| Lady, I never feel pretty. | Леди, я никогда не чувствую себя прелестной. |
| Naomi never told me you were married. | Наоми мне никогда не говорила, что ты замужем. |
| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| Ellie's never sought or accepted public office. | Элли никогда не стремилась или соглашалась на государственные должности. |
| Zillah's birthday celebrations have been many things, but never delicate. | Дни рождения Зилы всегда были какими угодно, но только не деликатными. |
| Paying tribute to an illustrious man who has left us is never easy. | Отдавать дань памяти любого ушедшего от нас выдающегося человека всегда трудно. |
| I wanted to be close, you know, and my father certainly was never close with me. | Я всегда хотел быть ближе, знаешь, а мой отец никогда не был близок со мной. |
| I was never any more than a little distraction for you, was I? | Ведь для тебя я всегда была всего лишь небольшим развлечением. |
| Although multi-faceted and complex, Casanova's personality, as he described it, was dominated by his sensual urges: Cultivating whatever gave pleasure to my senses was always the chief business of my life; I never found any occupation more important. | Будучи многогранной и сложной, личность Казановы находилась под властью чувственных страстей, как он сам повествует: «Потворствование всему, что давало наслаждение моим чувствам, всегда было главным делом моей жизни; я никогда не находил более важного занятия. |
| How come you never ask me up? | Как вышло, что ты ни разу не пригласил меня к себе? |
| I never got my bins emptied last week. | На прошлой неделе у меня ни разу не вывозили мусор. |
| I bet Robin's been pulled over tons of times, never once gotten a ticket. | Я уверен, Робин миллион раз останавливали, но ни разу не штрафовали. |
| Mr. Shawcross, y... you never once actually met Mr. Mosca? | Мистер Шоукросс, в... вы вообще ни разу не встречались с Мистером Моской? |
| In that statement, the Government of Japan expressed its "firm determination never to repeat the same mistake and that they would engrave such issues through the study and teaching of history". | В этом заявлении правительство Японии заявило о своей "твердой решимости ни разу не повторить эту ошибку, а также подробно осветить эти вопросы в исследованиях и учебниках истории". |
| In 20 years in the palace, and two years as first lady, you never showed up here once. | За 20 лет во дворце и два года как первая леди вы ни разу не пришли. |
| On the question of whether it was right to leave a detainee in legal limbo, she said such a situation had never arisen. | Отвечая на вопрос о том, справедливо ли оставлять взятых под стражу лиц в "правовом вакууме", г-жа Тан говорит, что подобная ситуация не возникала ни разу. |
| Never got tied to a stake. | И ни разу не был привязан к столбу. |
| I never bought him anything. | Я ему ни разу ничего не купил. |
| No, I never make mistakes. | = К тому же я ещё ни разу в жизни не ошибался. |
| I never said vol au vents. | Я про волованы ничего не говорила. |
| there could never, ever be anything between me and lex. | Между мною и Лексом никогда ничего не будет |
| All the time you were here, you never heard anything? | И за все проведенное здесь время ты ничего никогда не слышала? |
| I kind of grew up on my own, so being here tonight with you and Samir, you're both just so warm and wonderful, and I've definitely never worn anything this beautiful. | Я вроде как росла одна, и сегодня вечером с вами и Самиром... Вы оба такие добрые и чудесные, и я точно никогда в жизни не носила ничего прекраснее. |
| [Sighs] I never funded anything. | Я никогда ничего не финансировал. |
| Metro questioned this guy for 27 hours and never got a confession. | Полиция допрашивала этого парня 27 часов и так и не получила признание. |
| Well, I never got the chance to make that decision. | Мне так и не довелось принять это решение. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| Our understanding of the Universe would never be the same. | Наши представления о Вселенной изменились навсегда. |
| Say you never loved me, and I won't bother you again. | Скажи, что ты не любила меня бедным и я сразу уйду. Навсегда. |
| And here, the scene of the crime, it's this place to which he's never been, but changed his life forever. | А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда. |
| It never leaves you. | Это навсегда с тобой. |
| I've met women and men all over this planet, who through various circumstances - war, poverty, racism, multiple forms of violence - have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. | Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. |
| It never hung right on me anyway. | И знаешь, вообще забирай ее, она плохо на мне сидит. |
| I should never have slept with him in the first place. | Не надо было вообще с ним спать. |
| The nuns never used to call it anything at all. | Монахини это вообще никак не называли. |
| Three rules - I never ever see you without your make-up, I am never going to Glasgow and he is going to be called Gene. | Три правила: я никогда вообще не вижу тебя без макияжа, я никогда не езжу в Глазго, и его назовём Джин. |
| It was never about you! | Вообще, вопрос не о тебе! |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You never miss, let alone three times. | Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более. |
| My brother's never been violent. | Брат сроду не был жестоким. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| It has never been like this and now it is exactly the same again. | Сроду такого не было, и опять то же самое. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| Never! Never, ever, ever! | Ни в жизнь, ни в жизнь. |
| "Never Been Kissed" received mixed reviews from critics, who were polarized by Kurt's storyline. | «Never Been Kissed» получил смешанную оценку критиков, резонанс был вызван сюжетной линией Курта. |
| The CD had sold over 250,000 units by April 2005, and featured the singles "Never Alone" and "Mirror". | Копий было продано более 250.000 в апреле 2005 и были показаны синглы «Never Alone» и «Mirror». |
| Skrillex has also remixed a Bring Me the Horizon song "The Sadness Will Never End" off Suicide Season which the remix was featured on the Cut Up! version of the album. | Skrillex также сделал ремикс на песню «The Sadness Will Never End» из их альбома Suicide Season; этот ремикс представлен в альбоме Cut Up!. |
| Similarly, "Atention" reportedly contains an uncredited sample of "Never Scared" by the rapper Bone Crusher featuring T.I. and Killer Mike. | В композиции «aTENTion» также использован семпл из песни «Never Scared» рэпера Bone Crusher при участии T.I. и Killer Mike. |
| Syrie also joins Barnardo's cause, and he is able to set up his first children's home, where he and Syrie care for the children ("You Can Never Make It Alone"). | Он открыл свой первый приют, где вместе с Сири занимается детьми («You Can Never Make It Alone»). |
| Even if you cure us, Cowen will never relent. | Даже если вы вылечите нас, Кауэн никогда не смягчится. |
| He had never observed or perceived anything, not even a move. | Он никогда ничего не замечал и не чувствовал, даже самого исчезновения. |
| Uber would never have been able even to start developing its platform. | Uber никогда не смог бы даже приступить к разработке своей платформы. |
| You'll never get close to the stone. | Вы никогда даже на метр не приблизитесь к камню. |
| Even I accept a divorce, he will never divorce me. | Во всяком случае, даже если я соглашусь на развод, он не развёлся бы. |
| Some have described the creature as being so quick that it has never been seen. | Некоторые описали существо настолько быстрым, что его невозможно заметить. |
| They say you never get over this. | Они говрят, что свыкнуться с этим невозможно. |
| I want my body to be burned, so it can never be found. | Моё тело должно быть сожжено так, чтобы невозможно было опознать его. |
| I am tired of trying to bend over backwards to please someone who can never be pleased. | Я устала прогибаться лишь для того, чтобы угодить тому, кому угодить невозможно. |
| Now, the first priority must be a full and immediate ceasefire to end the suffering of unarmed civilians and make way for peace. The international community must be guided in their actions by a common conviction that violence is never a viable solution. | Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно. |
| I never saw you before six weeks ago. | Впервые тебя увидела 6 месяцев назад. |
| Never in the history of the Council have so many key actors come together to have a dialogue, and to exchange views, on subject matter that drives so much of the work of the United Nations in the economic, social and related fields. | Впервые в истории Совета так много видных представителей собрались для того, чтобы провести диалог и обмен мнениями по рассматриваемому вопросу, который в столь значительной степени определяет направления работы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
| I'm never like this. | Со мной такое впервые... |
| Remember, you've never been here. | Помните: вы здесь впервые. |
| Another was definable victory, which one never has in a war on drugs (a term first used by Richard Nixon in the late 1960's). | Еще одним условием является поддающаяся определению победа, чего не может быть в случае войны с наркотиками (термин, который впервые использовался Ричардом Никсоном в конце 1960-х годов). |
| But I, I just dreamed that you know, never mind. | А я мечтала о том... а, неважно. |
| I mean, no matter what age, y'all just never figure out that some women like trouble. | По-моему, неважно какого вы возраста, вы никогда не поймете, что некоторым женщинам нравятся неприятности. |
| No matter what happens between us, that'll never change. | Неважно, что между нами произошло, это никогда не изменится. |
| And no matter how many times you clean that jacket, you'll always smell that dead mouse, and you'll remember that you should never have put your hand on me. | И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует. |
| Never mind, check your scanners! | Да неважно, проверьте радар! |