| Following those, a survey of needs would be conducted and data exchange improved. | После этого будет проведен обзор потребностей и усовершенствован обмен данными. |
| Other technical meetings and consultations, depending on needs. | Прочие технические совещания и консультации в зависимости от потребностей. |
| Depending on the needs and topics addressed, individual experts can be invited to a particular meeting. | В зависимости от потребностей и рассматриваемых тем на соответствующие совещания могут приглашаться отдельные эксперты. |
| They are dedicated to meeting the needs of their members by successfully competing in globalized markets. | Их целью является удовлетворение потребностей их членов посредством успешной конкуренции на общемировых рынках. |
| Peru believes that in order to give adequate attention to the needs of developing countries, the Agency should focus its priorities on the following four areas. | Перу считает, что для адекватного удовлетворения потребностей развивающихся стран Агентство должно уделять приоритетное внимание следующим четырем направлениям. |
| Review the format of Working Party sessions to foster synergies among teams of specialists and address the needs of experts. | Пересмотреть формат сессий Рабочей группы с целью укрепления синергизма между группами специалистов и учета потребностей экспертов. |
| 1.3. An up-to-date repository of identified needs in the areas of trade facilitation and regulatory cooperation by country. | 1.3 Обновленный перечень выявленных потребностей в областях упрощения процедур торговли и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в разбивке по странам. |
| TM 3.2.1.1 Assess the skill needs of export production enterprises in priority sectors, by region. | ТМ 3.2.1.1 Оценка потребностей экспортно ориентированных предприятий в приоритетных секторах в квалифицированных специалистах, по регионам. |
| Rather, decisions are based on the need for flexibility against long-term core needs. | Здесь решения скорее принимаются исходя из соображений гибкости, с одной стороны, и основных долгосрочных потребностей - с другой. |
| Such activities have included conducting training courses, needs assessment missions, seminars and workshops on a regional and national basis. | Эта деятельность включала в себя проведение учебных курсов, миссий по оценке потребностей, семинаров и практикумов на региональной и национальной основе. |
| Regrettably, insufficient attention is being paid to gender inequality and its impact on women's HIV-related needs. | К сожалению, проблеме отсутствия гендерного равенства и его влиянию на возможность удовлетворения связанных с ВИЧ потребностей женщин уделяется недостаточно внимания. |
| Effective ways to help reconcile market needs with social imperatives include the development of private-public partnerships, community-based enterprises and other forms of cooperative models. | Эффективные способы примирения рыночных потребностей с социальными императивами включают развитие частно-государственных партнерств, общинных предприятий и других форм совместного ведения дел. |
| In June, it responded to the urgent food needs of 13,500 internally displaced persons fleeing the conflict in al-Qusayr. | В июне она проводила деятельность по удовлетворению безотлагательных потребностей в продовольствии 13500 внутренне перемещенных лиц, которые бежали от конфликта в городе Аль-Касаир. |
| The TICAD process will support these efforts as critical ingredients to ensure sustained human development necessary for reducing poverty and fulfilling basic human needs. | В рамках процесса ТМКРА будет осуществляться поддержка этих усилий как важнейших предпосылок для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и удовлетворения основных потребностей человека. |
| Halting and reversing land degradation will be critical to meeting future food needs. | Для удовлетворения будущих потребностей в продовольствии крайне важное значение будет иметь прекращение деградации земель. |
| A particular focus should be placed on promoting international cooperation that can be adapted to the different needs and development priorities of countries. | Особое внимание следует уделять вопросам содействия развитию международного сотрудничества, которое может осуществляться с учетом различных потребностей и первоочередных задач стран в области развития. |
| The Government had declared a national state of emergency calling for international assistance to cover the needs of the flood-affected victims. | Правительство объявило чрезвычайное положение в стране, взывая о международной помощи для удовлетворения потребностей пострадавших от наводнений. |
| This includes specific programmes designed to address the nutritional needs of women of childbearing age, pregnant women and lactating mothers. | Речь идет о конкретных программах, направленных на удовлетворение потребностей в питании женщин детородного возраста, беременных женщин и кормящих матерей. |
| The other main task of the Commissioner was to advocate policy that is sustainable and considerate of the needs of future generations. | Другая важная функция уполномоченного заключалась в пропаганде политики, основанной на принципах устойчивости и учета потребностей будущих поколений. |
| Building on a needs assessment and subsequent specialized workshops in 2012, UNAMI started implementing a comprehensive capacity-building programme in 2013. | Опираясь на результаты оценки потребностей и заключения последующих специализированных практикумов, проведенных в 2012 году, в 2013 году МООНСИ приступила к реализации комплексной программы наращивания потенциала. |
| The Office of the Secretary-General for Immigration and Emigration includes extracurricular educational programmes promoting integration and intercultural interaction and helps to redress inequalities and special educational needs. | Канцелярия генерального секретаря по вопросам иммиграции и эмиграции осуществляет программы неформального обучения, поощряющие интеграцию и межкультурное взаимодействие, и способствует ликвидации проявлений неравенства и удовлетворению особых потребностей, связанных с получением образования. |
| OIOS recommended that the Department of Management should assess the funding needs of the Office. | УСВН рекомендовало Департаменту по вопросам управления провести оценку финансовых потребностей Управления. |
| Extend outreach to those engaged in challenges in Asia-Pacific and identify opportunities to address trade facilitation and electronic business needs, focusing on infrastructure issues. | Расширить контакт с теми, кто занимается проблемами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и выявить возможности для удовлетворения потребностей по упрощению процедур торговли и электронных требований, уделяя особое внимание вопросам инфраструктуры. |
| In addition, the needs of co-located staff had been taken into account in estimating the requirements for language assistance. | Кроме того, при оценке потребностей в лингвистической поддержке также были приняты во внимание потребности базирующегося в тех же пунктах персонала. |
| All countries should strive towards universal health coverage, ensuring that the needs of people living with HIV are addressed. | Всем странам следует стремиться охватить услугами системы здравоохранения все население и обеспечивать удовлетворение потребностей ВИЧ-инфицированных. |