| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| I never gave up on you, Kyle. | Я никогда не переставала верить в тебя, Кайл. |
| Most mothers seem to be unaware of the existence and importance of these consultations, of which they have never been informed. | Кроме того, женщины, по-видимому, не всегда знают о проведении таких консультаций и об их значении и никогда не были информированы. |
| But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel. | Но мы будем избегать фраз вроде "ты всегда" и "ты никогда", а вместо этого выражать наши чувства к этому. |
| He never backed me down. | Он всегда ко мне так относится. |
| Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. | Более того, эксперименты никогда не проводились с нарушением правил и всегда им соответствовали - в противном случае они бы и экспериментами не считались. |
| Never not be afraid. | Бойся всего и всегда. |
| You've been around the world but you never talk about a girlfriend. | Ты много мотаешься по миру, Но ты ни разу не упоминал о своей подружке. |
| They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line. | Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её. |
| He never once laid a hand on me. | Он даже до руки моей ни разу не дотронулся. |
| The fact that the Court has never rendered an opinion contrary to the judgement of the Administrative Tribunal is not in itself proof that the procedure is worthless. | Тот факт, что Суд ни разу не вынес заключения против решения Административного трибунала, сам по себе не является доказательством бесполезности этой процедуры. |
| Mr. Amadou DIOP (Senegal), replying to the questions in paragraph 1, on the Casamance conflict and state of emergency, stated that the state of emergency had never so far been proclaimed on Senegalese territory, not even in Casamance. | Г-н Амаду ДИОП (Сенегал), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 1, в котором речь идет о конфликте в Казамансе и чрезвычайном положении, категорически заявляет, что до настоящего момента на территории Сенегала ни разу не вводилось чрезвычайное положение, даже в Казамансе. |
| The transport of vinegar and acetic acid food grade is already regulated in National provisions for foodstuffs and has up to that date, without fulfilling the RID/ADR requirements, never resulted in any safety problem. | Перевозка уксуса и пищевой уксусной кислоты уже регулируется национальными правилами перевозки пищевых продуктов и на сегодняшний день ни разу не привела к возникновению проблем безопасности, хотя и не удовлетворяет требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
| That never occurred to me. | Мне ни разу не приходилось. |
| Place settings, candlesticks, crystal stemware which they'll probably never use because it's crystal stemware. | Подсвечники. Хрустальные бокалы, которыми ни разу не пользовались,... |
| Can you honestly claim... the thought that I intended to kill my father, never crossed your mind? | Можешь честно признаться... ни разу не пришла тебе на ум? |
| The source also argues Ghanam's deprivation of liberty is a violation of the guarantees of a fair and just trial, being based on an evaluation of his psychiatric condition even though he had never agreed to an examination in person. | Источник настаивает также на том, что лишение г-на Эль Ханама свободы нарушает неотъемлемые гарантии справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, поскольку оно основано на определении психического состояния г-на Эль Ханама притом, что последний ни разу не позволил произвести свой личный осмотр. |
| The Popes never knew. Kevin never knew. | Как и Кевин, они ничего не знали. |
| He never should've said anything. | Он не должен был ничего говорить. |
| I kept coming in here and she never altered. | Я часто заходил сюда, и ничего не менялось. |
| They went to Morocco and he never was heard of again. | Никто о нем ничего с тех пор не слышал. |
| I never get to see the good bits. | Мне не показывают ничего интересного. |
| I went up there on account of, she never returned the key. | Я поднялся туда из-за того, что она так и не вернула ключ. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| Coined on the basis of "National Information Infrastructure" (NII), it has never been precisely defined. | Получив свое название по подобию "национальной информационной инфраструктуры" (НИИ), он так и не получил точного определения. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| If I fail to bring you and your son back, my men can never leave this land. | Если ты не поедешь, то я и мои рыцари останемся здесь навсегда. |
| By assuming its independence in 1980, Zimbabwe discarded the colonial yoke for all time and, therefore, will never brook any interference in its domestic affairs by any foreign Power. | Получив независимость в 1980 году, Зимбабве навсегда избавилась от колониального ига и поэтому никогда не допустит никакого внешнего вмешательства той или иной иностранной державы в свои внутренние дела. |
| I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. | Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда. |
| I never want to work again. | Я с работой покончила навсегда. |
| She acted like we'd never had that conversation. | Она вела себя так, будто того разговора вообще не было. |
| The UNAIDS Executive Director pointed out that this debate could never have taken place some 10 years ago. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС отметил, что еще лет 10 назад обсуждения подобного рода вообще не могли бы состояться. |
| The networks never should have listened to you in the first place. | Им не надо было вообще тебя слушать. |
| You either meet my parents on Saturday or you never meet them. | Ты либо знакомишься с ними в субботу, либо не знакомишься вообще. |
| He never saw him. | Он его вообще не видел. |
| You'd never know I was the clown, would you. | Ты бы сроду не догадался, что я клоун, верно? |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| You, who have never put yourself on the line for anyone... | Ты, сроду не ставящий себя на место кого бы то ни было... |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| They'll never get my dime. | 10 центов за китаёз. Да ни в жизнь. |
| "Without You" was promoted as a double A-side with "Never Forget You". | В США он рекламировался как сингл с двумя хитами (англ. double A-side) вместе с «Never Forget You». |
| They released one EP and one studio album, titled It's Now or Never. | За время своего существования выпустили один ЕР, и один полноформатный альбом It's Now or Never. |
| On August 28, 2012 the collective released their first full-length project together, a mixtape titled Lords Never Worry, which received mixed reviews by critics. | 28 августа 2012 года коллектив выпустил свой первый полноценный проект, микстейп «Lords Never Worry», который получил смешанные отзывы критиков. |
| Three singles were released from the album: "Lovesongs (They Kill Me)", "Escape to the Stars", and "Forever or Never". | Вышло три сингла с песнями альбома: «Lovesongs (They Kill Me)», «Escape to the Stars» и «Forever or Never». |
| "Never Without You" is a tribute song from Ringo Starr to his former Beatles bandmate George Harrison who died on 29 November 2001. | «Never Without You» - песня Ринго Старра, посвящённая его другу и коллеге по участию в группе The Beatles Джорджу Харрисону, скончавшемуся 29 ноября 2001. |
| Axl's locker was on this hall, and he would never let me walk down it, even though I had a class here. | В этом коридоре был шкафчик Акселя, и он не позволял мне ходить по нему, даже когда у меня были здесь занятия. |
| Even if I wanted the job, lois, I'd never work for lex luthor. | Даже если бы я хотел получить это место, Лоис, я бы не стал работать на Лекса Лутора. |
| Andy never even would have been a firefighter if it weren't for you. | Энди даже не был бы пожарным если бы не ты. |
| She never applied to work in the building, so how does she qualify as talent? | Она никогда даже не проходила собеседование, чтобы здесь работать, так почему же ее признали талантливой? |
| I think because of that, Chalieff never even doubted that I knew Margery. | Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери. |
| Justice and fairness were never advanced by the taking of a human life. | Невозможно добиться правосудия и справедливости за счет лишения человека жизни. |
| There will never be a wiser king than you. | Невозможно быть лучшим королем, чем ты. |
| When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence. | Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности. |
| Yet, celebrating the first International Day of the Girl Child on 11 October 2012 filled us with hope for a future when it will never again be said "I do not count because I am a girl". | Тем не менее торжественное проведение 11 октября 2012 года первого Международного дня девочек вселяет в нас надежду на будущее, когда невозможно будет сказать, что «со мной можно не считаться, потому что я девочка». |
| If a poor person ignores all calls for liberation and is determined to live inside a prison of poverty, he or she can never be liberated, even if the walls of the prison are abolished. | Если неимущий человек исполнен решимости остаться в плену нищеты и игнорирует все призывы к освобождению, его невозможно освободить, даже если разрушить стены этой тюрьмы. |
| He's been late before, but never this late. | Он всегда опаздывал, но такой перерыв впервые. |
| I - I never do this. | Я... Для меня такое впервые. |
| He was never told that he was cleared. On 30 April 2002 he was assigned a lawyer for the first time; | Однако ему так и не сообщили о снятии с него подозрений. 30 апреля 2002 года для него впервые был назначен адвокат; |
| I mean, never to me before. | Ќо со мной впервые. |
| I never saw a painting before. | Но на картине вижу впервые. |
| Look, you know what, never mind. | Послушайте, знаете что, неважно. |
| No matter how bad it gets, you and I can never bring him down totally. | Неважно как бывает плохо, ты и я, его нельзя уничтожить. |
| But because the US Founders - many of them descended from people fleeing official religious persecution - guaranteed that there would never be a state-sanctioned religion, no religious group in America, no matter how small, is made to feel marginalized. | Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной. |
| No matter how upset you are with her about this, if you won't let her quit over this civil suit, you will never fire her or even demote her until this case is dismissed. | И неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неё этот иск, вы не сможете ни уволить её, ни понизить в должности, пока это дело не закроется. |
| It's just a game, never mind. | Игра такая, неважно. |