| Ms. GARCIA-PRINCE expressed her appreciation for the enormous efforts made by the secretariat to meet the needs of the Committee. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС выражает свою признательность секретариату за те колоссальные усилия, которые он предпринимает в целях удовлетворения потребностей Комитета. |
| Thus, the Committee required some type of permanent structure in order to meet its operational needs. | Таким образом, для удовлетворения оперативных потребностей Комитета требуется тот или иной постоянный механизм. |
| In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. | В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
| The procedures for planning public statistical programs are necessarily complex, since the programs are usually designed to address a wide variety of needs. | При разработке государственных статистических программ неизбежно приходится использовать сложные процедуры, что обусловлено разнообразием тех потребностей, для удовлетворения которых эти программы в основном и разрабатываются. |
| It is further suggested that the problem of single parenthood be studied and that relevant programmes be established to meet their particular needs. | Кроме того, предлагается изучить проблему одиноких родителей и разработать соответствующие программы, обеспечивающие удовлетворение их особых потребностей. |
| Earmarking of funds would occur in line with the purposes of the fund and as needs are identified. | Ассигнование средств будет происходить в соответствии с целями фонда и по мере определения потребностей. |
| The review of the needs of other ports for facilities rehabilitation and equipment replacement is under way. | Ведется анализ потребностей других портов в плане восстановления различных объектов и замены оборудования. |
| Government ministries and agencies and diplomatic missions abroad will soon begin to take inventory of programme needs and potential candidates. | В скором времени начнется работа по определению потребностей программы и потенциальных кандидатов среди министерств и структур правительства и иностранных дипломатических представительств. |
| Other activities dealt with interregional workshops, matching of capacities and needs exercises. | Другие мероприятия были связаны с проведением межрегиональных симпозиумов и деятельностью по наращиванию потенциала и удовлетворению потребностей. |
| (b) An assessment of the needs still unmet and specific proposals for responding effectively to them. | Ь) оценку еще не удовлетворенных потребностей и конкретные предложения по их эффективному удовлетворению. |
| UNOPS shall make such modifications to the UNDP performance appraisal review (PAR) system as are required to meet its needs. | УОПООН вносит изменения в систему служебной аттестации (ССА) ПРООН, необходимые для удовлетворения ее потребностей. |
| As a result, the third country programme was well focused and had responded well to China's emerging needs. | В результате этого была обеспечена соответствующая направленность третьей страновой программы и учет в ней новых потребностей Китая. |
| These implications are largely non-quantifiable and, in many respects, dynamic, as UNV business needs continue to evolve. | В основном эти последствия являются нематериальными и во многих отношениях динамичными, поскольку развитие деловых потребностей ДООН продолжается. |
| The purpose of the fund shall be to assume responsibility for the most pressing needs of children. | Целью национального детского фонда является обеспечение основных потребностей детей . |
| In these recommendations the amount of assistance is adjusted according to different needs and the number of members in the household. | В этих рекомендациях размер помощи определяется с учетом различных потребностей домашних хозяйств и числа лиц, из которых они состоят. |
| Jessica and I always gave their CEO an annual analysis of their legal needs for the upcoming year... | Мы с Джессикой каждый год проводили для их директора анализ юридических потребностей на предстоящий год... |
| Well, it means you value yourself only as others value you, which is often the result of unmet childhood emotional needs. | Ну, это значит, что ты оцениваешь себя так, как оценивают тебя другие, что зачастую является результатом неудовлетворенных в детстве эмоциональных потребностей. |
| The Committee trusts that the proposals will be made taking into account the operational needs and workload of the programmes concerned. | Комитет надеется, что эти предложения будут сформулированы с учетом оперативных потребностей и рабочей нагрузки соответствующих программ. |
| Responsible for scheduling of air transport for the mission, ensuring availability of equipment for regular needs as well as emergency situations. | Отвечает за составление расписания воздушных перевозок для миссии, включая обеспечение наличия оборудования для обычных потребностей, а также чрезвычайных ситуаций. |
| It also suggested ways in which the Office could improve its capacity to meet protection needs. | Она также предложила возможные пути расширения возможностей Управления по удовлетворению потребностей беженцев в защите. |
| Programmes have also been introduced addressing the emotional needs of war-affected children, especially through awareness-raising and training for their teachers. | Кроме того, начаты программы удовлетворения эмоциональных потребностей детей, пострадавших в результате войны, прежде всего на основе разъяснительной работы и подготовки их учителей. |
| Inter-agency cooperation has entailed regular consultations and joint needs assessments, as well as collaboration in the delivery of relief assistance. | Межучрежденческое сотрудничество осуществлялось в рамках регулярных консультаций и совместной оценки потребностей, а также сотрудничества в предоставлении чрезвычайной помощи. |
| UNHCR has been discussing the possibility of standby arrangements with various agencies for joint needs assessment missions designed to ensure coordinated action. | Управление обсуждает возможность мобилизационных договоренностей с различными учреждениями в целях совместного направления миссий по оценке потребностей, которые должны обеспечить координацию действий. |
| With repatriation opportunities increasing, there is a need to examine the role of resettlement as a solution, particularly to meet protection needs. | Расширение возможностей в плане репатриации обусловливает необходимость изучения роли расселения как решения, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей в защите. |
| We are right now assessing emergency needs and providing some relief material to those displaced recently in Georgia. | В данный момент мы проводим оценку потребностей в чрезвычайной помощи и предоставляем некоторые предметы помощи лицам, недавно перемещенным в Грузии. |