| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| So never once have any of those guys bought hydrangeas before skipping town. | Но я никогда не видел, чтобы парень покупал гортензии, если он собирается смыться из города. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| Hyde, I never stopped loving you, either. | Хайд, я тоже никогда не перестану тебя любить. |
| You never mix with your're always alone. | Вы не разговариваете с Вашими одноклассниками... всегда в стороне. |
| We always call him into the water and he never comes. | Мы всегда зовем его купаться, а он не идет. |
| However, Shihan never allowed himself a holiday and always welcomed visitors from far away. | Однако Шихан никогда не позволял себе выходных и всегда приветствовал гостей, приезжающих издалека. |
| If we did, you never would have asked me to climb anything, but even when you weren't around, I always felt good knowing you were out there somewhere. | Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там... |
| You never cared about countryside! | Тебе же всегда было плевать на деревню! |
| You never showed it to me. | А мне ты его ни разу не показывал. |
| It is widely reported that in his nine years of employment with the railroad, Jack never made a mistake. | Неоднократно сообщалось, что за девять лет его работы на железной дороге Джек ни разу не допустил ошибки. |
| It has never even once shown lack of cooperation with those who extended their facilitation to remove the cause of the crisis. | Она ни разу не отказывалась от сотрудничества с теми, кто предлагает свое содействие в деле устранения причины, лежащей в основе кризиса. |
| Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths. | Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. |
| Or do you want to know how before I met Fagin I never slept in a bed? | Или что до встречи с Фэйгином я ни разу не спала на кровати? |
| She never wears the same thing twice. | Еще ни разу в одном и том же не появилась. |
| 2.3 One of the co-accused, Mr. Phillip, gave sworn testimony denying any knowledge of the crime and claiming that he had never left his home on 29 March 1985. | 2.3 Один из совместно обвиняемых, г-н Филлип, дал под присягой показания, заявив, что ему ничего не известно об этом преступлении и что 29 марта 1985 года он находился дома, ни разу не выходив. |
| During his visits, the independent expert met one of them; the man not only denied his involvement, but also informed him that he had never been taken to court since his arrest in 2004. | В ходе своих посещений независимый эксперт встречался с одним из них; этот человек не только отрицал свою причастность к указанным событиям, но и сообщил, что с момента его ареста в 2004 году он ни разу не предстал перед судом. |
| On the claimed liberation of Mr. Al Abadi following his arrest in 1994 and his stay in Saudi Arabia between 1994 and 1998, the source points out that since Mr. Al Abadi arrest on 6 February 1994, he has never been released. | Что касается заявленного освобождения г-на аль-Абади после ареста в 1994 году и его пребывания в Саудовской Аравии с 1994 по 1998 год, то источник сообщает, что с момента ареста г-на аль-Абади 6 февраля 1994 года он ни разу не освобождался из-под стражи. |
| The fact is that never in our post-independence history have we in Myanmar enjoyed such economic growth; never have the Myanmar people better enjoyed the basic human rights to peace and stability, shelter, clothing and food than at present. | Фактом является то, что ни разу за весь период после обретения нами независимости мы в Мьянме не наблюдали такого экономического роста; никогда народ страны не имел больше основополагающих прав человека на мир, стабильность, жилье, одежду и продукты питания, чем он имеет сейчас. |
| I never did anything with them at all. | Я никогда ничего с ними не делала. |
| He's never done anything even remotely inappropriate. | Он никогда не делал ничего не уместного |
| You never sent word. | Ты ничего не сказала. |
| That's never good. | Ничего хорошего это не предвещает. |
| Shouting, the carrying on, you never heard anything like it. | Вы никогда не слышали ничего подобного. |
| I thought you would never come back. | Я так боялась, что ты не вернешься. |
| As Antarctica has never been permanently settled by humans, there has historically been little military activity in the Antarctic. | Так как Антарктида никогда не была постоянно заселена людьми, военная деятельность в Антарктике была незначительна. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | Фактически, ядерное оружие так никогда и не применялось со времен трагической атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 года. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| May all of this be preserved, and may the great FC Nürnberg never founder. | Пусть всё это сохранится навсегда и великолепный ФК «Нюрнберг» никогда не погибнет. |
| But peace can never be taken for granted. | Но мир не есть нечто данное навсегда. |
| Past indiscretions can be made to vanish for a while, but sadly they never really go away. | Ошибки прошлого можно временно загладить, но, к сожалению, они не забываются навсегда. |
| Chicago would never know the full salon experience of Tints... by Vince. | Чикаго навсегда лишился ультрамодного салона "Перманенты... Винса". |
| This continued for only a few days, but fear of the occupying Soviets never left even as they began to distribute food and set up a rudimentary administration. | Это продолжалось всего несколько дней, но страх перед советской оккупацией остался навсегда, даже когда советские солдаты начали распределение продовольствия среди населения и организовали зачатки администрации. |
| You were never listed as a client? | Вы вообще не были оформлены как клиент? - Нет. |
| He never existed in the first place. | Потому что он вообще никогда не существовал. |
| I never want to go home. | Пока. Я вообще не хочу домой. |
| I should never have shown you those papers. | Мне вообще не стоило показывать вам бумаги. |
| I never should have told you guys. | Зря я вам вообще всё рассказала. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| Especially those who've never been in one. | В особенности те, кто на ней сроду не был. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| Bad Lieutenant released their debut album Never Cry Another Tear in 2009 and toured from October 2009 to April 2010. | Дебютный альбом Bad Lieutenant «Never Cry Another Tear» вышел в октябре 2009 года. |
| "A Love That Will Never Grow Old" is a song from the film Brokeback Mountain. | «А Love That Will Never Grow Old» - песня из кинофильма «Горбатая гора» (2005). |
| The video notably ended stating "coming never", indicating that the trailer was in fact never going to be a full feature film. | В последние секунды видео можно увидеть слова "COMING NEVER" (Продолжения не будет), то есть трейлер не станет полноценным художественным фильмом. |
| In 2013 "Goonrock" co-wrote and produced "A Little Party Never Killed Nobody (All We Got)" for the international blockbuster film The Great Gatsby for Fergie featuring Q-Tip. | В 2013 году Ферги записала саундтрек «A Little Party Never Killed Nobody» к фильму «Великий Гэтсби». |
| Blair recorded an album of standards entitled Flame Out! for the Dico label which included ballads such as "Don't Explain" and "Then You've Never Been Blue." | В 1959 году Джанет Блэр записала музыкальный альбом под названием «Flame Out», в котором были собраны многие знаменитые баллады, включая «Don't Explain» и «Then You've Never Been Blue». |
| I never even spoke to her. | Да я даже слова ей не сказал. |
| Now that the whole ugly story is out, we'll never mention her name again. | Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя. |
| I never knew it till now, but I've always dreamed of that. | До этого момента я даже не подозревал, что я мечтаю именно об этом. |
| I know you probably do other things that I am not going to think about, and that we'll never, ever mention. | Я знаю, ты вероятно делаешь вещи о которых я не собираюсь думать, и которые мы никогда не будем даже обсуждать. |
| Even before you became a recluse, you never came to these things. | Даже до того как стать затворником, вы редко появлялись на подобных мероприятиях. |
| I did it to please I knew I never would. | Сперва я просто хотела угодить ей а потом поняла, что это невозможно. |
| Real disarmament can never be expected in an environment characterized by continued hostile relations between States, increased threats to sovereignty, stigmatizing member States as evil and calling for pre-emptive strikes. | Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами, роста угроз суверенитету, навешивания на государства ярлыков источника зла и призывов к нанесению превентивных ударов. |
| Even if I remove Dean from the playing field, we're still left with you, loyal, dogged Sam, who I suspect will never rest until he sets his brother free - will never rest until his brother is free of the Mark, | Даже, удалив Дина с игрового поля, мы останемся с тобой, верный, упорный Сэм, и ты никогда не успокоишься, пока не освободишь брата, не успокоишься, пока не снимешь с брата Печать, что невозможно сделать, |
| You never said impossible. | Вы не говорили, что будет невозможно. |
| They never took them off, and at the end of the month, they went back down to the company headquarters, and by then, their clothes were unwearable. | Они никогда не снимали её, и в конце месяца, когда они возвращались вниз в штаб подразделения, к тому моменту их одежду невозможно было носить. |
| I never heard that one before. | Впервые слышу. Да, забавно. |
| It's like she's never done it before. | Как будто она делала это впервые. |
| Shame is something I'd never experienced. | Впервые в жизни я узнал, что такое стыд. |
| A precondition for the success of this international approach is that we have the courage to break away from the old taboos and dare for the first time to discuss issues as never before. | Одним из условий успеха такого международного подхода является необходимость проявить мужество и отказаться от устаревших табу и осмелиться вынести впервые на обсуждение те проблемы, которые никогда ранее не обсуждались. |
| It'll never rise again. | Вы впервые говорите серьёзно. |
| But my partner - never mind. | Но мой напарник счит... неважно. |
| Never mind, now you're here you can make yourself useful. | Ладно, неважно, теперь ты здесь и можешь принести пользу. |
| Well, never mind that. | Ну, это неважно. |
| Never you mind who it is. | Неважно кто он такой. |
| Never mind who it is. | Неважно, кто я. |