The National Learning and Research Support Centre is researching the needs of children with disabilities. |
Существует также национальный учебно-методический и научно-исследовательский центр, который ведет исследовательскую работу по изучению потребностей детей-инвалидов. |
Services are provided by the province and by community organizations at community centres to respond to immediate needs. |
Услуги для удовлетворения насущных потребностей оказываются провинцией и общинными организациями в общинных центрах помощи. |
This funding provides additional support on a case by case basis to respond to specific housing needs. |
Право на это надбавку предоставляется в зависимости от личных обстоятельств каждого кандидата и его конкретных потребностей в жилье. |
It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. |
В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to address the particular needs of disadvantaged groups of women. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью удовлетворения особых потребностей групп женщин, находящихся в уязвимом положении. |
The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. |
Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
The Centres also involve regional partners in platforms for sharing the needs and suggestions of the Centres. |
Центры также сотрудничают с региональными партнерами в рамках механизмов обмена мнениями относительно потребностей центров и поступающих от них предложений. |
The social security system is a social protection mechanism for such families, providing them with an income sufficient for their essential needs. |
Система социального обеспечения является механизмом социальной защиты для таких семей, предоставляя им доход, достаточный для удовлетворения их основных потребностей. |
Rehabilitation of road infrastructure will have a positive impact on promoting regional economic integration, addressing education and health care needs of the local population. |
Реконструкция дорожной инфраструктуры должна оказать благоприятное воздействие на активизацию региональной экономической интеграции и удовлетворение образовательных и медицинских потребностей местного населения. |
The Commission elaborated methods of registration and their needs assessment, including housing, livelihood opportunities, access to social services. |
Комиссия разработала методы регистрации и оценки потребностей ВПЛ, включая жилье, источники существования, доступ к социальному обеспечению. |
The Government of Georgia will continue implementing State Strategy on IDPs and its updated Action Plan throughout 2014 to cover housing needs. |
В 2014 году правительство Грузии продолжит осуществление Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц и обновленного Плана действий к ней для удовлетворения их жилищных потребностей. |
Ms. Rochez (Belgium) said that police training was provided on the basis of a needs assessment. |
Г-жа Роше (Бельгия) говорит, что обучение полиции проводится на основе оценки потребностей. |
It welcomed initiatives to meet the educational needs of vulnerable groups and counter racism and violence in schools. |
Оно приветствовало инициативы, направленные на удовлетворение потребностей в образовании представителей уязвимых категорий и борьбу с расизмом и насилием в школах. |
UNFPA and UN Women will fund efforts to acquire technical expertise on the needs for women with disabilities. |
ЮНФПА и структура "ООН-женщины" будут финансировать усилия по обеспечению технической экспертизы потребностей женщин-инвалидов. |
The scheme will focus on primary health care needs of the urban poor, including women and girls. |
Цель программы заключается в удовлетворении потребностей в первичной медицинской помощи городской бедноты, включая женщин и девочек. |
The Kampala Convention reflects this reality by requiring States to take appropriate measures to take into account the needs of host communities. |
В Кампальской конвенции этот факт отражен в требовании к государствам принимать надлежащие меры по учету потребностей принимающих общин. |
That exercise is crucial to addressing specific needs and identifying opportunities for durable solutions for all internally displaced persons. |
Ее проведение имеет весьма важное значение для удовлетворения конкретных потребностей и определения открывающихся возможностей для достижения долгосрочных решений проблем всех внутренне перемещенных лиц. |
Countries of destination should establish regular migration channels based on the demand and recognized labour needs. |
Странам назначения следует установить каналы упорядоченной миграции на основе спроса и признанных потребностей в рабочей силе. |
Roughly 40 per cent of older persons in Kyrgyzstan received pensions, some of which were insufficient to satisfy their subsistence needs. |
Около 40% пожилых людей в Кыргызстане получают пенсии, некоторые из которых являются недостаточными для удовлетворения их базовых потребностей. |
Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. |
Фонд ребенка пытается на многосторонней основе поддерживать нуждающихся одаренных детей и их семьи с целью удовлетворения их насущных потребностей. |
The Association's mission is to empower volunteers to serve their communities, meet humanitarian needs, encourage peace and promote international understanding through Lions Clubs. |
Миссия Ассоциации состоит в расширении прав и возможностей добровольцев в целях предоставления услуг своим сообществам, удовлетворения гуманитарных потребностей, содействия миру и международному взаимопониманию через посредство «Клубов львов». |
International seminar on understanding and addressing unmet needs in family planning (2013) |
международного семинара по вопросам понимания и решения неудовлетворенных потребностей при планировании семьи (2013 год). |
Each training programme is custom-designed to the specific needs of each country. |
Каждая учебная программа составляется индивидуально с учетом конкретных потребностей соответствующей страны. |
UNODC has continued to develop and disseminate knowledge tools to address the needs of anti-corruption practitioners. |
УНП ООН продолжало разрабатывать и распространять инструменты для расширения знаний в целях удовлетворения потребностей специалистов-практиков по борьбе с коррупцией. |
In addition, the preparation of the study and needs assessment were facilitated by an informal expert group meeting held in September 2013. |
В сентябре 2013 года для содействия подготовке исследования и оценки потребностей было также созвано совещание неофициальной группы экспертов. |