Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
Expand the technology needs survey instrument. а) расширить документ об обзоре потребностей в области технологии.
8.70 Assistance in the form of fellowships, seminars and publications under this subprogramme will take into account the needs of developing countries. 8.70 Помощь в виде стипендий, семинаров и публикаций в рамках этой подпрограммы будет оказываться с учетом потребностей развивающихся стран.
They therefore requested the secretariat to ensure that the needs of the primary end-users of ESCAP technical publications in these countries would be met. В этой связи они обратились к секретариату с просьбой обеспечить удовлетворение потребностей основных конечных пользователей технических публикаций ЭСКАТО в этих странах.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. Эти немногочисленные, но важные примеры свидетельствуют о способности Агентства гибко, быстро и эффективно реагировать на меняющиеся международные потребности.
UNEP responds to country needs not only in a development setting, but also through consultation and advisory functions with industrialized countries. ЮНЕП реагирует на потребности стран не только в контексте развития, но и посредством консультаций и совещаний с промышленно развитыми странами.
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году.
One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования.
UNEP responds to country needs not only in a development setting, but also through consultation and advisory functions with industrialized countries. ЮНЕП реагирует на потребности стран не только в контексте развития, но и посредством консультаций и совещаний с промышленно развитыми странами.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
The Tribunal needs to improve its capacity for budget monitoring and accounting of expenditure. Трибуналу необходимо внести улучшения в его работу по контролю за исполнением бюджета и в отчетность о расходуемых средствах.
Financial liberalization needs to proceed cautiously and should be tailored to specific country conditions, with careful attention paid to the sequencing of reform. Финансовую либерализацию необходимо проводить осмотрительно и с учетом специфики конкретных стран, уделяя при этом большое внимание поэтапности реформ.
As I said, she needs to be properly trained. Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
I work because my family needs me to. Я работаю, потому что моей семье это необходимо.
The only thing that needs control is Cain's behavior. Единственное, что необходимо держать под контролем, это поведение Кейна.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
GEFOP would also ensure that the type and size of such activities were consistent with the needs of the country and other relevant criteria. КОГЭФ будет также обеспечивать, чтобы вид и масштабы таких мероприятий соответствовали потребностям страны и отвечали другим необходимым критериям.
In addition, he called on Belizeans to seriously address the needs of the poor. Кроме того, он призвал жителей Белиза серьезно подойти к потребностям бедных групп населения.
Only a limited number of countries have a legislative framework for dealing with cross-border insolvency that is well suited to the needs of international trade. Законодательные рамки для урегулирования дел о трансграничной несостоятельности, которые хорошо приспособлены к потребностям международной торговли, имеются лишь в ограниченном числе стран.
Health care, education and environmental protection were among the Government's priorities, and special attention was being given to the needs of the most vulnerable groups, notably women and young people. К числу приоритетов правительства относятся здравоохранение, образование и охрана окружающей среды, и особое внимание уделяется потребностям более уязвимых групп населения, в частности женщин и молодежи.
A convention using this approach could be adapted to changed circumstances or evolving needs through the following procedures, which would be set out in the convention: Конвенцию, разработанную с использованием этого подхода, можно было бы адаптировать к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью нижеперечисленных процедур, которые были бы изложены в конвенции:
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Proportion of special educational needs students receiving support Доля учащихся с особыми потребностями, получающих поддержку
He fully agreed with comments made regarding the necessity of a performance report, and assured delegations that there would be adequate oversight of the performance and needs of the Tribunals. Он полностью согласен с замечаниями, высказанными в отношении необходимости представления доклада об исполнении бюджета, и заверяет делегации в том, что надлежащий надзор за деятельностью и потребностями трибуналов будет обеспечен.
The growing incidence of informal and non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions, such as associations of self-employed workers that are organized around specific jobs or specific needs, for example, land rights, credit, savings and cooperatives. Рост числа неформальных и нестандартных форм занятости стимулировал создание новых институтов, таких как ассоциации не работающих по найму трудящихся, объединяемых конкретной работой или конкретными потребностями, например, связанными с правами на землю, кредитом, накоплениями и кооперативами.
As shown diagrammatically on the next page, the policy formulation dialogues will consider the interaction of the needs of the relevant actors, the constraints of the existing built environment, and the formal and informal institutions. Как показано на диаграмме, приведенной на следующей странице, диалог в области разработки политики охватывает взаимосвязь между потребностями соответствующих субъектов, ограничения существующей физической инфраструктуры, а также формальные и неформальные институты.
Ms. E. Molnar, Director of the UNECE Transport Division, briefed the Working Party on recent activities of the secretariat related to the Almaty Programme of Action addressing the needs of land-locked and transit developing countries. Г-жа Э. Мольнар, директор Отдела транспорта ЕЭК ООН, кратко проинформировала Рабочую группу о проводившейся в последнее время деятельности секретариата, касающейся Алматинской программы действий, в связи с потребностями развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
The crew needs you, In some ways, more than either one of us. Экипаж нуждается в тебе, в какой-то степени даже больше, чем каждого из нас.
It's like, the more help he needs, The farther away he pushes me. Чем больше он нуждается в помощи, тем сильнее отталкивает меня.
What Master Colin needs is a father who don't treat him like another plague that's being visited on him. В чём господин Колин нуждается, так это в отце, который не относится к нему как к ещё одной чуме, которая посетила его.
And you know all those times the two of you ask me why I'm a Republican as if that's something that needs an explanation? И ты знаешь, всё это время двое из вас спрашивают, почему я - республиканец как будто это то, что нуждается в объяснении?
It's suffering and needs help. Эта страна нуждается в поддержке.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
General Walker said he needs our help. Генерал Уолкер сказал, что ему нужна наша помощь.
No one needs me anymore, V. Я больше никому не нужна, Ви.
Teresa, she needs her mother. Тереза, ей нужна её мама.
Someone needs your help, Michael. Майкл, мне нужна твоя помощь.
Africa needs assistance in clearing anti-personnel landmines, left behind by civil wars in a number of its countries, including my own. Африке нужна помощь в ликвидации противопехотных наземных мин, оставшихся в наследие от гражданских войн, бушевавших в целом ряде стран, в том числе и моей.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
A real typeface needs rhythm, needs contrast; it comes from handwriting. Настоящему шрифту нужен ритм, контраст; он идет от почерка.
The Army needs a new airplane to fly the troops to Europe. Армии нужен самолет доставлять войска в Европу.
A Goa'uld needs a host to survive. Гоаулдам нужен носитель, чтобы выжить.
The city needs you. I need you. Ты нужен городу и нужен мне.
And he needs a sword. А ему нужен меч.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. Данный подход является проблематичным в плане того, что элементы, включенные в концепцию прав или нужд, не определены достаточно четко.
These had been highly appreciated and considered extremely useful by the participants, but were only a first step towards addressing the needs for assistance of the region. Эти рабочие совещания получили высокую оценку со стороны участников и были сочтены ими как крайне полезные, но они представляют собой лишь первый шаг по пути к удовлетворению нужд региона в помощи.
The periodic missions he has undertaken to Africa are proof of his dedication and of the special emphasis placed by the United Nations on the need to address, as effectively and urgently as possible, the humanitarian needs of that continent. Его регулярные поездки в Африку являются свидетельством его верности порученному ему делу и особого внимания, которое Организация Объединенных Наций уделяет необходимости как можно более эффективного и срочного удовлетворения гуманитарных нужд этого континента.
Measures to fight corruption, adopt market-oriented policies and spend more on the needs of the poor were all the more important as globalization advanced and the United Nations searched for solutions to advance sustainable economic growth. Важность борьбы с корруп-цией, принятия рыночных стратегий и увеличения расходов на удовлетворение нужд малоимущих воз-растает по мере развития процесса глобализации, и Организация Объединенных Наций ведет поиск ре-шений, позволяющих добиваться устойчивого эконо-мического роста.
This strategy will focus on measures to prevent and reduce environmental risks to child survival, protection and education, while enhancing the capacities to respond to the needs of children in the event of a humanitarian crisis linked to climate change. Эта стратегия сосредоточится на мерах по предотвращению и сокращению экологических рисков для выживания, защиты и образования детей при одновременном укреплении потенциала для удовлетворения нужд детей в случае гуманитарного кризиса, связанного с изменением климата.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
The Convention likewise highlights the needs and rights of children who have been victimized. Алогичным образом, в Конвенции учитываются нужды и права детей, которых подвергают унижениям.
The immediate needs of vulnerable cases in this population were addressed through the provision of basic relief items. Основные нужды уязвимых людей, оказавшихся в этой группе, удовлетворялись за счет поставок предметов первой помощи.
If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно.
(b) To reflect the needs of women and girls and the importance of their role in the process of peacebuilding, reconstruction and development; Ь) отражать нужды женщин и девочек и важность их роли в процессе миростроительства, восстановления и развития;
Leaders particularly valued the important contribution to the region of the work of the United Nations in the areas of development and the environment, and consequently emphasized the need for a strengthened United Nations Organization, responsive to needs of the smaller countries. Руководители особо отметили то важное значение, которое имеет для региона деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и окружающей среды, и в связи с этим подчеркнули необходимость превращения Организации Объединенных Наций в более мощную организацию, чутко реагирующую на нужды малых стран.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
The purpose of the modules was to create greater awareness of victims' needs so as to provide them with better support. Целью учебных программ является повышение уровня осведомленности о потребностях жертв, с тем чтобы оказывать им более эффективную поддержку.
Recognized standards of humanitarian assistance should be adequately reflected, in particular the needs-based approach; thus, the conditions referred to in the draft article should actually reflect the identified needs of the affected persons rather than simply taking them into account. Необходимо надлежащим образом отразить общепризнанные нормы гуманитарной помощи, в частности подход, основанный на потребностях; другими словами, условия, о которых говорится в проекте статьи, должны реально отражать выявленные потребности пострадавших людей, а не просто их учитывать.
In that context, the issue of standardization of nationally defined sustainable development criteria was raised but no consensus was reached about its usefulness, even though several host countries identified national capacity gaps and needs in that regard. В этом контексте поднимался вопрос о стандартизации определяемых на национальном уровне критериев устойчивого развития, однако консенсуса в отношении ее полезности достигнуто не было, хотя ряд принимающих стран рассказали о недостаточных национальных возможностях и о потребностях в этом отношении.
The desirability of an active interface between the Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the Convention and the Intergovernmental Working Group on Technical Assistance was highlighted in order to create synergies and inform the Conference of the States Parties on technical assistance needs and activities. Подчеркивалось, что для обеспечения взаимодополняемости усилий и информирования Конференции Государств-участников о потребностях в технической помощи и мероприятиях в этой области желательно наладить тесное взаимодействие между Межправительственной рабочей группой по обзору хода осуществления Конвенции и Межправительственной рабочей группой по технической помощи.
She also sought information on the health needs of migrant women in Paraguay, and on drug abuse and related problems among women and programmes to combat drug addition. Она хотела бы также располагать информацией о медицинских потребностях женщин-мигрантов в Парагвае и о злоупотреблении наркотиками и программах борьбы с наркоманией.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Strategic actions that take into account populations' needs, that emphasize positive impacts on health and that employ a multidisciplinary approach to the problem of non-communicable diseases will be necessary. Для этого нужны стратегические меры, которые учитывали бы потребности населения, делали упор на позитивной отдаче для здоровья и предусматривали бы многосекторальный подход к проблеме неинфекционных заболеваний.
He'll call you if he needs you. Будете нужны - позовем.
Desk officers should define their likely future consultant needs in cases where specific specialists are in demand and determine a recruitment strategy. Сотрудникам, отвечающим за конкретные участки работы, следует оценивать свои вероятные будущие потребности в консультантах в тех случаях, когда нужны специалисты конкретного профиля, и определять стратегию их набора.
And she will, but only because she needs money to pay for medicine for her prematurely overweight son Diabeto. И ей придется это делать, но только потому, что ей нужны деньги, чтобы оплатить лекарства для ее страдающего детским ожирением сына Диабето.
If Kanan needs help, he'll call us. Свяжутся, если будем нужны.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
To achieve this vision, women want a structure that is more effective and better meets the specific needs of child-rearing (structured child-care services, flexible schedules). Для того чтобы это представление могло быть реализовано, женщины считают, что необходимо усовершенствовать систему присмотра за детьми, адаптировать ее к конкретным нуждам, организовав соответствующие структуры, внедрив гибкий график работы и т. д.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
While the situation in the Democratic Republic of the Congo begins to evolve from one of crisis to positive, yet slow, developments in the transition to sustainable peace, it is critical that the Security Council's attention remain focused on the needs of the country. Хотя обстановка в Демократической Республике Конго начинает меняться - благодаря позитивным, хотя и медленным, изменениям происходит переход от кризиса к устойчивому миру, - исключительно важно, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять пристальное внимание нуждам этой страны.
It is expected that childcare will remain central to social care policy in EU since it is related to the needs of the economy, the labour market and gender equality policy. Предполагается, что меры по уходу за детьми будут и далее оставаться в центре политики предоставления социальных услуг в ЕС, поскольку это имеет отношение к нуждам экономики, к рынку труда и политике обеспечения гендерного равенства.
These measures will not only answer the safety needs of United Nations staff, but, equally important, they will facilitate the multifaceted task of the United Nations and UNAMI of reaching out to all segments of the population who are in need of assistance every day. Эти меры не только отвечали бы нуждам безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, но и, что не менее важно, способствовали бы выполнению многоплановой задачи Организации Объединенных Наций и МООНСИ, заключающейся в том, чтобы протянуть руку помощи всем повседневно нуждающимся в содействии слоям населения.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
There was less specific focus on religious institution roles in development but a recognition that this is a central topic that needs much more attention. Заявления относительно роли религиозных организаций в процессе развития были менее конкретными, однако признавалось, что эта тема является одной из центральных и требует гораздо больше внимания.
The rented building requires the complex reconstruction for the needs of children and specialists. Арендуемое здание требует комплексной реконструкции для нужд детей и специалистов.
Mainstreaming requires the consideration of the needs and interests of older persons across all government sectors, such as health, finance and transportation. Всесторонний учет требует принятия во внимание потребностей и интересов пожилых людей всеми правительственными секторами, такими как здравоохранение, финансы и транспорт.
Participants stressed that much of the existing socio-economic information is in a form that does not facilitate climate change policy-making; it therefore needs to be repackaged to effectively support decision-making. Участники подчеркивали тот факт, что большая часть имеющейся в наличии социально-экономической информации существует в форме, малопригодной для использования для целей стратегического планирования с учетом изменения климата; она требует соответствующей доработки, с тем чтобы быть действительно применимой в процессах принятия решений.
Those changes resulted in cash savings as well as reduction of pollution generation, often up to 40 per cent of the effluent, by minimizing redyeing that needs to be treated by end-of-pipe technology; Эти изменения позволили сэкономить наличные средства, а также уменьшить уровень загрязнения - доля загрязнителей в стоке нередко достигала 40 процентов - путем сведения к минимуму повторной окраски, которая требует применения технологии очистки в месте сброса отходов;
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
Button needs exactly 1 or 4 images. Для Button требуется одно или четыре изображения.
However there are cases where a Statistical Service needs to defer or persist some form of state. Однако в некоторых случаях то или иное состояние услуги требуется продлить или зафиксировать.
I should add that we believe that a more coherent system of consultation between the United Nations and the IPU needs to be developed. Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, требуется выстроить более упорядоченную систему проведения консультаций между Организацией Объединенных Наций и МПС.
in complex forms where the same piece of information appears in more than one place, it needs to be entered only once; в случае сложных форм, содержащих один и тот же элемент информации в более чем одном разделе, его требуется вводить только один раз;
In this case, one also needs the lowest-order (above the second) non-zero derivative to be of odd order (third, fifth, etc.). Требуется, чтобы наименьший порядок ненулевой производной (выше второй) был нечётным (третья, пятая и т. д. производные).
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
This requirement may seem self-evident, but in many instances there appears to be a gap between those two phases, which needs to be filled. Это требование может показаться самоочевидным, но во многих случаях, как представляется, существует разрыв между этими двумя этапами, который необходимо заполнить.
Article 8 requires that Parties take an integrated approach to the protection of natural habitat, with the provisions of this article stressing the need for a systematic approach which takes into account the needs and requirements of all major groups. В статье 8 содержится требование к Сторонам разработать комплексный подход к защите естественных мест обитания, причем в положениях данной статьи подчеркивается необходимость в систематическом подходе, при котором учитываются нужды и потребности всех основных групп.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development calls for water to be allocated among competing uses in a way that gives priority to the satisfaction of basic human needs. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержится требование о распределении водных ресурсов среди конкурентоспособных видов использования таким образом, чтобы первоочередное внимание уделялось удовлетворению основных потребностей людей.
For inclusion in the gtr, this requirement needs to be justified and if the method of measurement is to be changed, an objective test procedure will need to be proposed. Для того чтобы включить это требование в гтп, его необходимо будет обосновать, а чтобы изменить метод измерения, необходимо будет предложить объективную процедуру испытания.
In such a case, the debtor can raise the non-performance to defeat the assignee's claim, but needs to make a separate claim against the assignor to obtain, for example, compensation for any loss suffered as a result of the assignor's non-performance. В таком случае должник может сослаться на неисполнение в качестве возражения против требования цессионария, однако должен заявить отдельное требование к цеденту для получения, например, компенсации за любые потери, понесенные в результате неисполнения со стороны цедента.
Больше примеров...