| Absolute decoupling could not be an option for Africa, given the region's pressing basic economic needs. | Абсолютная экологичность экономического роста - это не вариант для Африки с учетом насущных базовых экономических потребностей этого региона. |
| The mission did not require a tiger team for its recruitment needs as this is undertaken by its Human Resources Section. | Для удовлетворения кадровых потребностей Миссии не потребовалось привлекать оперативную группу, так как этими вопросами занимается ее Секция людских ресурсов. |
| A provincial budgeting pilot was launched in 2010 to incorporate needs assessed at the provincial level into the national budget. | В 2010 году началось осуществление экспериментального проекта по подготовке бюджета в провинциях в целях обеспечения учета потребностей, выявленных на уровне провинций, в национальном бюджете. |
| The Border Monitor will also be expected to produce a realistic needs assessment that the Government can use to solicit donor support. | Кроме того, ожидается, что Группа пограничного контроля будет проводить реалистичную оценку потребностей, которую правительство может использовать для обращения к донорам с просьбой об оказании поддержки. |
| No single global actor alone has the capacity to meet the wide range of needs in mediation. | Ни один глобальный субъект не имеет возможности в одиночку удовлетворить широкий спектр потребностей в посредничестве. |
| This entails the inclusion of the needs and views of non-fighting groups. | Это подразумевает учет потребностей и мнений невоюющих групп. |
| An additional 5,388 families of internally displaced persons received monetary assistance in order to meet their housing needs. | Еще 5388 семей внутренне перемещенных лиц получили денежную помощь на удовлетворение потребностей в жилье. |
| During the reporting period, the United Nations agencies, funds and programmes continued to assess and respond to various emerging humanitarian needs. | В течение отчетного периода учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали проводить оценку различных возникающих потребностей в гуманитарной сфере и принимать соответствующие меры. |
| Abrupt reductions in assistance put achievements at risk and may also translate into greater humanitarian needs. | Резкое сокращение объема помощи ставит под угрозу достигнутые успехи и может привести также к росту гуманитарных потребностей. |
| It employs communication for development approaches and methodologies to ensure inclusive participation, improved coordination and better service delivery that meets the needs of local populations. | Для обеспечения всеобщего участия, улучшения координации и повышения качества обслуживания, направленного на удовлетворение потребностей местного населения, в ней используются подходы и методики, связанные с коммуникацией в целях развития. |
| Inclusion of broader range of organizations enables more strategic approach related to stated country needs | Включение более широкого круга организаций открывает возможность для более стратегического по своему характеру подхода с учетом заявленных потребностей стран |
| Cooperatives offer a member-owned model of economic organizations that strive to meet the economic needs of members. | Кооперативы предлагают модель экономических организаций, управляемых самими участниками и добивающихся удовлетворения их экономических потребностей. |
| Mongolian cooperatives today represent the autonomous association of people united voluntarily to meet their common needs and aspirations through jointly owned and democratically controlled enterprises. | Сегодня монгольские кооперативы - это самостоятельные ассоциации людей, которые добровольно объединяются для удовлетворения своих общих потребностей и стремлений с помощью предприятий, находящихся в их совместной собственности и под их демократическим контролем. |
| In evolving a strengthened nuclear safety regime, it is essential to take into account the varied nature of countries' needs and circumstances. | Создание прочного режима ядерной безопасности требует обеспечения учета разнообразного характера потребностей и условий, существующих в различных странах мира. |
| Besides meeting the needs of our own programmes, these institutes are ready to welcome participants from other IAEA member States. | Помимо удовлетворения потребностей наших собственных программ, эти институты готовы принять участников из других государств - членов МАГАТЭ. |
| The key to effectiveness is to meet the real needs of the Member States. | Ключевым элементом обеспечения эффективности является удовлетворение реальных потребностей государств-членов. |
| It will continue to enhance efforts to pair identified needs for such assistance with available resources and projects. | Он будет и далее активно стремиться к удовлетворению выявленных потребностей такой помощи посредством предоставления имеющихся ресурсов и осуществления проектов. |
| The many large-scale emergencies involving massive displacement presented challenges in meeting the basic needs of refugees and others of concern. | Многие крупномасштабные чрезвычайные ситуации, сопряженные с массовым перемещением лиц, создавали трудности в удовлетворении базовых потребностей беженцев и других подмандатных УВКБ лиц. |
| Nevertheless, over one-third of the comprehensive needs of persons of concern remained unmet during 2011. | Тем не менее в течение 2011 года более одной трети общих потребностей подмандатных Управлению лиц оставались неудовлетворенными. |
| It depends on nuclear energy for about 40 per cent of its electricity needs. | Примерно 40 процентов ее потребностей в электроэнергии удовлетворяются за счет ядерной энергетики. |
| In the Liberia peacebuilding programme, it is proposed that a conference be held to further examine judicial reform needs. | В либерийской программе миростроительства предлагается провести конференцию для дальнейшего рассмотрения потребностей в судебной реформе. |
| The Project Development Curriculum had been prepared based on the assessment of capacity building needs in the participating countries. | На основе оценки потребностей в наращивании потенциала в участвующих странах был подготовлен учебный план для занятий, посвященных разработке проектов. |
| The outcomes of the workshops can provide a basis for identifying priority needs for future work and capacity-building activities. | Итоги рабочих совещаний могут обеспечить основу для определения первоочередных потребностей с прицелом на будущую работу и деятельность по наращиванию потенциала. |
| Surveys in relation to PRTRs are a useful tool to ascertain the status of PRTR developments and possible future needs. | Обследования, проводимые в связи с РВПЗ, являются полезным средством выяснения состояния изменений в РВПЗ и возможных будущих потребностей. |
| Viable and practical solutions from the ECE region and beyond will be sought to reconcile the different sectors' needs in a transboundary context. | Для увязывания потребностей различных секторов в трансграничном контексте в регионе ЕЭК и за его пределами будут изыскиваться жизнеспособные и практичные решения. |