Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
We commend the United Nations for its system-wide response to the needs of war-affected children. Мы высоко оцениваем общесистемные меры Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей затронутых войной детей.
This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий.
A needs assessment has been conducted on the basis of which a programme will be designed. Была произведена оценка потребностей, на основе которой будет разрабатываться программа.
This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Humanitarian needs around the world are rising in part owing to the increased frequency and severity of natural disasters and the growing number of vulnerable people. По всему миру гуманитарные потребности продолжают расти, что связано в том числе с увеличением частоты и интенсивности стихийных бедствий, а также с ростом численности уязвимого населения.
UNEP responds to country needs not only in a development setting, but also through consultation and advisory functions with industrialized countries. ЮНЕП реагирует на потребности стран не только в контексте развития, но и посредством консультаций и совещаний с промышленно развитыми странами.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году.
An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
According to UNICEF, much more needs to be learned about the nature, forms, concentration and cause of child labour in Afghanistan. По мнению ЮНИСЕФ, необходимо получить более подробную информацию о характере, формах, концентрации и причинах детского труда в Афганистане124.
The international community needs to focus on the reality beyond both parties' declarations of goodwill. Международному сообществу необходимо сосредоточить внимание на реальности за пределами заявлений обеих сторон о доброй воле.
And that's the real truth, because this young man will give our state the fresh start it so desperately needs. И это правда, потому что этот молодой человек даст нашему штату свежее начало которое ему отчаянно необходимо.
Mark has a quota of stories he needs to fill for his contract. У Марка есть квоты на статьи, которые ему необходимо набрать для его контракта.
She needs to be committed to a psychiatric hospital. Ее необходимо поместить в психиатрическую клинику.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
Each lever needs to be attuned to the specific needs of the VC firms it aims to attract. Каждый рычаг необходимо адаптировать к конкретным потребностям фирм ВК, которые намечается привлечь.
Due account must be given to local problems, needs and knowledge. Необходимо уделять должное внимание местным проблемам, потребностям и знаниям.
The United Nations Framework Convention on Climate Change has launched the process of National Adaptation Programmes of Action, which focuses on the identification of priority activities that respond to the urgent and immediate adaptation needs of least developed countries. Процесс подготовки национальных программ действий по адаптации, основное внимание в которых уделяется вопросам определения приоритетных мероприятий, отвечающих насущным и неотложным потребностям наименее развитых стран, организован в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The Branch is undertaking a regular review and refinement of the content of services provided to ensure that those remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs and requirements of requesting States. Сектор регулярно проверяет и уточняет содержание предоставляемых услуг для обеспечения того, чтобы эти услуги оставались полезными и полностью соответствовали нынешним и новым потребностям и требованиям запрашивающих государств.
While a failure to accommodate ethnic minority needs is thwarting the adaptability principle, there is some disturbing evidence of the Government using State resources to promote Buddhism through the Ministry for Development of Border Areas and National Races and Municipal Affairs. В условиях, когда невнимание к потребностям этнических меньшинств препятствует применению принципа адаптируемости в стране, появились тревожные признаки использования правительством государственных ресурсов для распространения буддизма через Министерство по делам развития приграничных территорий, национальностей и муниципалитетов.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
The flip side of export controls is indiscriminate technology denial to States with legitimate socio-economic needs. Обратная сторона контроля за экспортом - это огульный отказ в технологиях государствам с законными социально-экономическими потребностями.
It also recognizes our responsibility, as called for in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, to promote harmony with nature and the Earth to achieve a just balance among the economic, social and environmental needs of present and future generations of humankind. Это также признание нашей обязанности, как сказано в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года, содействовать гармоничному сосуществованию с природой и Землей во имя достижения справедливого равновесия между экономическими, социальными и экологическими потребностями нынешнего и будущего поколений человечества.
Government institutional capabilities are overburdened with the tasks of satisfying immediate HRD needs through nationwide delivery systems for education, health care and employment security, and of dealing with institutional HRD needs for designing, managing, administering and updating those systems as demands change. Государственные учреждения перегружены работой по удовлетворению срочных потребностей в области РЛР в рамках общенациональных систем образования, здравоохранения и трудоустройства и по решению вопросов, связанных с организационными потребностями в области РЛР в отношении разработки этих систем, их административного и иного управления и совершенствования по мере изменения потребностей.
The social workers were trained on how to link the courses offered by the centres with the needs of the community and how to activate the role of the management committees and subcommittees to achieve administrative and financial sustainability for the centres. Социальные работники, отвечающие за вопросы развития общин, обучались методам увязывания курсов, организованных ЦПЖ, с потребностями общин, а также методам активизации роли комитетов и подкомитетов управления в достижении для центров административной и финансовой устойчивости на долгосрочной основе.
Concerning the definition of "State of origin", however, the approach of using "the territory or otherwise under the practical jurisdiction or control..." as the sole criterion for identifying the State of origin was out of step with the needs of practice. Однако в том, что касается определения «государства происхождения», подход, использующий термин «на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем...» как единственный критерий для определения государства происхождения, расходится с потребностями практики.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
These tragic episodes remind us that our emerging democracy needs sustained assistance in order to consolidate itself. Эти трагические эпизоды напоминают нам о том, что наша нарождающаяся демократия нуждается для своего укрепления в устойчивом содействии.
The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны.
The Dominican Republic needs the Caribbean Sea for the proper functioning of its economy, as do other countries of the region. Так же как и другие страны региона, Доминиканская Республика нуждается в Карибском море, чтобы ее экономика могла функционировать надлежащим образом.
Nevertheless, critics consider that the Bill still needs to be more specific in its definitions of "other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" in order for such definitions to be punishable by law. Вместе с тем, по мнению критиков, законопроект все еще нуждается в дополнительной конкретизации использованных в нем определений "других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания", с тем чтобы эти определения предусматривали наказуемость по закону.
He needs no introduction. Он не нуждается в представлениях.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
for once in my life I have someone who needs me someone I've needed so long Впервые в моей жизни был кто-то кому я была нужна кто-то, в ком я нуждалась так долго
He needs looking after as well. Ей тоже нужна защита.
I could even drop Samson a dime if your friend needs a lifeguard. Я мог бы даже сообщить Самсону, если вашему другу нужна личная охрана.
Gabrielle seems flippant and tells Paul's mother that she is keeping the car that Paul gave her, because she needs it. Габриэль отвечает матери Поля, что оставит себе машину, которую дал ей Поль, поскольку она ей нужна.
Yes. it's like he finally needs me and isn't afraid to - look, b., To burst your happy bubble, but I'm not giving up. well, I'm sorry, Не знаю, Нейт? Да. Это похоже на то, что он, наконец-то признал, что я нужна ему и он этого не боится.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
If it needs to be escalated, we want someone speaking like you speak. Если назревает конфликт, нам нужен кто-то, кто говорит как вы.
He needs a prosthetician, not a physician. Здесь протезист нужен, а не врач.
Everybody needs a best friend. Каждому нужен лучший друг.
She needs someone else. Ей нужен кто то другой.
He needs a plaster and painkillers. Нужен гипс и болеутоляющие.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
The farmers from whom these items will be purchased will also store sufficient quantities for their own needs and those of their families. У фермеров, у которых эти товары будут закуплены, останется достаточно продовольствия для удовлетворения собственных нужд и нужд их семей.
That new tool combined a full geographical information system with a powerful relational database, which provided managers and users with a complete set of information management capabilities, which could be easily tailored to meet local needs in the field. Этот новый инструмент комбинирует полную систему географической информации с мощной реляционной базой данных, что дает менеджерам и пользователям полный комплекс средств управления информацией, которые можно легко корректировать с учетом местных нужд.
The main purposes and tasks of the self-financing Experimental Plant for the Construction of Space Devices are to develop scientific devices to respond to the needs of the country's economy and of the general population. Основные цели и задачи находящегося на самофинансировании Опытного завода космического приборостроения заключаются в разработке научных приборов для удовлетворения нужд национальной экономики и населения в целом.
(e) Ensure that adequate policy space to meet human rights obligations relating to the rights of indigenous peoples is maintained when pursuing investment treaties or contracts, by taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples; ё) обеспечить сохранение достаточной свободы маневра в сфере политики для соблюдения своих правозащитных обязательств, касающихся прав коренных народов, при выполнении инвестиционных соглашений или контрактов посредством учета особых нужд и уязвимости коренных народов;
Overhaul business practices of the United Nations system to ensure a focus on outcomes, responsiveness to needs and the delivery of results by the United Nations system, as measured in advancing the Millennium Development Goals. пересмотр методов работы Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить ориентацию на конечные результаты, удовлетворение нужд и эффективность выполнения поставленных задач с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
This shows that the patterns of consumption needs and the ability to satisfy those needs through labour are not in line with each other at the specific stages in one's lifetime. Этот цикл свидетельствует о том, что динамика потребительских нужд и способность удовлетворять эти нужды за счет оплачиваемого труда не совпадают друг с другом на разных этапах жизни индивидуума.
The Australian Government has a strong commitment to responding to the needs of women and children in immigration detention. Австралийское правительство строго придерживается своих обязательств откликаться на нужды женщин и детей, подвергающихся задержанию в связи с нелегальной иммиграцией в страну.
This group includes people more or less able to meet their physiological needs. К этой группе относится часть населения, которая в целом может удовлетворить свои физиологические нужды.
Housing finance systems and regulatory frameworks should reflect the needs of the poor and low-income groups, including women, and ensure increased access to land and credit and protection from arbitrary eviction. Системы финансирования жилья и структуры, регулирующие вопросы жилья, должны отражать нужды неимущих и групп населения с низким доходом, в том числе женщин, и обеспечивать расширение доступа к земле и кредитам, а также защиту от произвольного выселения.
Internal analysis should seek to identify the specific needs of the Protocol's institutions, their inter-linkages and the benefits that they could deliver; внутренний анализ должен быть направлен на стремление выявить конкретные нужды институтов Протокола, взаимосвязь между ними и те выгоды, которые они могут принести;
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
The results of the training needs surveys are used to develop the long-term strategic plan of SIAP. Результаты обзоров о потребностях в подготовке используются для развития долгосрочного стратегического плана СИАТО.
Communication is most effective when there is a two-way dialogue between policymakers and the wider scientific community, so that each becomes fully aware of the other's needs and capabilities. Обмен информацией имеет наибольшую эффективность при наличии двустороннего диалога между политиками и широким научным сообществом, в котором каждый становится полностью осведомлен о потребностях и возможностях других участников.
The ISU continued to support the efforts of the Coordinator of the Resource Utilisation Contact Group Coordinator, including by producing compilations of data on expected resource needs in coming years. ГИП продолжала поддерживать усилия Координатора Контактной группы по использованию ресурсов, в том числе путем подготовки компиляций данных об ожидаемых ресурсных потребностях в предстоящие годы.
In the future, a session within the official agenda of the conference will deal with the needs of the countries starting up business registers and register-based business statistics. В будущем в рамках официальной повестки дня конференции будет проводиться заседание по вопросу о потребностях стран, приступающих к составлению реестров предприятий и статистическому учету предпринимательской деятельности на основе реестров.
The recommendations included developing laws and policies on internal displacement, improving data collection on IDP numbers, conditions and needs and integrating IDP protection issues into training for ECOWAS peace operations. Эти рекомендации включали разработку законов и политики в отношении внутреннего перемещения лиц, улучшения сбора данных о числе, условиях и потребностях внутренне перемещенных лиц и включение вопросов внутренне перемещенных лиц в процесс учебной подготовки к проведению операций по поддержанию мира ЭКОВАС.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
China needs an environment of friendship and good-neighbourliness and external conditions of stability and prosperity. Китаю нужны атмосфера дружбы и добрососедства, а на внешней арене - условия стабильности и процветания.
Baker, one of us needs glasses. Бэйкер, одному из на нужны очки.
We're happy that he makes us money, and he earns money that he needs. Мы довольны тем, как он работает на нас, и он зарабатывает деньги, которые ему нужны.
For someone that we love who needs us and that we refuse to bail on! кому нужны и кого не сможем кинуть!
Shuman needs Mike and Robin. Шуману нужны Майк и Робин.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
We hope that these consultations will lead to the preparation of a constitution tailored to the needs and legitimate aspirations of the East Timorese people. Надеемся, что эти консультации приведут к подготовке такой конституции, которая будет отвечать нуждам и законным чаяниям восточнотиморского народа.
(a) Women's needs must feature more prominently in international planning processes. а) Нуждам женщин необходимо уделять больше внимания при планировании международных действий.
The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. Предлагаемые стратегические меры заключаются в регулярном проведении (если это еще не делается) периодических проверок учреждений на предмет уделения первоочередного внимания нуждам клиентов.
There is a large array of agencies under the Economic and Social Council with mandates that are relevant to the objectives of the Forum as well as to the needs of the members of the Forum. В системе Экономического и Социального Совета есть множество учреждений, мандаты которых имеют отношение к целям Форума и нуждам членов Форума.
A decentralized system will respond better to local needs and avoid an over-bureaucratic public sector. Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
A loophole at Abidjan airport needs urgent attention. Лазейка, существующая в аэропорту Абиджана, требует принятия неотложных мер.
Decision SC-2/13 requires the Secretariat to identify needs and opportunities to increase participation, specifically through the development of a comprehensive regional inventory and analysis of capacities and of a corresponding needs assessment with contributions from national Stockholm Convention focal points. Решение СК-2/13 требует от секретариата выявлять потребности и возможности для расширения участия, особенно посредством разработки всеобъемлющего регионального кадастра и анализа потенциалов и оценки соответствующих потребностей при внесении вклада в эту работу со стороны национальных координационных центров Стокгольмской конвенции.
You only have to understand something if it needs an explanation. Понимать что-то требуется только тогда, когда это требует объяснений.
Re-establishment of the Forensics Laboratory needs specific support, including both technical equipment and training for the forensic technicians and personnel management. Восстановление функционирования бюро судебной экспертизы требует особой поддержки с точки зрения оснащения специализированным оборудованием и подготовки технических специалистов и управления персоналом.
In the long-term, this requires a comprehensive approach to development of the security sector that is anchored in the rule of law and the needs and the aspirations of the Somali people. В долгосрочной перспективе это требует применения комплексного подхода к формированию сектора безопасности на основе принципа верховенства права и с учетом нужд и чаяний сомалийского народа.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
During and after spontaneous exercise or sports activities, when the body needs less insulin. Во время и после спонтанных физических упражнений и занятий спортом, когда организму требуется меньше инсулина.
A list of hazardous installations following the Convention's criteria needs to be drawn up. Требуется разработать список опасных установок в соответствии с предусмотренными в Конвенции критериями.
What she needs from you right now is to know that she is safe, to know that she's loved. Всё, что от вас сейчас требуется - это поддержка, любовь и забота.
X 43 officer needs help. Икс-43, патрульному требуется помощь.
Now more often than not a lawyer needs to have truly professional talents to be able to solve a multitude of problems that this world sets. Подчас от юриста требуется настоящий профессиональный талант, чтобы решить задачу, поставленную таким миром.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
Among these obligations are the requirement to collect data to identify the human rights needs of particularly vulnerable groups. К числу этих обязательств относится требование о сборе данных для определения потребностей в области прав человека особо уязвимых групп.
Unavoidably, with improved security comes a growing demand from the people to meet the basic needs of ordinary Iraqis, including jobs and services. С укреплением безопасности неизбежно приходит растущее требование об удовлетворении основных потребностей простых иракцев, включая обеспечение их работой и предоставление им услуг.
This statement demands the creation of new jobs adequate to the needs of the people, calls for more credit schemes for small-scale industries and demands more activities in the field of vocational training to overcome unemployment. В этом заявлении содержится требование создания новых рабочих мест, отвечающих потребностям людей, увеличения каналов кредитования малых предприятий и расширения деятельности в области профессиональной подготовки с целью решения проблемы безработицы.
The time requirement is qualified, as stipulated in paragraph (3), by the reasonable needs of the procuring entity, which may in limited circumstances (for example, in cases of extreme urgency following catastrophic events) prevail over the other considerations. Временное требование, согласно положениям пункта З, обусловлено разумными потребностями закупающей организации, которые в отдельных обстоятельствах (например, в случаях крайней необходимости, наступившей после чрезвычайных событий) могут возобладать над другими соображениями.
Ireland welcomed the second sentence of draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance) which required that conditions must take into account identified needs and quality of assistance. Ирландия с удовлетворением отмечает второе предложение проекта статьи 13 (Условия оказания внешней помощи), в котором содержится требование, чтобы условия учитывали выявленные потребности и качество помощи.
Больше примеров...