Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
This enables them to not only implement national health plans and policies but also adopt local programmes to meet local needs. Это позволяет им не только осуществлять национальные планы и политику в области здравоохранения, но и принимать наряду с этим собственные программы для удовлетворения местных потребностей.
These efforts will seek to bring about a more multidisciplinary and inter-agency approach in order to ensure an integrated assessment of country situations and needs. Цель этих усилий заключается в выработке более многодисциплинарного и межучрежденческого подхода для обеспечения комплексной оценки условий и потребностей стран.
The capacity of adequate treatment facilities is insufficient to respond to current needs. Соответствующие предприятия по обработке отходов не имеют достаточных мощностей для удовлетворения текущих потребностей.
One of the most important aspects of information gathering is participatory needs assessment. Одним из наиболее важных аспектов сбора информации является оценка потребностей в сотрудничестве.
UNSTAT will also emphasize in its programme the need to tailor national accounts to the specific needs of countries. В рамках осуществления своей программы ЮНСТАТ будет подчеркивать также необходимость учета в национальных счетах конкретных потребностей стран.
Local strategies and activities planned for the Decade will therefore be different depending upon the area and the needs of the participants. Локальные стратегии и мероприятия, запланированные на Десятилетие, будут поэтому отличаться в зависимости от района и потребностей участников.
That would be fatal to the short-term immediate needs of the Organization. Это было бы губительным для краткосрочных непосредственных потребностей нашей Организации.
My country has remained steadfast in identifying fully with the needs and aspirations of this sister African country. Моя страна всегда неуклонно выступала за установление в полном объеме потребностей и удовлетворение чаяний этой братской африканской страны.
We will continue to have special regard for African interests and needs in our efforts to facilitate access to existing resources and mechanisms. Мы намерены и в дальнейшем уделять особое внимание обеспечению интересов африканских стран и их потребностей при осуществлении шагов, направленных на облегчение доступа к существующим ресурсам и механизмам.
The strategy for determining UNDP cooperation included careful review of government priority needs and focused on the development of telecommunications. Стратегия для определения направлений помощи со стороны ПРООН предусматривала тщательный анализ приоритетных потребностей органов управления, и акцент в ее рамках делался на развитии связи.
It was necessary to upgrade the school system and to expand the human resources available in order to meet those needs. Необходимо модернизировать школьную систему и увеличить людские ресурсы, выделяемые в целях удовлетворения этих потребностей.
The protection of basic human rights, the satisfaction of mankind's needs, and social justice are central to my country's concerns. Защита основных прав человека, удовлетворение его потребностей и социальная справедливость остаются в центре внимания моей страны.
Monitoring and verification measures will continue to evolve as technical needs arise and advanced technologies become available. Меры по мониторингу и проверке будут и впредь совершенствоваться по мере появления новых технических потребностей и передовых технологий.
Nuclear power remains the sole alternative for meeting Bulgaria's needs for electric power. Ядерная энергия по-прежнему остается единственной альтернативой удовлетворения потребностей Болгарии в электроэнергии.
The exercise included an assessment of basic maintenance needs for the bienniums 1994-1995 and 1996-1997. В процессе пересмотра была проведена оценка основных потребностей в области обслуживания на двухгодичные периоды 1994-1995 и 1996-1997 годов.
The Organization has a need for flexibility in determining its senior staff needs and in diversifying its mix of skills. Организация должна обладать гибкостью в определении своих потребностей в сотрудниках старшего уровня и в диверсификации требуемых ей профессиональных навыков.
Planning is essential for anticipating and meeting the managerial and staffing needs and the ever-changing mandates given to the Secretary-General and to the Secretariat world wide. Планирование имеет чрезвычайно важное значение для прогнозирования и удовлетворения потребностей в управленческих кадрах и персонале и выполнения постоянно меняющихся мандатов, возлагаемых на Генерального секретаря и Секретариат во всех точках мира.
The regional commissions themselves were implementing reform measures aimed at making regional activities more responsive to the needs of Member States. В свою очередь региональные комиссии также осуществляют реформы, направленные на повышение эффективности региональной деятельности с учетом потребностей государств-членов.
The Agenda's first objectives should be to eliminate poverty, meet peoples' basic needs and improve their standard of living. Главными целями "Повестки дня" должны быть ликвидация нищеты, удовлетворение основных потребностей людей и улучшение их условий жизни.
It must be an integral part of the socio-economic development programme aimed at satisfying people's immediate and long-term needs. Она должна стать составной частью программы социально-экономического развития, нацеленной на удовлетворение первоочередных и перспективных потребностей людей.
Given the increasingly complex management needs of peace-keeping operations, a systematically structured approach to planning should be adopted. Ввиду все возрастающих сложных потребностей, связанных с руководством операциями по поддержанию мира, необходимо применять на систематической основе структурный подход к процессу планирования.
The human resources management report would also propose an agreed terminations programme with the aim of giving the Organization flexibility to determine staffing needs. В докладе по вопросу управления людскими ресурсами будет также предложена программа согласованного ухода в отставку, с тем чтобы Организация могла применять гибкий подход при определении кадровых потребностей.
The Congress would be useful only if it addressed the practical needs of States. Конгресс принесет пользу лишь в том случае, если будет исходить из практических потребностей государств.
Therefore, the undertaking by UNCITRAL to prepare guidelines would meet the needs for legal technical assistance of third world nations. Поэтому разработка ЮНСИТРАЛ руководящих принципов способствовала бы удовлетворению потребностей в оказании технической и юридической помощи развивающимся странам.
We believe that arms supplies designed to help States meet their legitimate self-defence needs are fully justifiable. Мы считаем, что вполне допустимыми являются поставки оружия для обеспечения потребностей стран в законной самообороне.