Ms. GARCIA-PRINCE expressed her appreciation for the enormous efforts made by the secretariat to meet the needs of the Committee. |
Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС выражает свою признательность секретариату за те колоссальные усилия, которые он предпринимает в целях удовлетворения потребностей Комитета. |
Thus, the Committee required some type of permanent structure in order to meet its operational needs. |
Таким образом, для удовлетворения оперативных потребностей Комитета требуется тот или иной постоянный механизм. |
In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. |
В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
The procedures for planning public statistical programs are necessarily complex, since the programs are usually designed to address a wide variety of needs. |
При разработке государственных статистических программ неизбежно приходится использовать сложные процедуры, что обусловлено разнообразием тех потребностей, для удовлетворения которых эти программы в основном и разрабатываются. |
It is further suggested that the problem of single parenthood be studied and that relevant programmes be established to meet their particular needs. |
Кроме того, предлагается изучить проблему одиноких родителей и разработать соответствующие программы, обеспечивающие удовлетворение их особых потребностей. |
Earmarking of funds would occur in line with the purposes of the fund and as needs are identified. |
Ассигнование средств будет происходить в соответствии с целями фонда и по мере определения потребностей. |
The review of the needs of other ports for facilities rehabilitation and equipment replacement is under way. |
Ведется анализ потребностей других портов в плане восстановления различных объектов и замены оборудования. |
Government ministries and agencies and diplomatic missions abroad will soon begin to take inventory of programme needs and potential candidates. |
В скором времени начнется работа по определению потребностей программы и потенциальных кандидатов среди министерств и структур правительства и иностранных дипломатических представительств. |
Other activities dealt with interregional workshops, matching of capacities and needs exercises. |
Другие мероприятия были связаны с проведением межрегиональных симпозиумов и деятельностью по наращиванию потенциала и удовлетворению потребностей. |
(b) An assessment of the needs still unmet and specific proposals for responding effectively to them. |
Ь) оценку еще не удовлетворенных потребностей и конкретные предложения по их эффективному удовлетворению. |
UNOPS shall make such modifications to the UNDP performance appraisal review (PAR) system as are required to meet its needs. |
УОПООН вносит изменения в систему служебной аттестации (ССА) ПРООН, необходимые для удовлетворения ее потребностей. |
As a result, the third country programme was well focused and had responded well to China's emerging needs. |
В результате этого была обеспечена соответствующая направленность третьей страновой программы и учет в ней новых потребностей Китая. |
These implications are largely non-quantifiable and, in many respects, dynamic, as UNV business needs continue to evolve. |
В основном эти последствия являются нематериальными и во многих отношениях динамичными, поскольку развитие деловых потребностей ДООН продолжается. |
The purpose of the fund shall be to assume responsibility for the most pressing needs of children. |
Целью национального детского фонда является обеспечение основных потребностей детей . |
In these recommendations the amount of assistance is adjusted according to different needs and the number of members in the household. |
В этих рекомендациях размер помощи определяется с учетом различных потребностей домашних хозяйств и числа лиц, из которых они состоят. |
Jessica and I always gave their CEO an annual analysis of their legal needs for the upcoming year... |
Мы с Джессикой каждый год проводили для их директора анализ юридических потребностей на предстоящий год... |
Well, it means you value yourself only as others value you, which is often the result of unmet childhood emotional needs. |
Ну, это значит, что ты оцениваешь себя так, как оценивают тебя другие, что зачастую является результатом неудовлетворенных в детстве эмоциональных потребностей. |
The Committee trusts that the proposals will be made taking into account the operational needs and workload of the programmes concerned. |
Комитет надеется, что эти предложения будут сформулированы с учетом оперативных потребностей и рабочей нагрузки соответствующих программ. |
Responsible for scheduling of air transport for the mission, ensuring availability of equipment for regular needs as well as emergency situations. |
Отвечает за составление расписания воздушных перевозок для миссии, включая обеспечение наличия оборудования для обычных потребностей, а также чрезвычайных ситуаций. |
It also suggested ways in which the Office could improve its capacity to meet protection needs. |
Она также предложила возможные пути расширения возможностей Управления по удовлетворению потребностей беженцев в защите. |
Programmes have also been introduced addressing the emotional needs of war-affected children, especially through awareness-raising and training for their teachers. |
Кроме того, начаты программы удовлетворения эмоциональных потребностей детей, пострадавших в результате войны, прежде всего на основе разъяснительной работы и подготовки их учителей. |
Inter-agency cooperation has entailed regular consultations and joint needs assessments, as well as collaboration in the delivery of relief assistance. |
Межучрежденческое сотрудничество осуществлялось в рамках регулярных консультаций и совместной оценки потребностей, а также сотрудничества в предоставлении чрезвычайной помощи. |
UNHCR has been discussing the possibility of standby arrangements with various agencies for joint needs assessment missions designed to ensure coordinated action. |
Управление обсуждает возможность мобилизационных договоренностей с различными учреждениями в целях совместного направления миссий по оценке потребностей, которые должны обеспечить координацию действий. |
With repatriation opportunities increasing, there is a need to examine the role of resettlement as a solution, particularly to meet protection needs. |
Расширение возможностей в плане репатриации обусловливает необходимость изучения роли расселения как решения, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей в защите. |
We are right now assessing emergency needs and providing some relief material to those displaced recently in Georgia. |
В данный момент мы проводим оценку потребностей в чрезвычайной помощи и предоставляем некоторые предметы помощи лицам, недавно перемещенным в Грузии. |