Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
WHO as the technical agency provides the standardized instruments (needs assessment, training modules). ВОЗ в качестве технического учреждения обеспечивает стандартизированные механизмы (оценку потребностей, учебные модули).
The Division has been reorganized to meet the emerging needs of the Organization. Отдел был реорганизован с учетом новых потребностей Организации.
Expand the technology needs survey instrument. а) расширить документ об обзоре потребностей в области технологии.
In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. В большинстве случаев разработка этих сетей находится на этапе определения потребностей их пользователей и, соответственно, компоновки информации.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Policies and practices of the public service must reflect the needs and experiences of all the people it serves. Политика и практика государственной службы должны отражать потребности и интересы всех людей, на службе которых она находится.
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
The contact database for the Platform newsletter should be continuously updated and the newsletter sent regularly, based on a needs analysis. Необходимо постоянное обновление базы подписчиков информационного бюллетеня Платформы и его регулярная рассылка, исходя из анализа потребностей.
Developing countries needed to know how to make maximum use of technology in the context of their individual needs. Развивающимся странам необходимо понять, каким образом можно наиболее эффективно использовать технологию в контексте их индивидуальных потребностей.
The gap in quality of education according to economic and geographical status needs to be decreased. Необходимо сократить разрыв в качестве уровня образования в зависимости от экономического и географического положения.
This group needs space and solitude, especially if they're holding multiple victims. Подобным группам необходимо пространство и уединение, особенно если они удерживают сразу несколько жертв.
The property needs to be secured and the rogue weapon shut down. Помещение необходимо обыскать, а оружие должно быть изъято.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
This process-oriented approach which the GM has been pursuing requires consolidated strategic approaches to financing that meet the long-term needs of the countries. Такой ориентированный на процесс подход, который применяет ГМ, требует консолидированных стратегических подходов к финансированию, которые отвечают долгосрочным потребностям стран.
E. Secondary nomenclatures that are more detailed and better adapted to user needs Е. Вторичные номенклатуры, более подробные и адаптированные к потребностям пользователей
Mr. Khrystych, welcoming the technical cooperation extended to Member States by UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, expressed the hope that such assistance would be intensified and tailored to the specific needs of countries with economies in transition. Г-н Христич, приветствуя техническое сотрудничество ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности с государствами-членами, выражает надежду на то, что подобное содействие будет активизировано и приспособлено к конкретным потребностям стран с переходной экономикой.
Health care, education and environmental protection were among the Government's priorities, and special attention was being given to the needs of the most vulnerable groups, notably women and young people. К числу приоритетов правительства относятся здравоохранение, образование и охрана окружающей среды, и особое внимание уделяется потребностям более уязвимых групп населения, в частности женщин и молодежи.
To that end, I shall start by recalling pertinent antecedents linked to the advent of international organizations, which cannot pass unnoticed here, in their growing attention to the needs and aspirations of the "people" or the "population". С этой целью прежде всего я напомню о соответствующих предпосылках, связанных с появлением международных организаций, что нельзя оставить здесь незамеченным, а также об их растущем внимании к потребностям и чаяниям «народа» или «населения».
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
The new programme recognizes that countries use diverse methodological approaches according to their circumstances, development levels and needs. В новой программе признается, что страны используют самые различные методологические подходы в соответствии со своими условиями, уровнем развития и потребностями.
These women have the greatest problems in integrating but at the same time have the greatest needs, which they often fail to translate into an effective demand for services. Эти женщины сталкиваются с наибольшими проблемами в области интеграции, но в то же время обладают наиболее значительными потребностями, которые они зачастую не могут преобразовать в платежеспособный спрос на услуги.
Moreover, intergovernmental institutional arrangements should be vested with both technical capacity and political responsibility in order not only to be able to review progress in the implementation of agreed measures but also able to make adjustments and changes which are consistent with the changing needs of transit trade. Кроме того, межправительственным институциональным механизмам следует предоставить полномочия как в технических, так и в политических вопросах, с тем чтобы они могли не только проводить обзор хода осуществления согласованных мер, но и вносить необходимые коррективы и изменения в соответствии с меняющимися потребностями в транзитных перевозках.
Since 2000, it seeks to address the needs of coastal communities in developing countries and enhance the role of women and youth by increasing their abilities to sustainably develop and manage ocean and coastal resources. Начиная с 2000 года, деятельность в рамках программы направлена на решение вопросов, связанных с потребностями прибрежных общин в развивающихся странах, и на повышение роли женщин и молодежи, расширяя их возможности в области рационального освоения и использования ресурсов океана и прибрежных вод.
The people arguing for delay are arguing it for no reason related to the needs of the people of Kosovo, but solely to argue the question of international sovereignty. Те, кто радует за отсрочку в проведении выборов, руководствуются отнюдь не потребностями народа Косово, а делают это лишь для того, чтобы изложить доводы по вопросу о международном суверенитете.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
There is also the view that the General Assembly needs a new, or possibly a different structure or arrangements. Есть также и мнение, что Генеральная Ассамблея нуждается в новой или, возможно, отличной от прежней, структуре или порядке.
We have to get him the care he needs. ы должны дать ему уход, в котором он нуждается.
It was also widely recognized that the country needs special assistance, including funding, for human rights education and for the strengthening of the judicial system. Был также широко признан тот факт, что страна нуждается в особой помощи, в том числе финансовой, в деле просвещения населения в вопросах прав человека и укрепления судебной системы.
The two billion dollar revitalization project needs approval from higher levels of government since the city does not have the financial resources to fund such an ambitious project on its own. Проект стоимостью $900 миллионов нуждается в одобрении высших государственных органов, поскольку город не имеет ресурсов для финансирования такого амбициозного проекта.
Kyrgyzstan needs support for the preparation process of National Programme on ESD, in particular the implementation of an information campaign on ESD for interested parties, including decision-makers. Кыргызстан нуждается в поддержке процесса подготовки национальной программы по ОУР, в частности работы по проведению информационной кампании по ОУР для заинтересованных сторон, включая директивные органы.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
Mama needs a new pack of Slims. Маме нужна пачка "Слимс".
Humanity needs a much more focused, trim and vital United Nations. Человечеству нужна гораздо более целенаправленная, экономичная и жизнеспособная Организация Объединенных Наций.
Lucky, needs help again! Счастливчику снова нужна помощь.
He needs help, Karen. Ему нужна помощь, Карен.
And Mom really needs me here to help. И маме нужна моя помощь.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
The country needs a younger, more dynamic man. Стране нужен более молодой и динамичный кандидат.
Management needs input from the OIOS in order to do this. Чтобы делать это, руководству нужен вклад УСВН.
We need you, and everyone back there needs us right now. Ты нужен нам, и мы все нужны сейчас там.
This dude needs a partner. Этому чуваку нужен напарник.
That baby needs you. Ты нужен этому ребёнку.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
A national machinery that caters for the needs of the elderly, was set up in 1987. В 1987 году были созданы национальные структуры, занимающиеся удовлетворением нужд пожилых людей.
Please provide detailed information on any programmes which have been developed to meet the needs of rural women and girls, in particular in the areas of education, vocational training, access to health services and employment. Просьба предоставить подробную информацию о любых программах, разработанных для удовлетворения нужд сельских женщин, в частности в области образования, профессиональной подготовки, доступа к медицинским услугам и занятости.
Moreover, it is conducting a survey on the situation and needs of women heads of household in those same war-torn regions, in addition to planning programmes for the establishment of social protection networks, including financial support, for such women. Оно также проводит обследование для изучения ситуации и нужд женщин, возглавляющих домашние хозяйства в пострадавших от войны районах, и разрабатывает программы по обеспечению социальной защиты таких женщин, включая оказание им финансовой поддержки.
Consequently, they find it difficult to afford basic education and other needs for their families, largely accounting for the more than 97 per cent of these women who escape to the major cities to earn a living. Как следствие, они не обладают достаточными средствами для обеспечения своих детей возможностью получения начального образования и удовлетворения других нужд своих семей, и этим в основном объясняется тот факт, что свыше 97 процентов таких женщин уезжают в крупные города в поисках источников заработка.
To what extent do we hold on to our belief that when it comes to saving lives, medical care should be distributed on the basis of patients' needs, not their wealth? В какой степени мы придерживаемся того принципа, что, когда дело идет о спасении жизней, медицинское обслуживание должно распределяться на основании нужд пациента, а не его материального состояния?
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
In addition, training facilities in academic and research institutions should be strengthened and oriented to the needs of the private sector. Кроме того, следует укрепить учебную базу в академических и исследовательских учреждениях и сориентировать ее работу на нужды частного сектора.
ICAO focused its efforts on establishing minimum standards for safety and security, but it also anticipated and responded to needs across the whole air transport spectrum. ИКАО концентрирует свои усилия на разработке минимальных стандартов надежности и безопасности, но при этом она также прогнозирует и учитывает нужды всех секторов сферы воздушного транспорта.
(e) Consider convening a corporate advisory panel to advise on private sector interests and needs in UNCTAD's work; е) рассмотреть целесообразность создания консультативной группы с участием предпринимательского сектора, которая формулировала бы интересы и нужды частного сектора в деятельности ЮНКТАД;
Alongside conventional assistance, which has so far proved insufficient to meet the scale of developing countries' financing needs, it is also necessary to diversify both the sources and the mechanisms of innovative financing so as to secure additional financial resources that are stable and predictable. Наряду с обычной помощью, которая до сих пор была недостаточной, чтобы удовлетворять финансовые нужды развивающихся стран, необходимо также диверсифицировать источники и механизмы инновационного финансирования, чтобы обеспечить дополнительные финансовые средства, которые выделялись бы на стабильной и предсказуемой основе.
Malaysian politics have usually been centred in Peninsular Malaysia, and critics see the federation neglecting the needs of East Malaysians. Малайзийская политическая активность сосредоточена на полуострове, что дает критикам повод говорить о том, что нужды и чаяния населения восточной части государства находятся в небрежении.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Advance notice of identified capacity-building needs. Заблаговременное уведомление о выявленных потребностях в наращивании потенциала.
(a) To help fill a significant skills gap recognized at a national level by responding to an agreed capacity needs statement; а) оказание помощи в восполнении признаваемой на национальном уровне существенной нехватки квалифицированных кадров путем реагирования на согласованное заявление о потребностях в потенциале;
Mr. L. LINDAU, Co-Chairman of the workshop on the needs for future revisions to the Protocols and strategies on transboundary air pollution held in Saltsjöbaden on 10-12 April 2000, presented the report of the workshop. Г-н Л. ЛИНДАУ, Сопредседатель Рабочего совещания по вопросу о будущих потребностях в пересмотре протоколов и стратегиях борьбы с трансграничным загрязнением воздуха, состоявшегося в Сальтшобадене 10-12 апреля 2000 года, представил доклад этого рабочего совещания.
(c) Requests the Secretary-General to maintain the resource needs from the regular budget of the United Nations for the United Nations Environment Programme under review, in the light of the implementation of paragraph 88 of the outcome document, in accordance with United Nations budgetary practices; с) просит Генерального секретаря постоянно держать в поле зрения вопрос о потребностях Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в ресурсах из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в свете осуществления положений пункта 88 итогового документа в соответствии с бюджетной практикой Организации Объединенных Наций;
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on other relevant needs and/or areas for capacity-building other than those mentioned in paragraphs 45, 47, 48 and 50. К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию о других соответствующих потребностях и/или областях укрепления потенциала, помимо тех, которые упомянуты в пунктах 45, 47, 48 и 50.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
To pull this gun, a man needs food. Чтобы тянуть пушку, нам нужны силы.
It beats being pitied, and he needs money for treatment. Он карает бедных, а мальчику нужны деньги для экспериментального лечения.
Everyone needs them, but they don't always fit. Они всем нужны, но не всегда подходят.
The Man needs others of his species. Человеку нужны существа из его рода.
No, no, no, there's no reception down here, but who needs phones when you get Val? Нет, нет, нет, тут нет сигнала, но кому нужны телефоны, когда есть Вэл?
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
No single narrative serves the needs of everyone everywhere. Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде.
The needs of women and girls require more attention, as recovery efforts may prioritize the needs of men. Необходимо уделять больше внимания нуждам женщин и девочек, поскольку в рамках усилий по восстановлению приоритетное внимание может уделяться нуждам мужчин.
Attention was also given to the particular needs of girls in conflict with the law. Внимание также уделялось особым нуждам девочек, находящихся в конфликте с законом.
Under important domestic economic constraints, the needs of the judiciary and the court system be accorded a high level of priority in the allocation of resources. В условиях существования в стране сложного экономического положения нуждам судебной власти и судебной системы при распределении бюджетных ресурсов должно уделяться приоритетное внимание.
We encourage the Secretary-General to continue his good work with the same dynamic spirit so as to better adapt the Organization to the current and future needs of mankind. Мы просим Генерального секретаря продолжать свою важную для мира работу в том же энергичном ключе, чтобы Организация лучше отвечала текущим и будущим нуждам человечества.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
The right to equality, therefore, demands a set of compensation actions, destined to correct serious needs. Поэтому право на равенство требует принятия ряда компенсационных мер, призванных удовлетворить важные потребности.
The work of the Office requires the movement of staff resources from one location to the other depending on the organizational needs. Работа Управления требует перемещения кадровых ресурсов из одного места в другое в зависимости от потребностей организации.
it needs no additional costs for maintenance or replacement in the course of time. не требует дополнительных затрат на обслуживание или замену с течением времени.
A new G-7 needs to be created within the G-20, thereby providing China with a degree of influence that reflects its economic weight and requires it to assume a commensurate proportion of global responsibility. Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности.
(e) The failure of the AFP to provide medical assistance or treatment to the person where the person has a medical condition that needs immediate treatment. ё) непредоставления сотрудниками АФП данному лицу медицинской помощи или лечения, когда состояние здоровья данного лица требует срочного медицинского вмешательства.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
Post-conflict and post-disaster situations require a careful balance of short-term (urgent needs of the population) and longer-term developmental considerations in designing policy responses. Для постконфликтных ситуаций и ситуаций после бедствий в ходе принятия политических решений требуется тщательно уравновешивать краткосрочные (насущные потребности населения) и долгосрочные факторы.
Based on a later request from the Supreme Electoral Tribunal, the Division conducted a needs assessment mission in late 2007 and provided UNDP with additional suggestions regarding appropriate United Nations electoral support. На основе более поздней заявки от Высшего избирательного трибунала Отдел в конце 2007 года направил миссию по оценке потребностей в проведении выборов, а также предоставил ПРООН дополнительные рекомендации, касающиеся поддержки в проведении выборов, которая требуется по линии Организации Объединенных Наций.
We attempted to hold a meeting with members of the Economic and Social Council during the presidency in April to discuss areas of work where intergovernmental coordination clearly needs to be enhanced, such as peace-building. Во время нашего председательствования в апреле мы сделали попытку провести заседание совместно с членами Экономического и Социального Совета для обсуждения областей работы, где, вне всяких сомнений, требуется совершенствование межправительственной координации, например в области миростроительства.
While plant genetic resources are essential for crop improvement and increased food security, sound policy also needs to consider the overall picture, and in particular, the supply of raw materials. Хотя растительные генетические ресурсы необходимы для улучшения культуры и повышения продовольственной безопасности, требуется рациональная политика, которая должна также учитывать общую ситуацию и, в частности, возможности для снабжения сырьевыми материалами.
The Party of origin needs to determine which Parties (and perhaps other countries) should be notified and what is the territory or area potentially affected and therefore considered for notification purposes. Стороне происхождения требуется определять, какие Стороны (и, возможно, другие страны) должны уведомляться, а также потенциально затрагиваемые территории или районы, которые в этой связи должны учитываться для целей уведомления.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The requirement to satisfy these basic human needs indeed constitutes the foundation of the right to development. Требование обеспечить удовлетворение этих насущных потребностей человека лежит в основе права на развитие.
Sometimes those who hold the power do not bother to meet the needs of a rapidly changing society, except when forced to preserve the necessary consensus. Иногда тех, кто находится у власти, не беспокоит проблема удовлетворения потребностей стремительно изменяющегося общества за исключением тех случаев, когда их вынуждает к этому требование сохранить необходимый консенсус.
Secondly, structure - the structure of the United Nations presence after a peacekeeping operation has gone - needs much more attention. Второе требование - это структура, а именно структура присутствия Организации Объединенных Наций после свертывания операции по поддержанию мира, которая требует гораздо более пристального внимания.
Publication of such information may not be advisable in all cases and, if imposed, may be burdensome, and may interfere in the budgeting process and procuring entity's flexibility to handle its procurement needs. Опубликование такой информации во всех случаях может оказаться нежелательным, и если ввести такое требование, оно может оказаться обременительным и отрицательно сказаться на бюджете и гибкости закупающей организации в плане удовлетворения своих потребностей в закупках.
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". Требование о том, что "должна быть установлена удовлетворительная система стипендий", следует увязывать с положениями Пакта о недискриминации и равенстве; система стипендий должна расширять доступ к образованию для представителей малоимущих групп.
Больше примеров...