In the spring of 1997, a forensic needs assessment was carried out by PHR. |
Весной 1997 года организация ВПЧ произвела оценку потребностей в судебно-медицинских мероприятиях. |
The Board welcomes the adoption of a more systematic approach to assessing country needs, and will review the outcome in due course. |
Комиссия приветствует принятие более систематического подхода к оценке потребностей стран и в свое время рассмотрит его результаты. |
In the process of assessing country needs, UNFPA actively solicits and takes into account the inputs from the Fund's country representatives. |
В процессе оценки потребностей стран ЮНФПА активно запрашивает и учитывает мнение страновых представителей Фонда. |
Such strategic management would require a better understanding of end-users/clients and tailoring outputs to meet their specific needs. |
Для такого стратегического управления потребуется более глубокое понимание потребностей конечных пользователей/клиентов и разработка мероприятий с учетом их конкретных потребностей. |
The pace and sequencing of liberalization of capital flows should be determined by each country in light of its specific circumstances and needs. |
Темпы и последовательность либерализации движения капитала должны определяться каждой страной с учетом ее конкретных обстоятельств и потребностей. |
The United Nations mobilized a coordinated and timely response to the needs of the affected population. |
Организация Объединенных Наций обеспечила принятие согласованных и своевременных мер по удовлетворению потребностей пострадавшего населения. |
As a first result, the evaluation of existing capacity and the identification of needs have so far been carried out by the concerned administrations. |
Первым итогом работы стала оценка имеющихся возможностей и выявление потребностей руководителями соответствующих учреждений. |
During 1995 and 1996, ITC undertook or commissioned 86 missions involving some form of needs assessment and programming work. |
В 1995 и 1996 годах ЦМТ было направлено или запланировано 86 миссий, предусматривавших проведение в той или иной форме оценок потребностей и работы по программированию. |
In particular, the integrated technical assistance programme projects were designed on the basis of recent needs assessment missions and experience gained from previous pilot programmes. |
В частности, проекты в рамках комплексной программы технической помощи разрабатывались на основе недавно проведенных миссий по оценке потребностей и опыта, полученного в ходе осуществления предыдущих экспериментальных программ. |
The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. |
Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов. |
The system will also support the public information needs of peacekeeping operations and humanitarian emergency situations, in particular at their start-up stage. |
Система будет также способствовать удовлетворению потребностей в области общественной информации, связанных с операциями по поддержанию мира, и чрезвычайными гуманитарными ситуациями, особенно на их начальном этапе . |
Anachronistic structures and outmoded thinking cannot coexist with current needs and perceptions. |
Анахроничные структуры и устаревшее мышление не могут существовать в условиях современных потребностей и концепций. |
Finnish traffic routes are kept in condition and maintained so as to correspond to the traffic needs throughout the country. |
Условия эксплуатации финских транспортных магистралей обеспечивают удовлетворение всех потребностей страны в перевозках. |
The liberalization of different fields has made it possible that the decreasing resources can be used to meet the basic needs in the sector. |
Либерализация различных областей позволила использовать сокращающиеся ресурсы для удовлетворения основных потребностей в секторе. |
Measures can then be included in the design to reduce environmental impact, without compromising safety or economic needs. |
Затем в проект могут быть включены соответствующие элементы с целью сокращения отрицательного экологического воздействия при обеспечении необходимого уровня безопасности и удовлетворения экономических потребностей. |
According to Dutch location policy, every firm should be located at the location best suited to its needs. |
В соответствии с нидерландской политикой размещения объектов каждое предприятие должно располагаться в наиболее подходящем с точки зрения его потребностей месте. |
The organisational structure of the Ministry is permanently adjusted to the changing needs of the country in transition. |
Организационная структура министерства постоянно корректируется с учетом изменяющихся потребностей страны, находящейся на переходном этапе. |
Strategic frameworks need to be developed. These should reflect a common analysis of the political context and a common assessment of needs. |
Необходимо разработать стратегические рамки, которые должны представлять собой результат совместного анализа политической обстановки и совместной оценки потребностей. |
WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. |
ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей. |
Disaster prevention also needed further analysis and improvement and ESCWA needed dependable technology to support its substantive objectives, communication needs and administrative requirements. |
Необходимо также провести дополнительный анализ мер по предупреждению нештатных ситуаций и доработать их; кроме того, ЭСКЗА нуждается в надежной технологии для содействия достижению ее основных целей, удовлетворению потребностей в связи и административных нужд. |
Simultaneously, public service delivery from the overstretched state sector is being mobilized to meet the needs of post-war reconstruction and rehabilitation. |
Одновременно ведется работа по совершенствованию сферы коммунальных услуг, оказываемых в рамках перегруженного государственного сектора, с целью ее переориентации на удовлетворение потребностей послевоенной реконструкции и восстановления. |
In that regard, it was stated that African countries must define their own priorities and programmes based on their respective needs. |
В этой связи было отмечено, что страны Африки должны определить свои собственные приоритеты и программы с учетом своих соответствующих потребностей. |
Ten missions were dispatched to disaster sites to assist with needs assessment and relief coordination. |
В пострадавшие районы было направлено десять миссий для оказания содействия в оценке потребностей и координации помощи. |
It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. |
Он высоко оценивает усилия тех организаций и стран, которые в настоящее время занимаются удовлетворением этих потребностей, и рекомендует им координировать их деятельность. |
It was noted by several delegations that the role of the centres differed depending upon the specific needs of the country in which they were located. |
Некоторые делегации отмечали, что центры выполняют различную роль в зависимости от конкретных потребностей стран, в которых они расположены. |