Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
It is further suggested that the problem of single parenthood be studied and that relevant programmes be established to meet their particular needs. Кроме того, предлагается изучить проблему одиноких родителей и разработать соответствующие программы, обеспечивающие удовлетворение их особых потребностей.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. В большинстве случаев разработка этих сетей находится на этапе определения потребностей их пользователей и, соответственно, компоновки информации.
The present note contains an assessment of the general needs and priorities for such medium- and long-term work under the Convention. В настоящей записке содержится оценка общих потребностей и приоритетов в отношении осуществления такой работы в соответствии с Конвенцией в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Expand the technology needs survey instrument. а) расширить документ об обзоре потребностей в области технологии.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
This proved insufficient to meet the needs of the hospitals and teaching centres that opened during the 18th century. Этого, однако, оказалось недостаточно, чтобы удовлетворить потребности множества больниц и учебных центров, открывшихся в Великобритании в XVIII веке.
Additional information needs and means to facilitate data access should be identified. Следует выявить дополнительные потребности в информации и средства для облегчения доступа к данным.
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
Particular attention needs to be paid to assisting the implementation of commitments agreed to in the WTO negotiating process. Особое внимание необходимо уделять содействию выполнению обязательств, принятых в ходе проходящего в ВТО переговорного процесса.
The different reporting needs of various categories of companies, including those of SMEs must be recognized. Необходимо признавать различные потребности компаний различных категорий, включая МСП, в области отчетности.
Refusal has always been an essential gesture and therefore to work it needs to be great, absolute, and absurd. Отказ всегда был важнейшим жестом, и поэтому, чтобы он работал, необходимо быть великим, непреклонным и абсурдным.
The property needs to be secured and the rogue weapon shut down. Помещение необходимо обыскать, а оружие должно быть изъято.
As I said, she needs to be properly trained. Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
However, the assistance provided is far from meeting either the needs or the expectations. Однако предоставляемая помощь далеко не соответствует ни потребностям, ни ожиданиям.
To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран.
Scoping paper for the workshop on best practices and needs of local and indigenous communities Подготовка обобщающего документа для рабочего совещания по наилучшим видам практики и потребностям местных и коренных общин
By using the recommended structure as a starting point, statistical offices are encouraged to determine by themselves which facets are most appropriate to their specific situations and to build accordingly a framework to fit their needs. Статистическим управлениям рекомендуется, используя предлагаемую структуру в качестве отправной точки, самостоятельно определить, какие ее аспекты в наибольшей степени соответствуют их конкретной ситуации, и с учетом этого разработать базовые принципы, которые отвечали бы их потребностям.
IFAD has worked to ensure that women are members of local water committees, so that their water needs for domestic and farming purposes are given equal importance. МФСР стремился обеспечить, чтобы в местные комитеты по водным ресурсам входили женщины, чтобы их потребностям, связанным с использованием воды в бытовых и сельскохозяйственных целях, уделялось не меньшее внимание, чем потребностям мужчин.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Each LUG combines these and other goals uniquely, according to its membership's needs. Каждая группа пользователей Linux соединяет эти цели уникальным образом, в соответствии с потребностями её членов.
Neither the physical environment nor activities, services or information systems designed for the general population have been shaped with these needs in mind. Ни физические условия, ни деятельность, услуги или информационные системы, рассчитанные на широкие слои населения, не были приведены в соответствие с указанными потребностями.
More information was needed on how that problem affected groups with specific nutritional needs, such as children, the elderly and pregnant women, and what programmes existed to address it. Необходимо представить больше информации о том, как эта проблема сказывается на положении групп населения с особыми потребностями в питании, таких как дети, престарелые и беременные, и какие программы реализуются для решения этой проблемы.
Steps should be explored towards a multilateral approach to international investment regimes that more adequately balances investors' preferences with the needs of residents of the countries in which they would operate, with a view to facilitating a more holistic approach in the interest of sustainable development. Необходимо изучить вопрос о том, какие шаги следует предпринять для выработки многостороннего подхода к международным инвестиционным режимам, который более адекватно балансировал бы предпочтения инвесторов с потребностями жителей стран, в которых они будут действовать, в целях содействий нахождения более целостного подхода в интересах устойчивого развития.
e. Monitor the assistance provided to States, including by field missions, with consent of the States concerned, both to confirm its suitability in relation to the identified needs and, equally, to ascertain its effectiveness and the results which it has helped to achieve. ё. Следить за предоставляемой государствам помощью, в том числе посредством полевых миссий, с согласия соответствующих государств, в целях как подтверждения ее пригодности по сравнению с выявленными потребностями, так и - в равной мере - установления ее эффективности и результатов, которые она помогает достичь.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей.
There can be no choice between one or the other, when the international community so obviously needs both. Мы не можем остановить своей выбор на какой-то одной из концепций, поскольку международное сообщество явно нуждается в обеих.
In the medium term, East Timor needs a strong flow of investment and development assistance with a view to ensuring the economic viability and political stability of the new State. В среднесрочном плане Восточный Тимор нуждается в существенном притоке инвестиций и помощи в целях развития для того, чтобы гарантировать экономическую жизнеспособность и политическую стабильность нового государства.
Well, even a Rembrandt needs upkeep. Даже Рембранд нуждается в уходе.
He needs no introduction. Он не нуждается в представлениях.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman. Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
And that's why Senator Wheatus needs your help. И поэтому сенатору Уитусу нужна ваша помощь.
We do believe that East Timor needs a good exit strategy. Мы считаем, что Восточному Тимору нужна эффективная стратегия ухода.
Will needs my help. Уиллу нужна моя помощь.
She really needs this job. Ей нужна эта работа.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
John needs someone outside of the military Джону нужен кто-то, кто не относится к военным.
That's what marriage needs... swift kick in the nuts. Вот зачем нужен брак... посильнее ударить по ним.
Mozzie's dear friend needs him now. Дорогому для Моззи другу он нужен сейчас.
Bebe clearly needs someone to help take the pressure off and who better than a mentally stable Wharton graduate like myself? Биби нужен кто-нибудь для снятия напряжения, а кто подойдёт лучше, чем такая уравновешенная выпускница Уортона, как я?
Aurora needs you first. Ты прежде всего нужен Авроре.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
It means meeting customers' needs more efficiently than other firms. Это означает удовлетворение потребностей и нужд потребителей эффективнее, чем другие компании.
Representatives of the nomads expressed concern that the agreement did not adequately address their needs, in particular as they pertain to land access and compensation. Представители кочевых племен выразили обеспокоенность по поводу неадекватного отражения в соглашении их нужд, в частности в таких вопросах, как доступ к земельным ресурсам и компенсация.
This is what poverty line is - 80 percent of the family income is just to cover the energy needs, the food for the day. Вот что такое «черта бедности» - 80% дохода идет на покрытие энергетических нужд, проще говоря, на еду.
Naturally, the education of children in some cases was placed much lower on the list of priorities, and was considered only after other basic needs such as food, shelter and health had been met. Естественно, обучение детей в ряде случаев уже не рассматривалось как первоочередная необходимость, а внимание в первую очередь уделялось удовлетворению таких нужд, как питание, наличие жилья и охрана здоровья.
Concerning the recommendation for new initiatives to be implemented through existing multilateral structures, such structures could include the international financial institutions provided that their aim was to support the needs of migrants in their individual capacity. Что касается рекомендации об осуществлении новых инициатив через посредство существующих многосторонних структур, то эти структуры могут включать международные финансовые учреждения, при условии что их целью является удовлетворение нужд мигрантов в их личном качестве.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
The needs and problems specific to internally displaced persons must be identified as well. Четкому определению подлежат также нужды и проблемы, характерные для внутренне перемещенных лиц.
Any corrective action taken within the context of the reforms would be aimed at meeting people's needs and demands. Любые коррективы в реформах будут направлены именно на нужды и потребности людей.
The local mechanism for rapid funding of humanitarian needs, the Emergency Response Fund, has received contributions of approximately $2 million from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden. Фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, который выступает в роли местного механизма оперативного распределения средств на гуманитарные нужды, получил приблизительно 2 млн. долл. США, поступивших в виде взносов от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции.
The Lahore Stock Exchange was established in October 1970, under the Securities and Exchange Ordinance, 1969 by the Government of Pakistan in response to the needs for the provincial capital of Punjab. Лахорская фондовая биржа была образована в октябре 1970 года и согласно Постановление правительства Пакистана от 1969 года должна была отвечать за нужды столицы провинции Пенджаб.
But, since the Monterrey conference, major additional development-finance needs have been identified, including aid-for-trade schemes and financing for climate-change mitigation and adaptation. Но со времени конференции в Монтеррее выявились важные дополнительные потребности финансирования на нужды развития, в том числе схемы «помощь в обмен на торговлю» и финансирование для смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Tailoring is often based more on donors' targets and views on topics than on developing countries' needs. Индивидуализация проектов часто основывается, скорее, на задачах, поставленных донорами, и их видении проблем, чем на потребностях развивающихся стран.
The same applies to capacity-building needs, which are frequently linked to special investigative techniques, data gathering and case management systems. То же самое можно сказать о потребностях в создании потенциала, которые часто связаны с применением специальных методов расследования, сбором данных и системами организации производства по уголовным делам.
And how do the institutions concerned bring those needs to the attention of Governments? ","Каким образом соответствующие структуры доводят информацию об этих потребностях до правительств?
It also describes the specific needs of the institution, principally the expansion and modernization of campus facilities, the regularization of the international staff under the United Nations salary and retirement system and the establishment of regular funding and an endowment to stabilize the institution. В докладе говорится также о конкретных потребностях Университета, среди которых расширение и модернизация помещений университетского городка, обеспечение надлежащего статуса международного персонала в рамках системы окладов и пенсий Организации Объединенных Наций, а также обеспечение регулярного финансирования и создание фонда в целях стабилизации положения Университета.
Results of the national capacity self assessment and the national adaptation programmes of action processes, which will be made available starting in 2004, will shed more light on specific-country needs. Получить более подробную информацию о конкретных потребностях стран позволят национальные доклады по самооценке потенциала и национальные программы действий по адаптации, которые будут подготавливаться начиная с 2004 года.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Just as the world needs people like Stu. Миру нужны такие люди как Стю.
A man needs two things - an idea and money to get it off the ground. Человеку нужны две вещи: Идея и деньги, чтобы её осуществить.
We must now therefore consider whether the current international architecture can bring the more transparent and stable energy markets this global economy clearly needs. В этой связи сейчас нам следует подумать над тем, может ли нынешняя международная архитектура способствовать созданию более транспарентных и стабильных рынков энергоресурсов, какие, безусловно, нужны для нашей глобальной экономики.
Who really needs the extra added headache of worrying about tables for two and wardrobe remorse on a movie night. Кому, скажи, нужны лишние хлопоты - заказывать столики на двоих... Угрызения совести по поводу того, что на тебе одето.
Jadzia needs you, too. Вы нужны и Джадзии.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. Такое игнорирование можно объяснить самыми разнообразными причинами: отдельные группы и лица могут страдать от стигматизации, могут жить в отдаленных районах, обслуживать которые накладно, либо политики могут проявлять безразличие к их нуждам.
We can learn how to rebuild in another way, how to create an architecture that doesn't contribute only to the practical and economic aspects of people's lives, but also to their social, spiritual and psychological needs. Можем понять, как перестроить иначе, как создать архитектуру, которая способствует не только практическому и экономическому аспектам жизни людей, но также социальным, духовным и психологическим нуждам.
Such multiple uses of outputs from scientific projects is clearly beneficial; but there is also necessary to ensure that research priorities, data collection and availability, reporting, organizational requirements and policy messages meet the needs and requirements of the Parties to the Convention. Разумеется, такое разнообразное использование результатов научно-исследовательских проектов является весьма перспективным; однако при этом также необходимо обеспечивать, чтобы приоритетные задачи научных исследований, сбор данных и их предоставление, отчетность, организационные требования и стратегические установки отвечали нуждам и потребностям Сторон Конвенции.
Objectives for the period: To further emphasize the importance of adapting shipping to the needs of the environment, the Swedish Maritime Administration will consider the possibility of increasing the rebate, particularly the sulphur rebate, applied to fairway dues. Цели на этот период: - для обеспечения в дальнейшем акцентирования внимания на важности адаптации судоходства к экологическим нуждам Морская администрация Швеции рассмотрит возможность увеличения размера скидки со ставок канальных сборов, особенно скидки за содержание серы.
In the Final Act of the Uruguay Round, there is a provision for special emphasis on the specific needs of the least developed countries and it is expected that the group will consider the situation of least developed small island developing countries in this context. В заключительном акте Уругвайского раунда есть положение, предусматривающее уделение особого внимания конкретным нуждам наименее развитых стран, и ожидается, что группа в этой связи рассмотрит положение наименее развитых из малых островных развивающихся стран.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
Poverty eradication needs the development of programmes aimed at social welfare, illiteracy eradication, promoting employment and equality of opportunity, and protecting the environment. Ликвидация нищеты требует выработки программ, ориентированных на социальное обеспечение, ликвидацию неграмотности, повышение занятости и равенство возможностей, а также защиту окружающей среды.
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области.
Improvement of physical infrastructure needs creating incentives for private participation, by establishing macroeconomic stability, freedom to repatriate capital, competitive taxes, contract enforcement, transparency and accountability. Совершенствование физической инфраструктуры требует создания стимулов для активизации частного сектора путем обеспечения макроэкономической стабильности, создания условий для свободной репатриации капитала, установления конкурентоспособного налогообложения, соблюдения условий контрактов, повышения транспарентности и усиления подотчетности.
The growing risks of an uncontrolled epidemic among specific peoples needs our attention at the highest level. HIV and AIDS do not respect religion, ideology or culture. Возрастающая опасность неуправляемой эпидемии среди отдельных народов требует внимания на самом высоком уровне. ВИЧ и СПИД не имеют религиозных, идеологических и культурных предпочтений.
The choice of future options needs to be viewed in the general context of sustainable development which dictates parallel and complementary actions and concomitantly call for awareness and changes in attitude right across the economy and society. Вопрос о выборе будущих вариантов действий необходимо рассматривать в общем контексте устойчивого развития, который диктует необходимость осуществления параллельных и взаимодополняющих действий и одновременно требует повышения информированности и изменений в подходах в рамках экономики и общества в целом.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
A country needs the collaboration of all its inhabitants in order to develop. Для развития страны требуется участие всех ее граждан в этом процессе.
Buzz Lightyear, planet Earth needs your help! Базз Светогод, планете Земля требуется Ваша помощь!
Based on a later request from the Supreme Electoral Tribunal, the Division conducted a needs assessment mission in late 2007 and provided UNDP with additional suggestions regarding appropriate United Nations electoral support. На основе более поздней заявки от Высшего избирательного трибунала Отдел в конце 2007 года направил миссию по оценке потребностей в проведении выборов, а также предоставил ПРООН дополнительные рекомендации, касающиеся поддержки в проведении выборов, которая требуется по линии Организации Объединенных Наций.
On this occasion, we recall that the Fund needs a minimum of $1.5 million per year to fulfil its mandate, but less than a third of this amount has been secured so far. В этой связи мы напоминаем, что Фонду требуется по меньшей мере 1,5 млн. долл. США в год для выполнения его задач и что на данный момент поступившие средства составляют менее одной трети этой суммы.
Needs space in the portal area (lateral distance to the main tunnel axis). Требуется обеспечить пространство в области портала (расстояние в поперечном направлении до оси основного туннеля).
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
Unavoidably, with improved security comes a growing demand from the people to meet the basic needs of ordinary Iraqis, including jobs and services. С укреплением безопасности неизбежно приходит растущее требование об удовлетворении основных потребностей простых иракцев, включая обеспечение их работой и предоставление им услуг.
Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
The UNITAR Model Rules (annex A, rule 2 (2)) require that the assisting State consult with the affected State "with respect to the needs of the receiving State". Типовые правила ЮНИТАР (приложение А, правило 2(2)) содержат требование о том, что предоставляющее помощь государство должно советоваться с пострадавшим государством «относительно потребностей получающего помощь государства».
The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. Требование о намерении предоставить помощь или содействие для осуществления противоправного деяния также должно быть включено в более четкой и недвусмысленной форме.
Больше примеров...