The commission's mandate was to evaluate existing support systems in the scholastic and family-support area and to perform a needs assessment. |
Полномочия комиссии включали выявление имеющихся систем поддержки школы и семьи и оценку потребностей. |
In 2006, a needs assessment among artists will be conducted by means of a questionnaire. |
В 2006 году среди художников планируется распространить вопросник для оценки их потребностей. |
The survey used for the needs assessment will take these aspects into account. |
В ходе обследования для оценки потребностей эти аспекты будут приняты во внимание. |
His delegation supported the improvements proposed by OIOS, in particular the identification of specific evaluation needs, functions, resources and capacities. |
Его делегация поддерживает усовершенствования, предложенные УСВН, особенно в том, что касается выявления конкретных потребностей оценки, функций, ресурсов и возможностей. |
The Secretariat should prepare guidelines ensuring consistency in determining needs and in evaluating the ability of vendors to meet them in a timely and cost-effective manner. |
Секретариату следует подготовить руководящие принципы, обеспечивающие последовательность при определении потребностей и при оценке способности поставщиков удовлетворять их своевременным и экономически эффективным образом. |
Rather, it was based on an equitable division of income to ensure that the children's needs were met. |
Данное положение скорее направлено на справедливое разделение дохода, обеспечивающего удовлетворение потребностей детей. |
Efforts had initially focused on responding to the immediate needs of victims. |
Вначале усилия были сосредоточены на удовлетворении неотложных потребностей потерпевших. |
The work of the project included methodology development and identification of training needs. |
В рамках данного проекта осуществлялись разработка методики и выявление потребностей в профессиональной подготовке. |
The strategy comprises an analysis of experiences, causes and needs and of Sweden's own resources and capabilities for combating human trafficking. |
Данная стратегия включает анализ опыта, причин и потребностей, а также собственных ресурсов и возможностей Швеции в борьбе с торговлей людьми. |
However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. |
Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться. |
The large migrant population of Costa Rica requires health institutions to provide a wide-ranging and prompt response to its needs. |
Наличие в Коста-Рике большого числа мигрантов требует от медицинских учреждений проведения широких и оперативных мероприятий по удовлетворению их потребностей. |
This provides enough flexibility to take care of local needs. |
Такой порядок предусматривает достаточную степень гибкости для учета местных потребностей. |
To this end they envisage the creation of educational training courses designed to meet the needs of these populations. |
Для этого в них предусматривается организация общеобразовательных курсов для целей удовлетворения потребностей соответствующих общин. |
Any difficulties encountered in learning the language also increase the barriers to the use of services and to the satisfaction of daily needs. |
Трудности, связанные с изучением языка, ограничивают возможности использования услуг и удовлетворения повседневных потребностей. |
Beyond physical needs, Maori need their culture to survive and develop. |
Помимо материальных потребностей, необходимо, чтобы жила и развивалась культура маори. |
The Adult ESOL Strategy was launched in May 2003 to meet adult English-language learning needs. |
В мае 2003 года началось осуществление стратегии ЕСОЛ для взрослых с целью удовлетворения их потребностей в изучении английского языка. |
A major policy decision was the adoption of the principle of Education for All in response to the needs of Omani society. |
Важным стратегическим решением стало принятие принципа "Образование для всех" с целью удовлетворения потребностей оманского общества. |
The Moscow House of Nationalities serves the ethnic cultural needs of residents and visitors to Moscow alike. |
Московский дом национальностей обеспечивает удовлетворение национально-культурных потребностей жителей и гостей города. |
Specific policy objectives include the creation of a supportive climate for policies and laws addressing adolescent health needs. |
Конкретные политические цели включают создание благоприятной ситуации для осуществления стратегий и законов, касающихся потребностей в области здоровья подростков. |
The evaluation found that schools provide a range of measures to meet the educational needs of students with disabilities. |
Согласно оценке, в школах осуществляется ряд мер, направленных на удовлетворение потребностей в образовании учеников-инвалидов. |
This regular review ensures currency in meeting the social and economic needs of New Zealand society. |
Эта постоянная аналитическая работа обеспечивает непрерывное удовлетворение социальных и экономических потребностей новозеландского общества. |
The Government is committed to meeting the unique needs of refugees and migrants. |
Правительство принимает на себя обязательства по удовлетворению особенных потребностей беженцев и мигрантов. |
Women became overly reliant on men for provision of their needs. |
В обеспечении каждодневных потребностей женщины вынуждены во всем полагаться на мужчин. |
Measures to address the needs of minorities were always drawn up in conjunction with the individuals and groups concerned. |
Меры, направленные на удовлетворение потребностей меньшинств, всегда разрабатываются в сотрудничестве с заинтересованными группами и отдельными лицами. |
Output expected: Organization of Workshops according to the needs of countries and disposable resources. |
Ожидаемый результат: организация рабочих совещаний с учетом потребностей стран и имеющихся ресурсов. |