| I never really got into making models. | Я никогда не ударялся в создание моделек. |
| He can never touch my heart. | Он никогда не тронет мое сердце. |
| But, but that's still nearby compared to most of the universe that we'll never see. | Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим. |
| He never made reference to her working in the lab. | Он никогда не делал ссылок на её работу в лаборатории вообще. |
| I could never really repay you for what you did. | Мне никогда не отплатить вам за то, что вы сделали. |
| Max will never be more than he was meant to be. | А Макс всегда будет лишь тем, для чего его создали. |
| But one such as you should never be anything less than what you are. | Но такая, как ты всегда остается собой в полной мере. |
| For the problem always starts there, usually space for suitcases is never very large and on the other side sure many of you are not to ride a 10kg backpack on their backs during the holidays. | Для задачи всегда начинается там, как правило, места для чемоданов никогда не бывает очень большим, а с другой стороны уверен, что многие из вас не ездить 10kg рюкзак на спине во время каникул. |
| You never could find me. | Помнишь, я всегда хорошо пряталась? |
| When inquiries were made, though, the congregation never failed to confirm that Felke always also fulfilled his pastoral duties. | Церковные власти также находили деятельности Фельке подозрительной Когда делались опросы, прихожане всегда подтверждали, что Фельке безукоризненно выполняет свои пастырские обязанности. |
| You know, me, I never set foot on a yacht until I started dating Bobby. | Ты же знаешь, что я ни разу не была на яхте, пока не начала встречаться с Бобби. |
| How come you never came over to visit me before? | Почему ты ни разу не заходил ко мне раньше? |
| 4.2 The alleged violations that were referred to the Committee were never brought before the domestic courts, which therefore indicates that domestic remedies have not been exhausted. | 4.2 Препровожденные Комитету жалобы на предполагаемые нарушения ни разу не представлялись на рассмотрение национальных судов, вследствие чего внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были. |
| Unfortunately, Cuba has never received a response to these complaints from the Counter-Terrorism Committee; to its knowledge, no specific measures have been adopted in this regard. | К сожалению, Куба ни разу не получила ответа от Контртеррористического комитета Совета Безопасности на эти сообщения и ей ничего не известно о том, принимались ли в этой связи какие-либо конкретные меры. |
| I was never a victim of the evil of mer! - Poirot? | Я ни разу не поддался приступу морской болезни. |
| That's never happened to me, man. | Со мной такого ни разу не было, мужик. |
| I mean, my mom's cool, but she'd never take me camping. | То есть, моя мама клевая, но с ней мы ни разу не ходили в поход. |
| The buyer raised as a defence that since there was no fixed date for payment in the contract, contrary to what required under Article 1080 of the Mexico Federal Civil Code, the seller never made a judicial demand for payment. | В свою защиту покупатель заявил, что вопреки требованиям статьи 1080 Федерального гражданского кодекса Мексики в договоре не было указано конкретной даты платежа, а продавец ни разу не обращался с официальным требованием об оплате. |
| You realize how long I've known you and you've never once invited me over here? | Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил? |
| In practice, however, the Assembly has never held a private meeting, and since the twenty-sixth session, in 1971, it has not taken a vote by secret ballot; the resolution on the appointment of the present Secretary-General was adopted by acclamation. | Тем не менее на практике Ассамблея ни разу не проводила закрытых заседаний, и с двадцать шестой сессии в 1971 году она не прибегала к тайному голосованию; резолюция относительно назначения нынешнего Генерального секретаря была принята путем аккламации. |
| But I guess I never did mean much to you. | Думаю, я никогда ничего для тебя не значил. |
| You never do anything about him. | Вы никогда ничего ему не делаете . |
| Carrie never said anything at all about her dad or how things were at home recently? | В последнее время Кэрри ничего не рассказывала о своем отце или о том, как у нее дела дома? |
| And then, they drank one potion, and now, it's like they never felt anything. | А потом выпили это зелье, и теперь между ними как будто ничего и не было. |
| They'll never know. | Они ничего не узнают. |
| They never proved the drugs were his. | Никто так и не доказал, что это были его наркотики. |
| However, they have never caught any. | Однако они так никого и не задержали. |
| These violations have never been adequately addressed by the Croatian authorities. | Хорватские власти так и не расследовали надлежащим образом эти нарушения. |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. | Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
| "You will never want to leave your room." | Вы заходите остаться в своем номере навсегда. |
| They were a hard-working group of comedians who were never the critics' darlings, a durable act who endured several personnel changes in their careers that would have permanently sidelined a less persistent act. | Они были трудолюбивой группой комедиантов, которые никогда не были любимцами среди критиков, своими долговечными работами, которые пережили несколько кадровых изменений в своей карьере, которые навсегда оставили в стороне менее стойкие работы. |
| You'll never be anything but a dog. | Ты навсегда останешься собакой. |
| Once the breach collapses, that's it - you'll never be able to see her again, your own mother. | Разрыв закроется навсегда и ты не сможешь болше никогда увидеть свою маму. |
| Such attitudes must be cut out of the body of society - using a scalpel for precision - so that never again may we fail to uphold the unshakeable objective that brings us here today - a to be potential sponsors of change. | Такое отношение необходимо искоренить в нашем обществе - искоренить раз и навсегда, - с тем чтобы мы никогда не забывали о непоколебимой цели, ради которой мы собрались сегодня здесь, - стать потенциальными проводниками перемен. |
| I never should've had a gun in the house, especially not where this daffy broad could find it. | Мне вообще не стоило держать оружие дома, Особенно там, где эта козочка могла его найти. |
| While the country appeared to be flourishing in general, the Committee never accepted the contention that a State was completely free of racial discrimination. | Хотя страна, как представляется, в целом процветает, Комитет никогда не сможет согласиться с утверждением о том, что в каком-либо государстве вообще не существует расовой дискриминации. |
| He questioned us I guess rightly Never heard his music Or no music, said: | Он критиковал нас, заслуженно, я думаю мы никогда толком не слушали его музыку... музыку вообще. |
| It was never meant to go that way. | Это вообще не планировалось. |
| We would never deal with Heretics like you, if we were not doing so under direct orders from the Vatican! | Думаешь, я бы вообще стал разговаривать с еретиками, если бы не приказ самого Святейшества? |
| No. I never have much, and now, nothing. | У меня и сроду много не было, а теперь ни копейки. |
| You were never there. | Да тебя сроду рядом не было. |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| He's never said a rude word to anyone. | Сроду никому не сказал грубого слова. |
| I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
| No, I never I heard of him. | Да ни в жизнь ни о чём его не попрошу. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| You're never going to believe this - this is weird. | Вы ни в жизнь не поверите - это так странно! |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| You'll never guess what. | Ни в жизнь не догадаешься. |
| The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. | Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns. |
| Hyperrealism has its roots in the philosophy of Jean Baudrillard, "the simulation of something which never really existed." | Корни гиперреализма можно найти в философии Жана Бодрийяра: «симуляция чего-то, что никогда в действительности не существовало» («the simulation of something which never really existed»). |
| I Never Loved a Man the Way I Love You is the 10th studio album by American singer Aretha Franklin. | I Never Loved a Man the Way I Love You - студийный альбом американской певицы Ареты Франклин, выпущенный 10 марта 1967 года. |
| At the funeral ceremony, on February 15, Jessi Colter sang "Storms Never Last" for the attendees, who included Jennings's close friends and fellow musicians. | На траурной церемонии, состоявшейся 15 февраля, Джесси Колтер спела для собравшихся близких друзей и коллег-музыкантов Storms Never Last. |
| Pete Paphides of The Times said "Unusual You" would "find a home with anyone whose love of melancholy Europop is fatal enough to take in Limahl's 'Never Ending Story.'" | Пит Пафидес из The Times сказал, что «Unusual You» «найдет приют у тех, кто настолько отчаянно любит меланхолию в жанре европоп, что готов слушать "Never Ending Story" от Limahl». |
| You turned me into a puppet... and you never said a word. | Ты превратил меня в марионетку... и даже не заикнулся об этом. |
| You never even asked me if it's true. | Ты даже не спрашивал, правда ли это. |
| Even the Vikings never showed the slightest interest in us. | Даже викинги не проявляли к нам ни малейшего интереса. |
| That is something I have never wondered. | Вот об этом я даже не думаю. |
| Even after we broke up, I never forgot to put on mascara. | Даже после разрыва с ним, я наносила тушь. |
| You will never know a good girl living in this male dorm. | Невозможно встретить хорошую девушку, если живешь в мужском общежитии. |
| Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. | По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно. |
| Opportunities that are missed during childhood to educate and assist children to reach their potential will never be regained and the impact on the population as a whole can and will last for three generations. | Возможности, упущенные в детском возрасте с точки зрения образования детей и содействия развитию их потенциала, невозможно вернуть, и для населения в целом последствия этого могут и будут ощущаться в течение трех поколений. |
| Merely emphasizing existing conventions was tantamount to admitting that no progress could be made, since it was clear that some of those conventions were unlikely to be widely ratified and would never cover a significant proportion of the goods transported worldwide. | Продолжать делать упор на существующие конвенции было бы равносильно признанию того, что прогресса добиться невозможно, поскольку ясно, что некоторые из этих конвенций вряд ли будут широко ратифицированы и никогда не охватят значительную долю грузов, перевозимых во всем мире. |
| Victory can never be achieved alone. | Победу невозможно одержать в одиночку. |
| I never see you buy anybody a cheeseburger. | Впервые вижу, чтобы ты кому-нибудь покупал чизбургер. |
| First time I met you, you acted like you never saw me before. | А когда мы впервые встретились, ты вёл себя так, будто никогда меня не видел. |
| So we might have - for the first time in our species - feeling chases model, model chases reality, reality's moving - they might never catch up. | И мы сталкиваемся, наверное, впервые в истории нашего вида, с тем, что ощущения следуют за моделью, модель следует за реальностью, реальность меняется - да, они могут никогда не встретиться. |
| "That's never happened to me before," | "Такое со мной впервые". |
| His delegation noted with satisfaction also that for the first time the Special Rapporteur had recognized that his Government, which did not sanctimoniously claim never to have committed any missteps, had made enormous progress in the observance and protection of human rights. | Делегация оратора с удовлетворением отмечает также, что впервые Специальный докладчик признал, что правительство его страны, которое не утверждает лицемерно, что оно никогда не совершало каких-либо ошибок, добилось огромного прогресса в области соблюдения и защиты прав человека. |
| first time, never mind, third shot, character | Первый раз - неважно, третий выстрел -характер |
| When it goes bad, no matter how hard you try, you'll never get it back again. | Когда все идет плохо, неважно, как сильно ты стараешься, ты никогда не сможешь вернуть все как было. |
| Never mind. I'm here to protect you. | Это неважно, важно то, что я здесь, чтобы защищать тебя. |
| Never mind me naming it, what's he naming it? | Неважно, как я это назову, как он это назовёт? |
| And never mind growth-enhancing structural reforms. | И неважно, существуют ли структурные реформы для улучшения экономического роста. |