Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Such initiatives should address both long-term institutional reforms and people's immediate safety and security needs. Такие инициативы следует настраивать как на осуществление долгосрочных институциональных реформ, так и на удовлетворение непосредственных нужд людей в части безопасности и защищенности.
Small Commercial Mortgages are available for smaller commercial needs. Для небольших коммерческих нужд имеются в наличии Малые Коммерческие Кредиты (Моргичи).
Rapid and effective responses to key transition needs are critical to national reconciliation efforts. Быстрые и эффективные ответные меры по удовлетворению основных нужд переходных процессов имеют жизненно важное значение для усилий по обеспечению национального примирения.
Number of individuals and needs identified and addressed in the inter-agency cooperation framework. Число выявленных лиц, которым оказана помощь, и количество установленных и удовлетворенных нужд в рамках межучрежденческого сотрудничества.
End-users should help technologists understand the real needs of deminers. 5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию.
Girls placed in detention institutions deserve special attention as to their needs and problems. ЗЗ. Девочкам, помещенным в исправительные учреждения, должно уделяться особое внимание с учетом их нужд и проблем.
The Committee stresses that it is important to address the specific needs of persons with disabilities in health care and rehabilitation services. Комитет подчеркивает, что крайне важно обеспечить удовлетворение особых нужд инвалидов в учреждениях здравоохранения и реабилитации.
To meet the needs of the Section, a total of 10 new posts are proposed for establishment in Mogadishu. В целях удовлетворения нужд Секции предлагается учредить в общей сложности 10 новых должностей в Могадишо.
In addition, she called for greater investment in women's post-conflict recovery and justice needs and reparations. Кроме того, она обратилась с призывом к увеличению инвестиций в меры по удовлетворению постконфликтных нужд женщин в части восстановления и правосудия и возмещению причиненного им ущерба.
To support its growth and professional needs, we have established a network of cooperative management institutes. Для поддержки его роста и удовлетворения профессиональных нужд кооператоров мы создали сеть институтов кооперативного управления.
We urge further efforts to meet the needs and hopes of these tumultuous times. Мы настоятельно призываем к продолжению усилий, направленных на удовлетворение нужд и чаяний, продиктованных нашим неспокойным временем.
In addition, Tajikistan is contributing actively to training professionals for Afghanistan's civilian needs. Кроме того, Таджикистан вносит активный вклад в подготовку профессиональных кадров для гражданских нужд Афганистана.
Today, we propose to establish in our country a multi-purpose vocational training centre for training specialists for Afghanistan's economic needs. Сегодня мы предлагаем создать в нашей стране многопрофильный профессионально-технический центр для подготовки специалистов для нужд народного хозяйства Афганистана.
The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. Правительство, в свою очередь, несет ответственность за обеспечение прогресса в удовлетворении нужд и чаяний афганского народа.
Responding to immediate security needs is critical to restoring confidence and often serves as an important entry point for broader institutional transformation. Удовлетворение непосредственных нужд в сфере безопасности имеет критическое значение для восстановления доверия и нередко служит важной отправной точкой для более широких институциональных преобразований.
In January 2013, I appointed my first Envoy on Youth to promote and support the needs and concerns of young people. В январе 2013 года я назначил своего первого Посланника по делам молодежи для продвижения и отстаивания нужд и интересов молодых людей.
This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд.
Efforts continued to address the particular needs of internally displaced persons. Продолжались усилия по удовлетворению особых нужд внутренне перемещенных лиц.
Without adequate resources, humanitarian partners will not have the tools they require to meet the country's most pressing needs. Не получая адекватных ресурсов, гуманитарные партнеры окажутся без инструментов, которые требуются для удовлетворения самых неотложных нужд страны.
However, those emergency measures are not sustainable given the considerable needs of a city of the size of Aleppo. Однако эти чрезвычайные меры не могут действовать бесконечно с учетом значительных нужд города размером с Алеппо.
Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей.
Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. Многое еще предстоит сделать для решения проблем планеты и удовлетворения самых насущных нужд людей, проживающих в трудных условиях.
The Ministry also delivered child vaccines to meet the needs of Raqqah governorate for the next two months. Кроме того, министерство доставило детские вакцины для удовлетворения нужд мухафазы Эр-Ракка на следующие два месяца.
It is doubtful that these roads qualify as military needs in accordance with the provisions of the Hague Regulations. Сомнительно, что создание этих дорог подпадает под определение военных нужд согласно Гаагскому положению.
The Ministers reiterated that developed countries should provide effective trade-related technical assistance and capacity-building tailored to the specific needs and constraints of developing countries. Министры вновь заявили, что развитые страны должны оказывать эффективную техническую помощь в области торговли и содействие по наращиванию потенциала с учетом специфических нужд и проблем развивающихся стран.