| Evaluation resources are very scarce and should be used for strategic purposes, meeting accountability needs while clarifying relevant issues (para. 146). | Ресурсы для проведения оценки весьма ограничены и должны использоваться для достижения стратегических целей, удовлетворения потребностей, связанных с подотчетностью, и одновременно для прояснения соответствующих вопросов (пункт 146). |
| In the longer term, human resources planning and reporting will become platforms for assessing the future needs of the Organization. | В более долгосрочном плане планирование и отчетность в области людских ресурсов станут основой для оценки будущих потребностей Организации. |
| A needs assessment has been conducted on the basis of which a programme will be designed. | Была произведена оценка потребностей, на основе которой будет разрабатываться программа. |
| The Division has been reorganized to meet the emerging needs of the Organization. | Отдел был реорганизован с учетом новых потребностей Организации. |
| They therefore requested the secretariat to ensure that the needs of the primary end-users of ESCAP technical publications in these countries would be met. | В этой связи они обратились к секретариату с просьбой обеспечить удовлетворение потребностей основных конечных пользователей технических публикаций ЭСКАТО в этих странах. |
| WHO as the technical agency provides the standardized instruments (needs assessment, training modules). | ВОЗ в качестве технического учреждения обеспечивает стандартизированные механизмы (оценку потребностей, учебные модули). |
| A facility has been established at UNFPA to assist countries in meeting their emergency needs for contraceptive commodities. | В ЮНФПА был создан фонд для оказания помощи странам в удовлетворении экстренных потребностей в контрацептивных товарах. |
| According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. | Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей. |
| The Population Division continues to publish the results of its research studies in a variety of formats to meet the needs of different audiences. | Отдел народонаселения продолжает публиковать результаты своих научных исследований в разных форматах с целью удовлетворения потребностей различных пользователей. |
| The present note contains an assessment of the general needs and priorities for such medium- and long-term work under the Convention. | В настоящей записке содержится оценка общих потребностей и приоритетов в отношении осуществления такой работы в соответствии с Конвенцией в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. | Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий. |
| Expand the technology needs survey instrument. | а) расширить документ об обзоре потребностей в области технологии. |
| The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. | МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта. |
| This should be done in a manner that responds to the needs of the Parties for consultation and technical inputs. | Это необходимо будет сделать с учетом потребностей Сторон в вопросах консультаций и технических вкладов. |
| In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. | В большинстве случаев разработка этих сетей находится на этапе определения потребностей их пользователей и, соответственно, компоновки информации. |
| Regional centres might have the advantage of being able to tailor products to meet the unique needs of each region. | Возможное преимущество, характерное для региональных центров, будет заключаться в том, что они смогут оказывать свои услуги с учетом конкретных потребностей каждого региона. |
| Sustainable consumption includes meeting the needs of present and future generations for goods and services in ways that are economically, socially and environmentally sustainable. | Понятие устойчивого потребления включает удовлетворение потребностей нынешнего и будущих поколений в товарах и услугах экономически, социально и экологически рациональными способами. |
| An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. | Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству. |
| 8.70 Assistance in the form of fellowships, seminars and publications under this subprogramme will take into account the needs of developing countries. | 8.70 Помощь в виде стипендий, семинаров и публикаций в рамках этой подпрограммы будет оказываться с учетом потребностей развивающихся стран. |
| Staff will have to be reassigned to meet these key needs. | Для удовлетворения этих ключевых потребностей будет необходимо перераспределить функции сотрудников. |
| Evaluation resources are very scarce and should be used for strategic purposes, meeting accountability needs while clarifying relevant issues (para. 146). | Ресурсы для проведения оценки весьма ограничены и должны использоваться для достижения стратегических целей, удовлетворения потребностей, связанных с подотчетностью, и одновременно для прояснения соответствующих вопросов (пункт 146). |
| In the longer term, human resources planning and reporting will become platforms for assessing the future needs of the Organization. | В более долгосрочном плане планирование и отчетность в области людских ресурсов станут основой для оценки будущих потребностей Организации. |
| A needs assessment has been conducted on the basis of which a programme will be designed. | Была произведена оценка потребностей, на основе которой будет разрабатываться программа. |
| The Division has been reorganized to meet the emerging needs of the Organization. | Отдел был реорганизован с учетом новых потребностей Организации. |
| They therefore requested the secretariat to ensure that the needs of the primary end-users of ESCAP technical publications in these countries would be met. | В этой связи они обратились к секретариату с просьбой обеспечить удовлетворение потребностей основных конечных пользователей технических публикаций ЭСКАТО в этих странах. |