Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
A comprehensive assessment of the needs in all these areas will have to be conducted urgently by the Government of Sierra Leone. Правительству Сьерра-Леоне необходимо в срочном порядке произвести всестороннюю оценку потребностей во всех этих областях.
There are many different needs that must be addressed. Круг различных потребностей, которые необходимо удовлетворить, весьма широк.
She outlined her country's experience in dealing with its human and industrial water needs as an encouragement to other countries facing similar problems. Она в общих чертах рассказывает об опыте, накопленном в ее стране в плане удовлетворения потребностей населения и экономики в водных ресурсах, который может служить положительным примером для других стран, сталкивающихся с подобными проблемами.
Both sides agreed to cooperate with a small expert team to be organized by UNOMIG to make an assessment of the specific needs. Обе стороны согласились сотрудничать с небольшой группой экспертов, которая будет создана МООННГ в целях оценки конкретных потребностей.
It is in this situation that PAWO endeavours to focus on an equitable partnership between men and women, taking into account their specific needs. В этих условиях ПОЖ пытается делать акцент на равноправном партнерстве между мужчинами и женщинами и учете особых потребностей последних.
The Government has made progress in responding to the needs of these persons and their families. Правительство достигло прогресса в удовлетворении потребностей этих лиц и членов их семей.
It takes considerable lead time to develop action; however, forward-looking approaches are necessary in order to address present and future needs. Для разработки мер требуется значительное время; однако для удовлетворения нынешних и будущих потребностей необходимы перспективные подходы.
The leave is designed to recognize and accommodate the needs of employees in the workplace. Этот отпуск предоставляется с целью признания и учета потребностей работающих лиц.
These countries have acquired the necessary capability to pursue nuclear technology to meet their energy needs. Эти страны приобрели необходимый потенциал для использования ядерной технологии для удовлетворения своих энергетических потребностей.
The needs of affected children had been an integral part of the comprehensive national AIDS strategy. Одним из неотъемлемых компонентов комплексной стратегии борьбы со СПИДом были меры по удовлетворению потребностей больных детей.
Some exemptions were established with regard to medical emergencies and flights carrying supplies for essential humanitarian needs, as approved by the Committee. Были предусмотрены некоторые изъятия в отношении срочной медицинской помощи и полетов летательных аппаратов для удовлетворения основных гуманитарных потребностей, одобренных Комитетом.
The Government and its partners should expeditiously address the logistic and infrastructure needs of both the police and the army. Правительству и его партнерам следует в срочном порядке принять меры в целях удовлетворения связанных с материально-техническим обеспечением и инфраструктурой потребностей как полиции, так и армии.
Meeting the housing needs in these regions has been an additional challenge to the international community. Удовлетворение потребностей в жилье в этих регионах создает дополнительную проблему для международного сообщества.
Proposal: "To respond flexibly to financing needs during times of crisis, IMF's resources should be expanded considerably. Предложение: «Для гибкого удовлетворения финансовых потребностей в периоды кризисов следует значительно увеличить объем ресурсов МВФ.
Its programmes were designed to meet real needs and continued to attract funding. Его программы предназначаются для удовлетворения реальных потребностей, и они по-прежнему получают финансовые средства.
UNMIBH will host a donors conference for all police needs in Sarajevo in December 2001. В декабре 2001 года МООНБГ проведет у себя конференцию доноров для привлечения средств на покрытие всех потребностей полиции в Сараево.
Undernourishment represents the number of people whose food intake does not provide adequate calories to meet their basic energy needs. Показатель недостаточности питания указывает на число людей, рацион которых не обеспечивает достаточного числа калорий для удовлетворения их основных энергетических потребностей.
Government and donor efforts should therefore be particularly geared towards addressing their needs. Поэтому усилия правительств и доноров следует целенаправленно направлять на удовлетворение их потребностей.
For that reason, the Fund was undertaking a field needs assessment study. По этой причине Фонд провел оценку потребностей на местах.
The report provided approaches to addressing the accounting needs of SMEs at different levels in their development. В докладе были изложены подходы к удовлетворению потребностей в бухгалтерском учете для МСП на различных уровнях их развития.
Such statements are prepared annually and are intended to meet the information needs of a wide range of users. Такая отчетность составляется ежегодно и предназначена для удовлетворения информационных потребностей широкого круга пользователей.
They urged additional contributions from donor countries to meet these pressing humanitarian needs. Они настоятельно призвали государства-доноры выделить дополнительные средства для удовлетворения этих неотложных гуманитарных потребностей.
It was determined that four E1 links between NDCs would be sufficient to meet foreseeable needs. Было установлено, что для удовлетворения прогнозируемых потребностей для обеспечения связи между НДЦ будет достаточно четырех линий E1.
Others have attempted to develop new tools and applications specifically designed to serve their new needs emerging from e-commerce. Другие попытались разработать новые методы и прикладные программы, специально предназначенные для удовлетворения их новых потребностей, возникающих в связи с электронной торговлей.
The main objective of the secretariat's administrative unit has been to increase efficiency and effectiveness in responding to the needs of the Parties. Основной задачей административного подразделения секретариата является повышение эффективности и результативности при удовлетворении потребностей Сторон.