Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
The programme of work would then be reoriented restructured to meet its needs within five working days total. В этом случае программа работы могла бы составляться так, чтобы обеспечить удовлетворение их потребностей в течение пяти рабочих дней.
In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. В большинстве случаев разработка этих сетей находится на этапе определения потребностей их пользователей и, соответственно, компоновки информации.
This should be done in a manner that responds to the needs of the Parties for consultation and technical inputs. Это необходимо будет сделать с учетом потребностей Сторон в вопросах консультаций и технических вкладов.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
The present note contains an assessment of the general needs and priorities for such medium- and long-term work under the Convention. В настоящей записке содержится оценка общих потребностей и приоритетов в отношении осуществления такой работы в соответствии с Конвенцией в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. Потребности инвалидов в ходе судебных разбирательств систематически игнорируются.
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы.
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности.
An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
Equity needs to be ensured in access, process and results. Необходимо, чтобы равенство обеспечивалось в отношении доступа, процесса и результатов.
Finally, the strengthening of the United Nations machinery to deal with humanitarian crises needs close consideration. И наконец, необходимо тщательно рассмотреть вопрос об укреплении механизма Организации Объединенных Наций по решению проблем, связанных с гуманитарными кризисами.
No, Hakeem needs to be recording new music. Нет, Ему необходимо работать над новыми песнями.
You are a loose end that needs tying up. Вы - свободный конец, который необходимо завязать.
Detective, a choice needs to be made regarding your situation. Детектив, в вашей ситуации необходимо сделать выбор.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
Can we keep animals as companions and still address their needs? Можем мы держать животных как компаньонов и все еще обратитесь к их потребностям?
There was a need for the emergence of new urban professions that were more attuned to the economic needs of all groups and could adopt spatial frames of analysis and action at different scales - with less focus on housing and urban services in isolation. Существует необходимость в появлении новых специалистов по развитию городов, которые бы более внимательно прислушивались к экономическим потребностям всех групп и могли бы использовать пространственные рамки анализа и действий на различных уровнях - с меньшим упором на жилищные и городские услуги по отдельности.
Policies should be adapted to meet the needs of those children, and steps should be taken to facilitate normalization of their situation and guarantee their social rights while preserving family unity. Важно сделать так, чтобы миграционная политика была адаптирована к потребностям таких детей и чтобы были приняты меры, упрощающие процесс легализации их положения и возможность осуществления ими своих социальных прав, а также обеспечивающие целостность семьи.
Also, as a proportion of the Agency's overall financial needs, the financial cushion authorized by the General Assembly 36 years earlier had shrunk in real value even as staff positions funded by other agencies had dwindled to one tenth of the number in 1974. Кроме того, финансовая подушка, предоставленная решением Генеральной Ассамблеи 36 лет назад пропорционально общим финансовым потребностям Агентства, уменьшилась в реальном выражении, поскольку количество штатных должностей, финансируемых другими организациями, сократилось до одной десятой от их количества в 1974 году.
Policies should be adapted to meet the needs of those children, and steps should be taken to facilitate normalization of their situation and guarantee their social rights while preserving family unity. Важно сделать так, чтобы миграционная политика была адаптирована к потребностям таких детей и чтобы были приняты меры, упрощающие процесс легализации их положения и возможность осуществления ими своих социальных прав, а также обеспечивающие целостность семьи.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Quality evaluation at the national level would improve the ability of the United Nations to more effectively allocate resources to country needs and priorities as well as to assess the value of its contribution in the context of national development results. Качественная оценка на национальном уровне позволит расширить возможности Организации Объединенных Наций по более эффективному распределению ресурсов в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, а также провести оценку своего вклада в контексте национальных результатов в области развития.
Recognizing that countries, regional and international organizations will develop their own priorities and schedules for implementation in accordance with their needs, policies and programmes, the following activities are proposed: С учетом того, что страны, региональные и международные организации разработают свои собственные приоритеты и планы в отношении осуществления деятельности в соответствии со своими потребностями, политикой и программами, предлагаются следующие мероприятия:
When implemented, OIOS recommendations are expected to result in better synergy between the regional commissions' budget proposals and the needs of their work programmes, and in significant improvements in the quality and impact of the commissions' outputs. Ожидается, что выполнение рекомендаций УСВН приведет к более тесной увязке предложений по бюджетам региональных комиссий с потребностями в рамках их программ работы и к значительному повышению качества и результативности работы комиссий.
(b) Agreed that the task forces should not be seen as permanent bodies, and that their continuation should depend on specific needs and outputs, and requested each task force to address that question in respect of its own objectives and progress towards achieving them; Ь) принял решение о том, что целевые группы не следует считать постоянными органами, и их сохранение должно определяться конкретными потребностями и результатами, и просил все целевые группы учитывать этот вопрос в связи с их собственными целями и прогрессом в деле их достижения;
The strategic plan provides a framework for UNFPA programming.The particular interventions that UNFPA supports will always be determined by local needs and conditions, within the parameters of the IRF and the business model. Характер конкретных мероприятий, которые поддерживает ЮНФПА, будет всегда определяться местными потребностями и условиями в пределах параметров комплексной схемы оценки результатов и бизнес-модели.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
Tell the local police that the W.H.O. needs their full cooperation. Скажите местной полиции что Ш.Н.О. нуждается в их полном сотрудничестве.
What the world actually needs is globalization with a head, a heart and a human face. На деле мировое сообщество нуждается в глобализации, которая была бы наделена разумом, чувствами и человеческим лицом.
The Africa of the mass media has been one of monumental human tragedy, but today we are witnessing an African renaissance which needs to be supported by the United Nations and by the entire international community. Африка представляется средствами массовой информации как континент монументальной по своим масштабам человеческой трагедии, но в настоящее время мы становимся свидетелями возрождения Африки, которое нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Emphasizes that UNFPA needs strong political and financial support as well as increased, stable and predictable core funding, in order to carry out its mandate effectively; подчеркивает, что для эффективного выполнения своего мандата ЮНФПА нуждается в серьезной политической и финансовой поддержке, а также в увеличении объема финансирования на стабильной и предсказуемой основе;
Lotte needs specialist medical care. Лотта нуждается в специальной медицинской помощи.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
Maybe he needs something for his wall. Может, ему моя голова на стену нужна?
Teresa, she needs her mother. Тереза, ей нужна её мама.
Who needs a thousand sparkly flower barrettes with rhinestones? Кому нужна тысяча блестящих цветочных заколок со стразами?
Now, I understand, you're worried about your client, you think that he needs this job to stay sober. Да, я понимаю, что вы беспокоитесь о своём клиенте, думаете, что ему нужна эта работа, чтобы оставаться чистым.
Who needs your protection? Кому нужна твоя защита?
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
Economic growth needs capitalism, but it needs it to work properly. Экономическому росту нужен капитализм, но тот, который работает правильно.
He doesn't need a medical exam, he needs a supernatural one. Ему нужен не медицинский осмотр, а сверхъестественный.
We need a committed Secretariat that is aware of and sensitive to the needs of the people it serves. Нам нужен преданный идее Секретариат, сотрудники которого знают и понимают потребности людей, которым они служат.
Who needs a king when you've got Blackbeard? Кому нужен король, когда есть Черная Борода?
Who needs stale bread? Кому нужен лежалый хлеб?
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
As migration increases globally, tackling the causes of migration and addressing the needs of migrants will require an integrated and joint response by the international community. По мере роста миграции во всем мире, борьба с ее причинами и удовлетворение нужд мигрантов потребуют комплексных и совместных действий со стороны международного сообщества.
The close involvement of the private sector in designing and developing these initiatives is important to ensure that their needs are appropriately recognized and addressed. Непосредственное участие компаний частного сектора в планировании и осуществлении таких инициатив имеет важное значение для обеспечения надлежащего признания и учета их нужд.
Further recognizes the need to promote respect for all human rights and fundamental freedoms in order to address the most pressing social needs of people living in poverty; признает далее необходимость поощрять уважение всех прав человека и основных свобод в целях удовлетворения самых неотложных социальных нужд людей, живущих в нищете;
A similar experience had occurred in the context of the work of the Commission on Science and Technology for Development, which had examined the impact of technological change on the satisfaction of basic needs. Аналогичный опыт был накоплен в работе Комиссии по науке и технике в целях развития, которая провела анализ влияния технологического прогресса на удовлетворение первоочередных нужд.
Reay Group Chair Ambassador Sergiu Celac facilitated a session during which input was provided from States Parties and organizations in a position to provide assistance to meet the needs of the States Parties in the region. Председатель Риэйской группы посол Серджу Челак вел секцию, в ходе которой внесли свою лепту государства-участники и организации, которые в состоянии предоставлять помощь на удовлетворение нужд государств-участников в регионе.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
Considering that women prisoners are one of the vulnerable groups that have specific needs and requirements, учитывая, что женщины-заключенные образуют одну из уязвимых групп, у которой имеются особые нужды и потребности,
It is also clear that if public administration is to continue to provide leadership within the process of achieving sustainable development, it must at the same time earn the trust and confidence of the public and have the ability to respond to its needs and demands. Ясно также, что для того, чтобы государственное управление и впредь играло ведущую роль в процессе достижения устойчивого развития, оно должно в то же время пользоваться доверием общественности и обладать способностью реагировать на ее нужды и требования.
The draft resolution encourages Member States to continue to work with humanitarian agencies in endeavours to provide a more predictable response to the needs of internally displaced persons and, in that regard, calls for international support, upon request, for capacity-building efforts of Governments. В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать сотрудничать с гуманитарными учреждениями в усилиях по обеспечению более предсказуемого реагирования на нужды внутренне перемещенных лиц и в этой связи оказывать правительствам, по их просьбе, международную поддержку в их усилиях по созданию потенциала.
FEMA also deployed Community Relations Outreach Teams, and FEMA and DHS/CRCL created a new Standard Operating Procedure for outreach to populations with limited English proficiency or with additional communication needs, including low literacy levels. ФЕМА также направило в данный регион свои специальные группы по работе на местах и разработало совместно с УГПС МНБ новую инструкцию по взаимодействию с группами населения, слабо владеющими английским языком или имеющими особые коммуникативные нужды, включая лиц с низким уровнем грамотности.
Economy Project proposals reflecting strategic interests and practical needs, which were promoted jointly with women's organizations and Departmental Women's Commissions as a means of influencing public investment in women. Разработка совместно с женскими организациями и комиссиями по делам женщин на уровне департаментов проектов, отражающих стратегические интересы и практические потребности и направленных на увеличение государственных расходов на нужды женщин.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Communicate on the situation and needs of children through local and international media within the first 72 hours, as appropriate. Сообщать о положении и потребностях детей при помощи международных и местных средств массовой информации на протяжении первых 72 часов, где уместно.
It also provided valuable insights into the common needs and priorities of their members and helped to deliver assistance related to the implementation of resolution 1540 (2004). Оно также позволяет получать важные сведения об общих потребностях и приоритетах членов и содействовать оказанию помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004).
Through this move women are being offered the opportunity to express their opinions and to voice their needs at decision-making level in fields in which their rate of involvement is still low. Благодаря этой мере женщины получают возможность высказывать свои мнения и заявлять о своих потребностях в процессе принятия решений в областях, где уровень их участия пока является низким.
In 2004, a partnership between UNICEF and the World Bank on ECD and HIV/AIDS was launched in five African countries to increase awareness of the needs of young children affected by HIV/AIDS. В 2004 году для улучшения информированности о потребностях маленьких детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, в пяти странах Африки было налажено партнерство ЮНИСЕФ и Всемирного банка по вопросам РДРВ и ВИЧ/СПИДа.
(b) Request the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to share information gathered on technical assistance needs with other possible providers of technical assistance, in particular information on needs at the country level, in order to coordinate assistance activities with beneficiary countries; Ь) просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее обмениваться собранной информацией о потребностях в технической помощи с другими возможными сторонами, оказывающими техническую помощь, в частности информацией о потребностях на страновом уровне, с целью координации мероприятий по оказанию технической помощи со странами-бенефициарами;
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Moreover, Yushchenko used his year in power mostly to disappoint those whose votes he now needs. Более того, Ющенко использовал свой год у власти главным образом для того, чтобы разочаровать тех, чьи голоса ему теперь нужны.
The Master needs us to give form to his minions. Мы нужны Повелителю как сосуды для его слуг.
Gotfred needs them until he goes to bed. Они нужны Готфриду, пока он не ляжет спать.
A true warrior needs no eyes. Истинному самураю глаза не нужны.
Shuman needs Mike and Robby. Шуману нужны Майк и Робин.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
The mode of supply classification serves the needs of negotiations in WTO. Классификация услуг по способам предоставления отвечает нуждам участников переговоров в рамках ВТО.
We can learn how to rebuild in another way, how to create an architecture that doesn't contribute only to the practical and economic aspects of people's lives, but also to their social, spiritual and psychological needs. Можем понять, как перестроить иначе, как создать архитектуру, которая способствует не только практическому и экономическому аспектам жизни людей, но также социальным, духовным и психологическим нуждам.
In Denmark we tried some years ago to introduce such a standard which would satisfy the needs of statistics, as well as the tax authorities and other public authorities. Несколько лет назад в Дании была предпринята попытка внедрения такого стандарта, который удовлетворял бы нуждам статистиков, а также налоговых и других органов.
As a result of adapting to the needs of early implementers, these ERP systems now incorporate United Nations business practices as standard functionality, especially in the area of human resource management and payroll. В результате адаптации систем ПОР к нуждам организаций, которые первыми внедрили их, в настоящее время в этих системах в качестве стандартной функции учитывается деловая практика Организации Объединенных Наций, особенно в области управления людскими ресурсами и составления ведомостей заработной платы.
That was particularly apparent in areas where foreign enterprises had introduced competition and had indirectly contributed to improvements in the quality of products, price decreases and greater respect for the needs of consumers. Это особенно заметно в тех регионах, где присутствие иностранных предприятий привнесло элемент конкуренции и косвенным образом способствовало повышению качества продукции, снижению цен и повышению внимания к нуждам потребителей.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
Finally, tax reform is a long-term task and requires periodic changes in order to take account of external circumstances and internal needs. В заключение налоговая реформа является долгосрочной задачей и требует периодических изменений для учета внешних условий и внутренних потребностей.
Improving transport operations needs to take into account a wide range of aspects, including reliability, security, and environmental concerns. Совершенствование транспортных операций требует учета многочисленных аспектов, касающихся, в частности, их надежности, безопасности и экологической чистоты.
However, the Haitian National Police still lacks an experienced and skilled leadership, an area of concern that needs to be addressed by the Haitian Government. Тем не менее у гаитянской национальной полиции по-прежнему отсутствует опытное и квалифицированное руководство, что вызывает озабоченность и требует внимания гаитянского правительства.
As I mentioned earlier, peacebuilding needs the sincerity and commitment of all parties, and they must be prevalent at all levels, including the local, national, regional and international levels. Как я упоминал ранее, миротворчество требует искренности и приверженности всех сторон, и они должны проявляться на всех уровнях, включая местный, национальный, региональный и международный уровни.
Sustainable development requires accelerated development, transfer and dissemination of both cleaner technologies for existing production and consumption patterns, and innovative technologies that meet people's needs in new and more sustainable ways. Устойчивое развитие требует ускоренной разработки, передачи и распространения как более чистых технологий, совместимых с существующими моделями производства и потребления, так и новаторских технологий, по-новому и более устойчивым образом удовлетворяющих потребности людей.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
Make their needs known to the ICRC or other relevant actors in instances when assistance is required to develop implementing legislation. Действие Nº 60: Осведомлять о своих нуждах МККК или другие соответствующие субъекты в случаях, когда требуется содействие с целью разработки реализационного законодательства.
However, this momentum needs to be supported by more financial assistance. Однако для поддержания такой динамики требуется увеличить объемы финансовой помощи.
In addition, a patient who needs a new medical technique that is not registered in Russia may be sent abroad. Также на лечение за границу может быть направлен пациент, которому требуется новая медицинская технология, пока еще не зарегистрированная в России.
The Party of origin needs to determine which Parties (and perhaps other countries) should be notified and what is the territory or area potentially affected and therefore considered for notification purposes. Стороне происхождения требуется определять, какие Стороны (и, возможно, другие страны) должны уведомляться, а также потенциально затрагиваемые территории или районы, которые в этой связи должны учитываться для целей уведомления.
The consent of the issuer is necessary because the issuer needs to be assured that the presentation has been duly made and that the beneficiary has agreed to the secured creditor's right to receive the proceeds. Согласие эмитента требуется потому, что эмитенту необходимо удостовериться, что представление было сделано надлежащим образом и что бенефициар признал за обеспеченным кредитором право на получение поступлений.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
Sometimes those who hold the power do not bother to meet the needs of a rapidly changing society, except when forced to preserve the necessary consensus. Иногда тех, кто находится у власти, не беспокоит проблема удовлетворения потребностей стремительно изменяющегося общества за исключением тех случаев, когда их вынуждает к этому требование сохранить необходимый консенсус.
The granting of the MERCOSUR Visa is not subject to any economic needs test and is exempt from any requirement for proportionality regarding nationality or wage parity. Предоставление визы МЕРКОСУР не зависит от каких-либо критериев экономических потребностей и не подпадает под какое-либо требование, касающееся пропорциональности в отношении гражданства или паритета заработной платы.
Publication of such information may not be advisable in all cases and, if imposed, may be burdensome, and may interfere in the budgeting process and procuring entity's flexibility to handle its procurement needs. Опубликование такой информации во всех случаях может оказаться нежелательным, и если ввести такое требование, оно может оказаться обременительным и отрицательно сказаться на бюджете и гибкости закупающей организации в плане удовлетворения своих потребностей в закупках.
This cascading effect will also have a significant impact on human resources planning in the Organization, as the requirement to achieve the institutional objectives will become the cornerstone for identifying the current and future human resources needs of the Organization. Кроме того, упомянутый эффект цепной реакции окажет значительное воздействие на планирование людских ресурсов в Организации, поскольку требование достижения институциональных целей станет краеугольным камнем определения настоящих и будущих потребностей Организации в людских ресурсах.
Furthermore, that requirement skewed census data on displaced persons as only those registered were counted, which led to an underestimation of needs and thus of the capacity required to respond to those needs. Кроме того, это требование искажает результаты переписей перемещенного населения, поскольку учитываются лишь те лица, которые занесены в регистр, что ведет к занижению оценок потребностей, а следовательно, и тех ресурсов, которые требуются для их удовлетворения.
Больше примеров...