries, even at the shipper's request. | Коносаменты действительно никогда не составляются в случае перевозок между европейскими странами, даже по просьбе грузоотправителя. |
| Because I never should have taken it in the first place. | Потому что мне не стоило за него даже браться. |
| But none of us have ever encountered even the slightest signs of chlorophyll on any of Jupiter's moons. Never. | Но никто из нас не обнаруживал даже мизерные признаки хлорофилла ни на одной из лун Юпитера. |
| According to our highly, and I'm now thinking overpaid, translators the Nyazian scroll said the child would never be born, yet here he is. | Согласно нашим лучшим - и я теперь думаю, мы им слишком переплачиваем - переводчикам Низерийское пророчество даже не предполагало появление ребенка на свет. |
| They looked like they had never been stressed at all, which is impossible. | Казалось, что они никогда не подвергались стрессу, что невозможно. |
| Relationships are at the heart of development, which will never be achieved through just a technical approach. | Таким образом, партнерские отношения занимают центральное место в процессах развития, обеспечить которое невозможно, если руководствоваться исключительно техническим подходом. |
| I had never swum in water of minus 1.7 degrees before, because it's just impossible to train in those types of conditions. | Я раньше никогда не плавал при -1,7 градусах, потому что тренироваться в таких условиях просто невозможно. |
| just as the illusion exists in love, the illusion you can never forget, so I was under the illusion I would never forget Hiroshima. | Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму. |
| Never. That's impossible. | Нет, это невозможно. |
| A mouse has never stayed intelligent for so long after the operation. | Впервые мышь остаётся такой умной спустя такое долгое время после операции. |
| Well, as with all our employees, she and I had a nice chat when she first joined us, but beyond that, I never had the privilege of getting to know her personally. | Как и со всеми сотрудниками, я провел с ней довольно продолжительную беседу, когда она впервые присоединилась к нам, но, потом, я не имел чести познакомиться с ней лично. |
| Never saw your mug before in my life. | Впервые твою рожу вижу. |
| Never heard of her. | Впервые слышу о ней. |
| She'd never sat at a keyboard before. | Она за клавиатурой впервые. |
| Sooner than I'd have liked, but never mind. | Быстрее, чем я бы хотел, но неважно. |
| Doesn't matter what you think you felt, because Serena's my best friend, and I would never do anything to hurt her. | Неважно, что ты, по-твоему, почувствовал, потому что Серена - моя лучшая подруга, а я никогда не сделаю ей больно. |
| I said, never mind. | Я сказала, неважно. |
| Whether we see each other next weekend or next month or... never again, it doesn't matter... never again, it doesn't's only time. | Увидимся ли мы в следующий уик-энд, или через месяц, или... никогда больше, это неважно. |
| It doesn't matter where it is in the sky or where you are if you hold your hand up and close one of your eyes it's never bigger than your thumb. | Неважно, где висит луна и где стоит человек, нужно только руку поднять и прищурить любой глаз. |