Parties also confirmed the importance of considering needs and priorities for research under the UNFCCC process and communicating these needs to the research community. |
Стороны также подтвердили важность рассмотрения потребностей и приоритетов в области научных исследований в рамках процесса РКИКООН и информирования об этих потребностях научного сообщества. |
The Committee will continue to enhance dialogue about assistance needs with States in order to ensure that assistance is better tailored to their real needs. |
Комитет продолжит укрепление диалога с государствами относительно потребностей в помощи, с тем чтобы обеспечить наибольшую адаптацию такой помощи к их реальным потребностям. |
The core of the review is section V, where user needs are discussed and recommendations to meet these needs are proposed. |
Центральное место в обзоре отводится разделу V, в котором анализируются потребности пользователей и рекомендуются меры по обеспечению этих потребностей. |
Each Rural Transport Partnership is required to undertake a transport needs assessment to identify the most appropriate solutions for addressing the needs of local women and men. |
Каждое «Партнерство в сфере транспорта в сельской местности» должно провести оценку потребностей в транспорте для того, чтобы предложить наиболее подходящие решения проблем, с которыми сталкиваются местные женщины и мужчины. |
In 2000 the Department for Transport commissioned the Public Gender Audit to identify women's transport needs and ways to meet such needs. |
В 2000 году министерство транспорта поручило провести Государственный гендерный обзор для выявления потребностей женщин в транспортных услугах и путей удовлетворения таких потребностей. |
Conducted needs assessment, evaluated and approved the transcription software relevant to ICTR needs and requirements. |
провела оценку потребностей, осуществила проверку и одобрила стенографическое программное обеспечение, отвечающее требованиям и потребностям МУТР; |
Programme development along these lines will reflect the interests and needs of developing countries as they emerge, as well as the resources available to meet those needs. |
Разработка программ в этом направлении будет отражать интересы и потребности развивающихся стран по мере их появления, а также ресурсы, имеющиеся для удовлетворения указанных потребностей. |
The court shall grant the requested removal if the applicant can prove that it is necessary to ensure family needs or the needs of their joint business. |
Суд дает разрешение на запрашиваемое отстранение, если заявитель сможет доказать, что это необходимо для обеспечения потребностей семьи или нужд их совместного бизнеса. |
The policy will identify the Department's key substantive and technical training needs and lay out an approach to best meet these needs for civilian, military and police personnel. |
Эта политика определит ключевые потребности Департамента в области подготовки основных и технических кадров и изложит подход к обеспечению наилучшего удовлетворения потребностей в гражданском, военном и полицейском персонале. |
The Kingdom of Swaziland believes that the Doha Development Agenda needs to be seriously advanced, with industrialized countries addressing the needs of developing countries. |
Королевство Свазиленд считает необходимым обеспечить достижение прогресса в деле осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития посредством удовлетворения промышленно развитыми странами потребностей развивающихся стран. |
Given the magnitude of those needs and the limited resources available to satisfy those needs, priorities must inevitably be established. |
Учитывая масштабы этих потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов для удовлетворения этих потребностей, неизбежно необходимо установление приоритетов. |
We meet the needs of the disabled with an environment that respects their needs. |
Мы удовлетворения потребностей инвалидов с окружающей средой, которая уважает своих потребностей. |
It is, thus, essential to go to the national level to determine local needs, demands and priorities through in-depth needs assessment. |
Таким образом, для определения местных потребностей, спроса и приоритетов через углубленную оценку потребностей необходимо перейти на национальный уровень. |
We support the strengthening and standardizing of methodologies to assess humanitarian needs, but we caution against attempting to compare needs and vulnerability across crises. |
Мы поддерживаем процесс совершенствования и стандартизации методологии по оценке гуманитарных потребностей, однако предостерегаем от попыток сопоставлять потребности и уязвимость во всех без исключения кризисных ситуациях. |
To some extent, the tension between national and international needs may be reduced if the statistical system is rich enough and flexible enough to support diverse needs. |
Противоречие между национальными и международными потребностями в определенной степени может быть снято в том случае, если соответствующая статистическая система является достаточно мощной и гибкой для удовлетворения различных потребностей. |
However, information needs will vary from country to country and so should be designed to meet a country's particular needs. |
Однако информационные потребности будут являться различными в зависимости от страны, и набор признаков должен определяться с учетом конкретных потребностей страны. |
For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. |
Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей. |
This task force is reviewing the final draft of the needs assessment study of the status of national machineries, the obstacles they face and their subsequent needs. |
В настоящее время группа занимается подготовкой окончательного проекта исследования по оценке потребностей, посвященного состоянию национальных механизмов, стоящим перед ними проблемам и их соответствующим потребностям. |
The joint needs assessment began in mid-2005 to provide an assessment of rehabilitation and transitional recovery needs and a five-year reconstruction and development plan for Somalia. |
Совместная оценка потребностей началась в середине 2005 года с целью определить потребности в восстановлении и реабилитации в переходный период и разработать пятилетний план реконструкции и развития для Сомали. |
Within this broad mandate, UNITAR must develop programmes responding to priority needs and requests, and which have a catalysing role in addressing the most urgent needs. |
В рамках этого широкого мандата ЮНИТАР должен разрабатывать программы, в которых учитываются приоритетные потребности и просьбы и которые играют роль катализатора в деле удовлетворения самых неотложных потребностей. |
It should protect the needs and interests of those with no space capabilities, taking into account the needs of developing countries. |
Оно должно защищать потребности и интересы тех, кто не располагает возможностями использования космического пространства, с учетом потребностей развивающихся стран. |
It is also expected that the systematic approach to the needs of unaccompanied minors by specialized non-governmental organizations will further contribute to an improved response to their needs. |
Предполагается также, что систематический подход к удовлетворению потребностей несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со стороны специализированных неправительственных организаций будет также способствовать более эффективному реагированию на их потребности. |
Provision is also made for a reserve fund to support national AIDS programmes in meeting emerging needs, e.g. where needs are great or unanticipated and donor support is insufficient. |
Предусматриваются также ассигнования для резервного фонда, который будет оказываться содействие национальным программам по СПИДу в удовлетворении возникающих потребностей, например когда эти потребности будут большими или непредвиденными и поддержки доноров окажется недостаточно. |
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. |
Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей. |
In Croatia, UNDP has recently undertaken a multisectoral needs assessment mission for reconstruction and rehabilitation, with special emphasis on the long-term needs of refugees and displaced persons. |
В Хорватии ПРООН недавно провела многосекторальную миссию оценки потребностей в реконструкции и восстановлении, уделив особое внимание долгосрочным потребностям беженцев и перемещенных лиц. |