UNFPA is completing needs assessment in eight other countries. |
В восьми других странах ЮНФПА завершает проведение оценки потребностей. |
The three components are designed to respond to programme country needs. |
Эти три компонента предназначены для удовлетворения потребностей стран, в которых осуществляются программы. |
The Public Health Service still has problems in providing the necessary facilities and equipment to meet current needs. |
Государственная медицинская служба до сих пор сталкивается с проблемами, связанными с предоставлением необходимых помещений и оборудования для удовлетворения имеющихся потребностей. |
The program provides for a person's basic needs while encouraging and supporting them in their efforts to become self-sufficient. |
Эта программа обеспечивает удовлетворение основных потребностей человека, но в то же время содействует усилиям, направленным на достижение экономической самостоятельности. |
Severe economic dislocation and extended political crises also have implications for meeting basic human needs. |
На удовлетворении основных потребностей людей также сказываются острые экономические потрясения и затяжные политические кризисы. |
Performance-related concerns have dominated the debate on public administration, especially in terms of effectiveness, efficiency and responsiveness to needs. |
Соображения эффективности работы занимают основное место в полемике о государственном управлении, особенно в плоскости эффективности, результативности и оперативности удовлетворения потребностей. |
Each of the options suggests careful tailoring to the needs of individual nations. |
Каждый вариант предполагает тщательный учет потребностей конкретной страны. |
At the operational level, this can begin with participatory needs assessments and developing indigenous strategies for achieving and monitoring the Millennium Development Goals. |
На оперативном уровне она может начинаться с оценки потребностей в участии и разработки стратегий достижения и мониторинга коренными народами целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
IADB highlighted elements of a consent-based approach to include capacity for negotiation, effective safeguards against adverse effects, and balancing of needs. |
МАБР подчеркнул такие элементы основывающегося на согласии подхода, как обеспечение возможностей для проведения переговоров, наличие эффективных гарантий недопущения отрицательного воздействия и сбалансированный учет потребностей. |
To address the special concerns and needs of women, UNICEF has a strategy specifically devised to tackle gender-based violence. |
Для учета особых проблем и потребностей женщин ЮНИСЕФ осуществляет стратегию, специально разработанную для борьбы с гендерным насилием. |
Systematic needs assessment for indigenous women and their involvement in all phases of the programme cycle should be ensured. |
Следует обеспечивать систематическое проведение оценки потребностей женщин-представительниц коренных народов и их участие на всех этапах программного цикла. |
These concerns are then integrated into short-term projects that respond to the long-term needs of the partner groups. |
Затем результаты этой работы будут инкорпорированы в краткосрочные проекты, которые направлены на удовлетворение потребностей групп партнеров в долгосрочной перспективе. |
These may consist of needs assessment, employment counselling, skills development, work experience or self-employment assistance. |
Сюда может входить оценка потребностей, консультирование по вопросам трудоустройства, развитие навыков, помощь в обретении рабочих навыков или в организации своего дела. |
The Government of Canada has been proactive in addressing priority water needs in First Nation communities. |
Правительство Канады прилагает активные усилия по удовлетворению первоочередных потребностей общин исконных народов в водных ресурсах. |
Faced with growing immigration, the Ministry is also taking measures to cater for the cultural needs of immigrants. |
Перед лицом все большей иммиграции министерство также принимает меры по удовлетворению потребностей иммигрантов в сфере культуры. |
The Ministry of Education has been carrying out substantive actions over recent years designed to meet the country's educational needs. |
Министерство образования осуществило в последние годы крупные мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей страны в области образования. |
We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs. |
З. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей. |
For example, a rapporteur had been appointed by the Ministry of Social Affairs of Denmark to clarify the needs of victims of trafficking. |
Например, министр социальных дел Дании назначил докладчика для выявления потребностей жертв торговли людьми. |
Regular surveys can help in assessing the effectiveness of service delivery and how needs and preferences are evolving. |
Регулярные обследования могут способствовать оценке эффективности оказываемых услуг и изменения потребностей и предпочтений. |
While the internal governance structures varied depending on the needs of each individual partnership, certain common issues emerged. |
Хотя внутренние структуры управления неодинаковы и зависят от потребностей каждого отдельного механизма партнерства, был определен ряд общих вопросов. |
These dialogue efforts are aimed at providing more open, participatory mechanisms to define key needs for new scientific knowledge and technological innovation. |
Эти усилия направлены на создание более открытых и широких механизмов определения ключевых потребностей в области новых научных знаний и технологических новшеств. |
Bioenergy can be marketed, depending on the needs of the customer, as a source of electricity, heat or fuel. |
Биоэнергия может реализовываться на рынке в зависимости от потребностей потребителя в качестве источника электроэнергии, тепла или топлива. |
This could potentially cover 5.5 per cent of Germany's energy needs. |
В конечном итоге это может обеспечить покрытые 5,5 процента энергетических потребностей Германии. |
Wind energy can make a significant contribution to Canada's electricity needs while providing a broad range of economic and environmental benefits. |
Энергия ветра может внести значительный вклад в обеспечение потребностей Канады в электроэнергии, создавая при этом широкий спектр экономических и экологических выгод. |
The contributions and needs of the world's indigenous populations are essential components of success. |
Вклад и учет потребностей коренных народов мира являются важнейшими компонентами успеха. |