Second, there must be a strong economy to meet the needs of the people. |
Во-вторых, для удовлетворения потребностей людей необходима мощная экономика. |
A new poverty programme promoted access to credit and other specific needs of women, particularly as heads of family. |
Новая программа в области нищеты способствует получению доступа к кредитам и удовлетворению других конкретных потребностей женщин, особенно как глав семьи. |
However, it was not possible currently to meet all the needs of receiving countries. |
Однако в настоящее время удовлетворение всех потребностей принимающих стран представляется невозможным. |
Only by working closely and in partnership with indigenous communities could the international community come to understand their needs and respond effectively to them. |
Лишь работая в тесном контакте и сотрудничестве с коренными народами, международное сообщество может прийти к пониманию их потребностей и принимать эффективные меры по их удовлетворению. |
The possibility of using alternative sources of financing needs to be explored further. |
Возможность использования альтернативных источников финансирования существующих потребностей должна быть дополнительно изучена. |
The role of government was to integrate social services by prioritizing the needs of individuals. |
При этом роль правительства заключается в том, чтобы обеспечивать интеграцию социальных услуг посредством определения степени приоритетности потребностей индивидуумов. |
Addressing the needs of young people would ensure economic and social stability. |
Удовлетворение потребностей молодежи - гарантия социально-экономической стабильности. |
Lastly, public awareness of children's needs was being raised. |
Наконец, растет уровень осознания общественностью потребностей детей. |
Its development programmes were designed to meet the basic needs of the population and promote self-reliance. |
Программы развития, осуществляемые в Бангладеш, направлены на удовлетворение основных потребностей населения и поощрение самообеспеченности. |
Cooperatives served as a catalyst in addressing critical needs and had assisted in developing an entrepreneurial culture, especially among disadvantaged groups. |
Кооперативы стимулируют деятельность, связанную с удовлетворением насущных потребностей, и способствуют развитию частной инициативы, особенно среди обездоленных слоев населения. |
Empowering the young with knowledge and resources, as well as meeting their basic human needs, should be primary goals of national development. |
Предоставление молодым людям знаний и ресурсов, а также удовлетворение их основных потребностей должно являться основной целью национального развития. |
In order to strengthen the family, societies must focus on the needs of women and children. |
В целях укрепления семьи страны должны сосредоточиться на удовлетворении потребностей женщин и детей. |
Syria's strategy with regard to youth was based on their needs in modern society. |
Стратегия Сирии, касающаяся молодежи, основывается на учете их потребностей в современном обществе. |
In February/March 1996, the senior management of the human rights programme reviewed the structural needs of the High Commissioner/Centre. |
В феврале-марте 1996 года старшее руководство программы в области прав человека провело обзор структурных потребностей Верховного комиссара/Центра. |
They were based on the expected volume of work and of the anticipated needs for the next 12 months. |
Оно было определено с учетом прогнозируемого объема работы и предполагаемых потребностей на ближайшие 12 месяцев. |
All staff development and training programmes are focused on priority areas identified for organizational growth and performance needs. |
В рамках всех программ повышения квалификации и профессиональной подготовки основное внимание сосредоточено на первоочередных вопросах, которые необходимо решить в целях повышения эффективности работы Организации и удовлетворения связанных с этим потребностей. |
Empowerment and accountability of local management, streamlined processes and more efficient servicing of programme support needs are among the most often cited. |
Предоставление местному руководству соответствующих возможностей и обеспечение его подотчетности, упорядочение процессов и более эффективное удовлетворение потребностей в рамках поддержки программ чаще всего упоминаются среди прочих преимуществ. |
However, his Office would continue to provide assistance designed to meet the specific needs of various groups of staff. |
Вместе с тем его Управление будет продолжать оказывать помощь различным группам сотрудников, направленную на удовлетворение их конкретных потребностей. |
It seemed that the figure of $331,300 represented projected funding beyond the needs of the missions. |
Как представляется, сумма в 331300 долл. США представляет собой прогнозируемые финансовые средства, выходящие за рамки потребностей миссий. |
The United Nations must lead international efforts to meet Africa's needs and aspirations. |
Организация Объединенных Наций должна возглавить международные усилия, предпринимаемые в целях удовлетворения потребностей стран Африки и реализации чаяний ее населения. |
They lack any coherent and systematic thinking or projection of the vast needs of today's Afghanistan. |
Он не обладает четким или упорядоченным мышлением и не представляет огромных потребностей сегодняшнего Афганистана. |
The international community must devise an appropriate strategy to respond to their needs. |
Международное сообщество должно разработать соответствующую стратегию по удовлетворению потребностей этих людей. |
The so-called security needs of a particular country should not in any way compromise efforts to meet the requirements of the refugee population. |
Так называемые соображения безопасности одной страны не должны ни в коей мере сказываться на удовлетворении потребностей беженцев. |
Few national civil services could match that degree of institutional flexibility and concern for the needs of staff members. |
Такую организационную гибкость и такой учет потребностей сотрудников вряд ли можно встретить в государственных службах многих стран. |
All our decisions should be designed to meet the demands, needs, requirements and interests of human beings. |
Все наши решения должны быть нацелены на удовлетворение требований, нужд, потребностей и интересов человека. |