As Australia and the United States, those are subject to an economic needs test (see below). |
Как в Австралии, так и в Соединенных Штатах на них распространяется анализ экономических потребностей (см. ниже). |
Many of the commitments stipulate limitations to market access by setting a quota, requiring an economic needs or labour market test. |
Многие обязательства включают ограничения доступа на рынок путем установления квоты, предусматривая необходимость проведения анализа экономических потребностей или рынка рабочей силы. |
It should in any case be confined to an evaluation of technical assistance needs. |
В любом случае он должен ограничиваться оценкой потребностей в технической помощи. |
The constant upgrading of skills is particularly important in terms of meeting the needs of flexible specialization. |
Постоянное повышение квалификации имеет особенно важное значение для удовлетворения потребностей гибкой специализации. |
Initial research into the needs of potential investors allows zone developers to target future clients. |
Первоначальное изучение потребностей потенциальных инвесторов позволяет создателям зоны определить круг будущих клиентов. |
Resources for development cooperation have been diverted to relief efforts: medium- and long-term objectives have been subordinated to immediate needs. |
Ресурсы, предназначенные для сотрудничества в целях развития, отвлекались на оказание чрезвычайной помощи, а среднесрочные и долгосрочные цели вследствие неотложных потребностей отодвигались на второй план. |
The new programmes are designed to respond to local needs as articulated by local groups, whether community organizations or local government bodies. |
Новые программы предусматривают удовлетворение местных потребностей, формулируемых местными группами, будь то общинными организациями или государственными учреждениями. |
The average loan to meet the housing needs of a low income family is $3,600. |
Средняя сумма кредита, предоставляемого малоимущей семье на цели удовлетворения ее жилищных потребностей, составляет 3600 долл. США. |
Particular consideration and support is extended to the needs of the most vulnerable communities, mostly in the developing world. |
Особое внимание уделяется удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения, которым в этой связи предоставляется соответствующая поддержка в основном в развивающихся странах. |
Activities within the subprogramme of capacities and needs matching and subject-specific workshops focused on sectors in support of SHD. |
Мероприятия в рамках подпрограммы поиска возможностей для удовлетворения существующих потребностей и проведение конкретных практикумов были сконцентрированы на секторах в поддержку устойчивого развития человеческого потенциала. |
This wage must be sufficient to satisfy the normal home needs of a worker in their material, moral, and cultural aspects. |
Заработная плата должна быть достаточной для удовлетворения нормальных материальных, моральных и культурных потребностей семьи трудящегося. |
The Government has established Community Health Centres which cater for the pre- and post-natal needs of mothers and their offspring. |
Правительство создало общинные центры здоровья для удовлетворения потребностей матерей в дородовой и послеродовой периоды, а также новорожденных. |
The adjustment of a given organ or body to the new needs remains the primary responsibility of this organ. |
Главная ответственность за перестройку работы того или иного органа с учетом новых потребностей лежит на самом этом органе. |
The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. |
Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития. |
The plan of action should be placed in the context of local needs and the level of socio-economic development. |
Планы действий должны разрабатываться исходя из местных потребностей и уровня социально-экономического развития. |
The involvement of the scientific and technological community and of a broad cross-section of society should be sought in addressing basic needs. |
Для удовлетворения основных потребностей следует обеспечивать привлечение к этой деятельности научно-технического сообщества и широких слоев общества. |
The Panel recommendations for action concerning science and technology policies for basic needs were discussed. |
Обсуждались рекомендации Группы в отношении деятельности, касающейся стратегий в области науки и техники для удовлетворения основных потребностей. |
Many speakers said that goals and targets should focus on country-specific situations and address community needs. |
Многие выступившие заявили о том, что в рамках целей и задач основное внимание следует уделять положению в конкретных странах и удовлетворению потребностей общин. |
To address these opportunities, UNHCR resorts to a community-based assistance strategy addressing collective needs of the returnees and the local population. |
С тем чтобы использовать такие открывающиеся возможности, УВКБ прибегает к применению стратегии на уровне общин, предусматривающей удовлетворение совокупных потребностей возвращающихся лиц и местного населения. |
The result, the integrated poverty measurement method, consists first of developing indicators of unsatisfied basic needs. |
В результате был разработан комплексный метод определения масштабов нищеты, предусматривающий разработку в первую очередь показателей неудовлетворенных основных потребностей. |
The basic needs index is a combination of an education index and a health index, covering literacy and health-related indicators. |
Индекс основных потребностей представляет собой сочетание индекса образования с индексом здравоохранения, охватывая при этом показатели грамотности и состояние здоровья людей. |
The Group has met on a regular basis since its inception to identify needs and priorities and to coordinate joint activities. |
Со времени своего создания Группа на регулярной основе проводит заседания в целях выявления потребностей и приоритетов и координации совместных мероприятий. |
With increasingly efficient and rapid tools and means of information, needs are multiplying and it is becoming possible to satisfy them. |
Все более эффективные и быстрые каналы и средства информации способствуют умножению потребностей и позволяют надеяться на их удовлетворение. |
It was stressed that international cooperation should not be limited to financial and technical assistance to meet the needs of small island developing States. |
Подчеркивалось, что международное сотрудничество не должно ограничиваться только финансовой и технической помощью в целях удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств. |
Governmental goals for family planning should be defined in terms of unmet needs for information and services. |
Государственные цели в области планирования семьи должны ставиться исходя из неудовлетворенных потребностей в предоставлении информации и услуг. |