Saint Lucia watershed and environmental management project under preparation; responds to urgent rehabilitation and protection needs resulting from severe tropical storm damage. |
Подготавливаемый проект в области регулирования водоразделов и природопользования в Сент-Люсии направлен на удовлетворение потребностей по осуществлению срочных восстановительных и защитных мероприятий после громадного ущерба, наносимого тропическими ураганами. |
Project is also supporting oil port terminal expansion with three berths to meet needs of international trade and of free-zone industry post. |
Проект также предусматривает оказание содействия расширению нефтяного терминала на три стоянки в целях удовлетворения потребностей международной торговли и промышленности, размещенной в зоне свободной торговли. |
The mission's task was to gather all available information and seek views regarding the technical assistance needs in the area of human rights. |
Миссия преследовала цель собрать всю имеющуюся информацию и выслушать мнения, касающиеся потребностей в технической помощи в области прав человека. |
In 1994, no training programmes were organized to meet the needs of diplomats based in New York. |
В 1994 году какие-либо учебные программы для удовлетворения потребностей находящихся в Нью-Йорке дипломатических работников созданы не были. |
These programmes need to be developed in full awareness of the needs and priorities of young people and with their involvement. |
Эти программы необходимо разрабатывать с полным учетом потребностей и приоритетов молодежи и при ее непосредственном участии. |
The overall entitlements package for staff serving in special field missions has to be responsive to the operational needs of the mission. |
Общие материальные права сотрудников, работающих в специальных полевых миссиях, должны определяться с учетом оперативных потребностей миссии. |
The Gambia undertook a human settlements sector study and needs assessment and a new national shelter strategy is to be developed as a follow-up. |
Гамбия провела исследование сектора населенных пунктов и оценку потребностей, после чего планируется разработка новой национальной жилищной стратегии. |
A new policy is to be formulated on rental housing, as well as on ways of meeting the infrastructure needs of urban growth. |
Будет сформулирована новая политика по арендуемому жилью, а также путям удовлетворения потребностей в инфраструктуре в условиях роста городов. |
The Mission team was unable to examine this important component to assess damage and reconstruction needs. |
Группе Миссии не удалось рассмотреть этот важный компонент для оценки ущерба и потребностей в области восстановления. |
There will be a need for a measurement of labour skills and future needs in present and future labour markets. |
Потребуется провести оценку профессиональных навыков кадров и дальнейших потребностей в контексте нынешнего и будущего рынка труда. |
The President of Kazakstan stressed that various needs of the individual must be met. |
Президент Казахстана подчеркнул необходимость обеспечения всесторонних потребностей человеческой личности. |
Environmental sustainability, social equity and a culture that allows for the fulfilment of human needs must replace the culture of materialism. |
Экологическая устойчивость, социальное равенство и культура, которая предусматривает удовлетворение всех потребностей человека, должна заменить культуру материализма. |
The United Nations must stand on the side of the collective needs of people and nations in order to serve all mankind. |
Организация Объединенных Наций должна принять сторону коллективных потребностей людей и государств с тем, чтобы служить всему человечеству. |
We also need more effective methods for allocating resources and for evaluating the needs of each department to avoid duplication of labour. |
Нам также нужны более эффективные методы распределения ресурсов и оценки потребностей каждого департамента с тем, чтобы избежать дублирования. |
The Conference articulated a strategy to rehabilitate, build or adopt the institutional financial manpower and technological capacity of countries to assess water resources needs for socio-economic development. |
На конференции была сформулирована стратегия восстановления, наращивания или использования институционального финансового человеческого потенциала и технологического потенциала стран для оценки потребностей в водных ресурсах в интересах социально-экономического развития. |
A consolidated appeal, seeking $106 million to cover humanitarian needs for a 12-month period, was issued in October 1994. |
В октябре 1994 года был оглашен совместный призыв о предоставлении 106 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей в течение 12 месяцев. |
During 1994, the humanitarian community endeavoured to address the most pressing needs. |
В 1994 году гуманитарные организации принимали меры по удовлетворению самых насущных потребностей. |
Its purpose was to meet the needs of departments and offices at Headquarters providing direct support to peace-keeping operations. |
Цель его состояла в удовлетворении потребностей департаментов и управлений в Центральных учреждениях, оказывающих непосредственную поддержку операциям по поддержанию мира. |
An emergency programme was launched to respond to the urgent needs. |
Для удовлетворения срочных потребностей была организована чрезвычайная программа. |
Since the beginning of 1995, the Government of Rwanda, backed by international support, has made significant progress in meeting humanitarian needs in Rwanda. |
С начала 1995 года правительство Руанды при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в удовлетворении гуманитарных потребностей населения страны. |
The clarification of national goals and needs has also provided a basis for increased dialogue and coordination among donors and with partner countries. |
Разъяснение национальных целей и потребностей также послужило основой для более активного диалога и координации между донорами и со странами-партнерами. |
The Geographical Divisions of UNFPA convened regional consultations to identify regional needs and priorities in the follow-up to the Conference. |
Географические отделы ЮНФПА провели региональные консультации для выявления потребностей и приоритетов соответствующих регионов в связи с осуществлением решений Конференции. |
The Decade's mechanisms should be enabled to respond with practical initiatives to these needs. |
Механизмам Десятилетия следует предоставить возможности выдвигать практические инициативы в целях удовлетворения этих потребностей. |
The resident coordinators' assessments of future operational activity needs are similar to those of the recipient countries. |
Оценки координаторов-резидентов, касающиеся будущих потребностей в оперативной деятельности, соответствуют оценкам стран-получателей помощи. |
To meet the needs of field personnel, some organization, have developed field kits with a comprehensive range of survival items. |
Для удовлетворения потребностей персонала на местах некоторые организации подготовили полевые комплекты, в которые входит широкий круг предметов жизнеобеспечения. |