To ensure that the necessary assistance can be provided, the Committee will continue to work with States in order to identify their individual needs. |
Для обеспечения предоставления необходимой помощи Комитет продолжит совместно с государствами работу по определению их конкретных потребностей. |
The Committee will finalize its consideration of 50 needs assessments during the term of this work programme. |
В период осуществления этой программы работы Комитет завершит рассмотрение 50 оценок потребностей. |
Identification of possible needs for technical assistance remains one of the key objectives for Committee visits to Member States. |
Определение возможных потребностей в технической помощи по-прежнему является одной из основных целей посещений государств-членов представителями Комитета. |
Some form of international assistance will remain indispensable to meet those needs. |
Для удовлетворения медицинских потребностей потребуется сохранить в той или иной форме оказание международной помощи. |
Due to security constraints, however, the possibilities for its current and future accommodation needs are limited. |
Однако по соображениям безопасности возможности удовлетворения ее нынешних и будущих потребностей в плане размещения являются ограниченными. |
To that effect, the Committee will include a preliminary assessment of needs for technical assistance when it reviews States' reports, when appropriate. |
Для этого при рассмотрении докладов государств Комитет будет в подходящих случаях проводить предварительную оценку потребностей в технической помощи. |
That description and my evaluation of the existing needs remain unchanged. |
Это изложение и составленная мною оценка имеющихся потребностей остаются без изменений. |
The CCD process must help to reconcile the immediate needs of the populations with the requirements for long-term conservation and sustainability. |
Процесс осуществления КБО должен привести к взаимоувязке насущных потребностей населения и требований, сохранения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
This has stretched the capacity of the Office to respond effectively and efficiently to the needs of Member States. |
Это практически привело к исчерпанию возможностей Управления по эффективному и результативному удовлетворению потребностей государств-членов. |
The Mali and Nigeria consultations highlighted the importance of estimating national funding needs and tracking and publicly reporting AIDS funding and expenditures. |
В ходе консультаций в Мали и Нигерии были подчеркнуты важность оценки национальных потребностей в финансировании и необходимость отслеживания и публичного представления данных о финансировании и расходовании средств на борьбу со СПИДом. |
The Committee decided to come back to possible needs for capacity-building for reporting. |
Комитет решил вернуться к рассмотрению возможных потребностей в наращивании потенциала в области представления отчетности. |
In Ireland's view, the process did not respond adequately to the needs of the Treaty. |
С точки зрения Ирландии этот процесс не обеспечивает адекватное удовлетворение потребностей, связанных с Договором. |
The nuclear States should help the developing countries to meet their legitimate needs for nuclear energy and a free transfer of technology. |
Ядерные государства должны оказывать помощь развивающимся странам для удовлетворения их законных потребностей в ядерной энергии и безвозмездной передаче технологии. |
Additional assistance will be provided to the affected camps in the coming weeks to reflect the increased needs. |
В предстоящие недели затронутым этой проблемой лагерям будет оказана дополнительная помощь с учетом возросших потребностей. |
This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. |
Это позволит обеспечить составление планов осуществления миссии исходя из потребностей различных компонентов МООНВС и облегчит осуществление контроля в этой области. |
Conducts research, needs assessments, programming, technical assistance, capacity-building, training. |
Проводит научные исследования, осуществляет оценки потребностей, обеспечивает разработку/осуществление программ, предоставляет техническую помощь, оказывает содействие укреплению потенциала, осуществляет профессиональную подготовку. |
The hearing also dealt with the needs of marginalized and vulnerable groups. |
Участники этих слушаний также поднимали вопросы, касающиеся потребностей маргинализованных и уязвимых групп населения. |
Finally, focused attention to address the needs of particularly vulnerable populations is a prerequisite to turning the tide of the epidemic. |
Наконец, сфокусированное внимание при рассмотрении потребностей особо уязвимых групп населения является предварительным условием обращения вспять этой эпидемии. |
Intensifying efforts to address the needs of victims of conflict and war, displaced persons and migrant populations is also crucial. |
Также критически важна интенсификация усилий по рассмотрению потребностей жертв конфликтов и войн, перемещенных лиц и мигрирующего населения. |
But what has been accomplished remains well below our country's real needs. |
Но то, что нами было достигнуто, еще далеко от удовлетворения реальных потребностей нашей страны. |
We must commit more resources on a sustainable basis to meet the needs identified in the Secretary-General's report. |
Мы должны выделять больше средств на устойчивой основе для удовлетворения потребностей, определенных в докладе Генерального секретаря. |
The aim of those consultations had been to assess the needs of global business in relation to electronic contracting. |
Цель этих консультаций состояла в оценке потребностей глобального делового сообщества в области электронного заключения договоров. |
At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. |
В то же время необходимо обеспечить, чтобы поддержка со стороны международного сообщества соответствовала уровню потребностей в помощи. |
At the same time, Mr. Salim and I are re-evaluating the staffing needs for the mediation. |
В то же время мы с гном Салимом проводим сейчас переоценку потребностей в персонале для посреднической деятельности. |
The Centre also provides training for authorities in respect of the needs of torture victims. |
Данный Центр занимается также подготовкой работников административных органов по вопросам, касающимся потребностей жертв пыток. |