Almost all African countries have filled out the questionnaire to assess statistical capacity and needs at the country level. |
Практически все африканские страны заполнили вопросники для оценки возможностей и потребностей в области статистики на страновом уровне. |
The present Guidelines aim at responding to these needs. |
Настоящие Руководящие принципы призваны содействовать удовлетворению таких потребностей. |
Meeting the emerging data needs for monetary statistics arising from changes and developments in the financial sector. |
Удовлетворение новых потребностей в данных денежно-кредитной статистики, обусловленных изменениями и преобразованиями в финансовом секторе. |
It will consider who the key users are and what drives the increasing needs for microdata access. |
На нем будет рассмотрен вопрос о том, кем являются ключевые пользователи и какие факторы обуславливают рост потребностей в доступе к микроданным. |
The amount of detail collected and disseminated on this topic will be dependent upon the information needs and requirements of each country. |
Объем и детализация собранной и распространяемой по этому признаку информации будут зависеть от информационных потребностей каждой страны. |
National needs can also provide a requirement for thematic assessment and data interpretation. |
Существование национальных потребностей может также вызывать необходимость проведения тематических оценок и интерпретации данных. |
This development was directly driven by the evolving needs of Working Group on Effects. |
Эти изменения непосредственно связаны с появлением у Рабочей группы по воздействию новых потребностей. |
The Coordinating Group would discuss in detail further actions to address the needs listed in paragraph 3 above. |
Координационная группа подробно обсудит вопрос о дальнейших действиях по удовлетворению потребностей, перечисленных выше в пункте 3. |
The discussion emphasized the changing needs of an ageing society in the region. |
В ходе обсуждения подчеркивалось изменение потребностей стареющего общества в регионе. |
The framework could stimulate activities in specific product sectors and allow flexibility to accommodate the different needs of those sectors. |
Структура могла бы стимулировать деятельность в конкретных секторах производства продуктов и допускать гибкость для учета различных потребностей этих секторов. |
Develop guidance on legal and institutional gaps and needs assessment. |
Разработка руководящих указаний по оценке правовых и организационных пробелов и потребностей. |
Depending on the country's needs and level of its development, all projects have triggered positive actions to achieve sound management of chemicals. |
В зависимости от потребностей страны и уровня ее развития все проекты способствовали принятию конструктивных мер по обеспечению рационального регулирования химических веществ. |
The proposal therefore is intended to meet the needs of the Tribunal without requiring an additional post. |
Таким образом, данное предложение рассчитано на удовлетворение потребностей Трибунала без необходимости в дополнительной штатной единице. |
Reconciling academic research interests and industry needs would bring greater clarity to the specific issues that needed to be tackled. |
Согласование интересов академических исследований и потребностей промышленности могло бы прояснить конкретные вопросы, которые необходимо решать. |
Securing adequate access to food - one of the most basic human needs - is a priority. |
Приоритетной задачей является гарантированное предоставление надлежащего доступа к продовольствию - одной из самых главных потребностей человека. |
Such measures have to be tailored to local capabilities, conditions and needs, as there is no universal blueprint. |
Такие меры должны разрабатываться с учетом местных возможностей, условий и потребностей, поскольку универсального рецепта здесь не существует. |
In order to respond effectively in providing tailor-made assistance, UNCTAD send a matrix to the recipient country to assess its specific needs. |
Для того чтобы эффективным образом оказывать индивидуальную помощь, ЮНКТАД направляет стране - получателю помощи матрицу, предназначенную для оценки конкретных потребностей этой страны. |
Consumer policy means, broadly, to protect the legitimate needs of consumers. |
Политика в области защиты прав потребителей состоит, в общем и целом, в защите законных потребностей потребителей. |
The panellist said that the objectives of the economy were to generate employment and satisfy needs of consumers. |
Ведущий дискуссию эксперт заявил, что целями экономики являются создание рабочих мест и удовлетворение потребностей потребителей. |
A new course is planned for October 2012 to respond to capacity-building needs in this area. |
На октябрь 2012 года запланировано проведение нового курса с целью удовлетворения потребностей в наращивании потенциала в этой области. |
Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. |
Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
Albania indicated that a national workshop would be convened to share the findings of the needs assessment. |
Албания указала, что будет созван национальный практикум, чтобы поделиться выводами оценки потребностей. |
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. |
Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения. |
They also constitute an innovative mechanism to generate revenues for development and for climate-change mitigation and adaptation needs. |
Эти налоги представляют собой также инновационный механизм для генерирования доходов для целей развития и удовлетворения потребностей в смягчении воздействия на изменение климата и адаптации к нему. |
Development strategies should be inclusive and designed to meet human needs. |
Стратегии развития должны быть инклюзивными и разрабатываться для удовлетворения потребностей людей. |