| I never treated him that way. | Я никогда не относился к нему как к родному. |
| It is never slimy even when wet and never has a bad odour unless accompanied by other fungi or bacteria. | Она никогда не сопровождается выделением слизи даже в мокрых условиях и никогда не имеет дурного запаха, если только ее не сопровождают другие грибки или бактерии. |
| Water will never again be sold at the Atreides' door. | У дверей дома Атридов больше никогда не будут продавать воду. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| That's the thing about Sara Lance, she never stays dead for very long. | Вот она фишка Сары Лэнс, она всегда мертва ненадолго. |
| he's never cared about my work. | Ему было всегда плевать на мою работу. |
| I know it's never easy bringing down one of our own, especially when it's your father, but you have my utmost respect. | Я знаю, что всегда тяжело задерживать одного из своих, особенно, когда это ваш отец, но у вас есть мое огромное уважение. |
| It gets a little less... shocking, I guess, but... it never gets any easier. | Это немного легче, чем... шок, я думаю, но... это всегда не просто. |
| You always say that, but you never go. Soon you'll want another drink. | Ты всегда говоришь, что тебе надо домой, но не отходишь от стойки. |
| Whichever of you guys has never bought anything frivolous, go ahead And huck the next squirrel | Кто из вас ни разу не купил ничего ненужного, пусть первым кинет в меня белку! |
| With respect to the submission of 2006 country programme data by Article 5 Parties, a representative of the Fund secretariat noted that fewer Parties than usual had reported their data and 13 had never reported country programme data. | Что касается представления Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данных по страновым программам за 2006 год, представитель секретариата Фонда отметил, что меньшее чем обычно число Сторон представили свои данные, а 13 Сторон ни разу не представили данные по страновым программам. |
| Never once made an effort to make things work when things got tough. | Ни разу не приложил усилий, чтобы наладить отношения, когда возникали трудности. |
| Never missed a day of work, provided for his family. | Ни разу не прогулял работу, обеспечивал семью. |
| And Mr Amakasu never says hello to me | А господин Амакасу ни разу не поздоровался со мной. |
| Twentyfive years, and never once did I look at a woman sideways. | За двадцать пять лет, я ни разу не посмотрел налево. |
| No, you never vexed me in my whole life, Roger. | Вы ни разу в жизни не причинили мне зла, Роджер. |
| And he's never been caught on camera. | И ни разу не засветился на записях с камер |
| Never laid eyes on it, which is worrisome. | Ни разу не видела, и это странно. |
| I want to do all the ordinary, un-bedroomy things we never got around to doing - making toast, raking leaves, sitting in silence. | Я хочу, чтобы мы с тобой делали самые обычные вещи по дому... которые так ни разу и не сделали: выпекать пирожки, собирать листья, просто сидеть в тишине. |
| He never used a written breakdown, and never changed anything in the script, it was completely coherent down to the last detail before filming started. | Никогда не пользовался только написанной раскадровкой и ничего не менял в сценарии, был скрупулезен в мельчайших деталях до самого окончания съемок. |
| And I would certainly never tank on my friend Jenna. | И я 100% не буду ничего портить моей подруге Дженне. |
| I never saw anything in your eyes. | Я ничего не видел в твоих глазах. |
| "Never place an object in an object that can be displaced." | "Никогда ничего не прячь в предмете, который может быть перемещен". |
| I never saw this kind of paper. | Никогда ничего подобного не видел. |
| I never knew exactly what happened. | Я так и не узнала, что именно случилось. |
| Some material goes missing and is never found. | Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти. |
| You never saw the night nurse, a certain Miss Finch. | А ночную ты так ни разу и не видела, её звали мисс Финч. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| Lady Theater grabbed my heart early on and she never let go. | Давным-давно, мадам Театр забрала мое сердце навсегда. |
| Great job, and very informative, but we need to stop now forever and pretend like this never happened. | Отличная работа, и очень информативная, но нам нужно остановиться сейчас и навсегда, и притвориться, что этого никогда не происходило. |
| Did you never want to stay somewhere for ever? | Вам никогда не хотелось остаться где-нибудь навсегда? |
| If we never had to wake up, it wouldn't be a dream any more. | Оставайся они с нами навсегда, то это просто были бы уже не сны. |
| You may love it you may hate it, but you can bet that you will never forget it. | Его можно любить или ненавидеть, но он себе верен, и поэтому таким его запомнят навсегда». |
| Some say she never left London at all. | Третьи, что она вообще не покидала Лондона. |
| Or years, or never at all. | Или через несколько лет, или вообще никогда. |
| I still can't believe you have never played. Skee-ball before, how is that even possible? | Всё ещё не могу поверить, что ты никогда не играла в скибол, как такое вообще возможно? |
| These include the Inuit of Arctic regions, where DDT has not been used for decades, or has never been used. | К таким группам относятся также инуиты в арктических регионах, где ДДТ не использовался в течение десятилетий или вообще никогда не использовался. |
| Should a diplomat with a hydrant violation park his or her vehicle in safe locations (even if otherwise in violation of law) for a year, the hydrant violation will never have any effect. | Если дипломат, допустивший нарушение правила о стоянке автомашины перед гидрантом, будет оставлять свою автомашину в безопасных местах (даже с нарушением других положений закона) в течение года, это нарушение положения о стоянке перед гидрантом вообще никогда не будет иметь никаких последствий. |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
| Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| It was the first single from the album Always Outnumbered, Never Outgunned. | Это второй сингл с альбома Always Outnumbered, Never Outgunned. |
| He also performed on the track "Never Surrender". | Кроме того, он исполнил композицию «Never Surrender». |
| His mixtape, called I Promise I'll Never Stop Going In was released on November 26, 2013. | Релиз его микстейпа I Promise I'll Never Stop Going In состоялся 26 ноября 2013 года. |
| "The Cure for Pain" contains an acoustic rendition of "I Never Said That I Was Brave" as a hidden track. | Композиция «The Cure for Pain» содержит скрытый трек «I Never Said That I Was Brave» в акустической версии. |
| Also in 2004, the track was blended in a mash-up with the Reality song "Never Get Old"; the result was issued as the single "Rebel Never Gets Old". | В том же году она была смешана с песней «Never Get Old» из альбома Reality; полученный мэшап был выпущен на сингле «Rebel Never Gets Old». |
| Male number one never even fired his weapon. | Мужчина номер один даже не выстрелил. |
| They've never understood a word he's ever written. | Они никогда не понимали даже слова из всего им написанного. |
| The Megamind I knew would never have run from a fight, even when he knew he had absolutely no chance of winning. | Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу. |
| But I can't roller-skate, and I have never been to Canada, and sometimes I can't even smile. | Но я не катаюсь на роликах, никогда не была в Канаде, и иногда даже не могу улыбаться. |
| Even at night, Naples has a natural beauty which goes beyond the strings of pearls of the lights and reveals marvellous and unexpected spots; sudden moments of natural splendour and unexpected glimpses of an ancient but never fading beauty. | Даже в ночные часы красота Неаполя не выглядит искусственной, ограниченной лишь яркими светящимися гирляндами. Она раскрывается перед своими посетителями неожиданно, в чудесных уголках, естественном великолепии и удивительных ликах античной, неувядающей красоты. |
| No. It's almost statistically impossible to play that many games and never win, but... | По сути это статистически невозможно - сыграть так много игр... |
| The emergence of a new more stable Middle East will never take place unless we renounce the concepts of military superiority and agree to rid the region of the weapons of mass destruction. | Возникновение нового, более стабильного Ближнего Востока будет невозможно, если мы не откажемся от концепции военного превосходства и не согласимся избавить регион от оружия массового уничтожения. |
| I mean, I'm just saying you never know. | Просто говорю, что невозможно узнать будущее. |
| Without determined and coordinated intergovernmental involvement in curtailing a crisis before it happened, it would never be possible to control the problem effectively. | Эффективно разрешить эту проблему без решительных и скоординированных межправительственных усилий по урегулированию кризисов невозможно. |
| His own argument then had been that, while it might be possible in certain circumstances that there could not be a fair trial, there must never be an unfair trial. | Его личный довод тогда сводился к тому, что, хотя при определенных обстоятельствах невозможно провести справедливое судебное разбирательство, несправедливого судебного разбирательства не может быть никогда. |
| I had never been to New York before. I loved it. | Тогда я впервые побывала в Нью-Йорке. |
| No, I've actually never been here before. | Нет, вообще-то я здесь впервые. |
| First time I met Rufus, he saw the Tribble that I got at Comic-Con, and he told me that we would never be friends 'cause I was "Star Trek" and he was "Star Wars." | Когда я впервые встретила Руфуса, он увидел триббла, которого я купила на Комик-Коне, и сказал, что нам не быть друзьями, потому что я люблю "Стар Трек", а он "Звёздные войны". |
| It's never quite got that reaction before. | Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
| Never been here before, have you? | Впервые здесь, верно? |
| Never mind that some people are actually trying to save the planet. | Неважно, что некоторые тут пытаются спасти планету. |
| Never mind. I'm here to protect you. | Это неважно, важно то, что я здесь, чтобы защищать тебя. |
| LAST SATURDAY NIGHT... NEVER MIND. | Да это в прошлую субботу, неважно. |
| No, it's - never mind. | Нет, она - неважно. |
| A parent's plight never goes away, no matter how old your kid gets. | Тяжкий удел родителей навечно, неважно, сколько ребенку лет. |