There is also a factor of too high expectations compared to the country's capacity to satisfy the needs. |
Определенную роль здесь играют и слишком большие ожидания, не соответствующие возможностям стран по удовлетворению имеющихся потребностей. |
In that context, operational activities based on the national priorities and specific needs of each country acquired crucial importance. |
Приоритетным направлением в области оперативной деятельности должно оставаться удовлетворение острых потребностей стран, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |
Another area being addressed is the disaster management needs of small island developing States. |
Правительства также работают над удовлетворением потребностей малых островных развивающихся государств в области борьбы со стихийными бедствиями. |
The new realities created by the protracted conflict have rendered previous development policies less responsive to the economy's needs. |
Новые реалии, возникшие в результате затянувшегося конфликта, сделали проводимую ранее политику в области развития менее эффективной в плане удовлетворения потребностей экономики. |
It was considered essential that the technical assistance needs of developing countries in that area were adequately addressed. |
Было сочтено важным уделять надлежащее внимание удовлетворению потребностей развивающихся стран в технической помощи в этой области. |
Within the multilateral system, many countries have sought to ensure that fuller account is taken of the needs of developing countries in the WTO work programme. |
В рамках многосторонней системы многие страны стремятся обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран в программе работы ВТО. |
Women should be actively involved in needs assessments and the distribution of aid. |
Женщины должны активно привлекаться к деятельности по оценке потребностей и распределению помощи. |
New modules allow the monitoring of transit goods, and existing functions have been enhanced to suit the evolving needs of users. |
Новые модули позволяют следить за транзитными грузами, а существующие функции были усовершенствованы с учетом меняющихся потребностей пользователей. |
Continued donor support both for these posts and other needs is essential for the longer-term stability of Timor-Leste. |
Непрерывная донорская поддержка как в отношении этих должностей, так и в отношении других потребностей имеет важнейшее значение для более долговременной стабильности Тимора-Лешти. |
It also supplied high-energy biscuits to 350,000 primary school children in rural areas to supplement their micronutrient needs. |
Кроме того, в рамках Программы предоставлялось высококалорийное печенье 350000 детей начального школьного возраста в сельских районах в целях удовлетворения их потребностей в микропитательных веществах. |
It also ensured a comprehensive review of the protection needs of civilians alongside peace-building and political objectives. |
Он также позволил сделать всеобъемлющий обзор потребностей гражданских лиц в защите, а также проблем миростроительства и политических задач. |
As members of the international community, we therefore need to continue and step up efforts aimed at meeting the desperate humanitarian needs. |
Поэтому мы как члены международного сообщества должны продолжать и активизировать наши усилия, направленные на удовлетворение основных гуманитарных потребностей. |
The aim is to assess the needs in the five priority sectors in terms of structures and staff. |
Ее цель будет состоять в оценке институциональных и кадровых потребностей в пяти приоритетных секторах. |
Once sub-regional sectoral needs are assessed in the five sectors, they can be aggregated to formulate over all regional plan. |
На основе результатов оценки субрегиональных потребностей в каждом из пяти секторов будут разрабатываться региональные планы. |
The limited resources of the Government have seriously curtailed its ability to address the needs of these refugees. |
Ограниченность его ресурсов серьезным образом затрудняет его возможности в удовлетворении потребностей этих беженцев. |
Accommodation to the various needs of persons with a disability is increasingly seen as an important societal value. |
Удовлетворение различных потребностей инвалидов все шире считается важным общественным благом. |
Designed to be customized to regional needs, the programme will initially focus on Africa and the South Pacific. |
Данная программа разрабатывается с учетом региональных потребностей, и на начальном этапе основное внимание будет уделено Африке и южной части Тихого океана. |
Country-specific needs assessments and early warning measures would be undertaken, for example, on the escalation of terrorism. |
Будут проводиться оценки конкретных потребностей стран и приниматься меры заблаговременного оповещения, например в случаях эскалации терроризма. |
Identification of lacunae, challenges and implementation needs and follow-up |
Определение пробелов, проблем и потребностей в осуществлении и принятие последующих мер |
NGOs should continue to play their role in response to needs of individual victims, if necessary by contributing to public appeals. |
НПО должны продолжать играть свою роль по удовлетворению потребностей конкретных жертв и, если это необходимо, вносить свой вклад в публичные заявления. |
One of the strongest aspects of the Sultanate was the fact that it satisfied the basic needs of its citizens. |
Одной из сильных сторон Султаната является то, что в нем обеспечивается удовлетворение основных потребностей граждан. |
Ethnic Russians have extensive opportunities in Ukraine to meet their cultural and educational needs in their native language. |
Этнические русские имеют в Украине широкие возможности для удовлетворения культурно-образовательных потребностей на родном языке. |
However, minor differences are likely to remain because of the different needs of the CES region. |
Однако в силу отличных потребностей региона КЕС между ними могут сохраняться небольшие различия. |
Countries should collect the information according to the criterion that better suits their data output needs. |
Страны должны собирать информацию в соответствии с критерием, который лучше подходит для удовлетворения их потребностей в переписных материалах. |
These needs are extremely important if we genuinely wish to assist Africa to achieve development and consolidate peace and stability. |
Удовлетворение этих потребностей имеет чрезвычайно важное значение, если мы действительно стремимся помочь Африке в обеспечении развития и укреплении мира и стабильности. |