| The National Learning and Research Support Centre is researching the needs of children with disabilities. | Существует также национальный учебно-методический и научно-исследовательский центр, который ведет исследовательскую работу по изучению потребностей детей-инвалидов. |
| Services are provided by the province and by community organizations at community centres to respond to immediate needs. | Услуги для удовлетворения насущных потребностей оказываются провинцией и общинными организациями в общинных центрах помощи. |
| This funding provides additional support on a case by case basis to respond to specific housing needs. | Право на это надбавку предоставляется в зависимости от личных обстоятельств каждого кандидата и его конкретных потребностей в жилье. |
| It emphasizes the importance for government departments and other agencies to work together to meet the unique needs of individuals and families. | В ней подчеркивается важность сотрудничества между правительственными и иными ведомствами с целью удовлетворения конкретных потребностей конкретных лиц и семей. |
| The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to address the particular needs of disadvantaged groups of women. | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью удовлетворения особых потребностей групп женщин, находящихся в уязвимом положении. |
| The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. | Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
| The Centres also involve regional partners in platforms for sharing the needs and suggestions of the Centres. | Центры также сотрудничают с региональными партнерами в рамках механизмов обмена мнениями относительно потребностей центров и поступающих от них предложений. |
| The social security system is a social protection mechanism for such families, providing them with an income sufficient for their essential needs. | Система социального обеспечения является механизмом социальной защиты для таких семей, предоставляя им доход, достаточный для удовлетворения их основных потребностей. |
| Rehabilitation of road infrastructure will have a positive impact on promoting regional economic integration, addressing education and health care needs of the local population. | Реконструкция дорожной инфраструктуры должна оказать благоприятное воздействие на активизацию региональной экономической интеграции и удовлетворение образовательных и медицинских потребностей местного населения. |
| The Commission elaborated methods of registration and their needs assessment, including housing, livelihood opportunities, access to social services. | Комиссия разработала методы регистрации и оценки потребностей ВПЛ, включая жилье, источники существования, доступ к социальному обеспечению. |
| The Government of Georgia will continue implementing State Strategy on IDPs and its updated Action Plan throughout 2014 to cover housing needs. | В 2014 году правительство Грузии продолжит осуществление Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц и обновленного Плана действий к ней для удовлетворения их жилищных потребностей. |
| Ms. Rochez (Belgium) said that police training was provided on the basis of a needs assessment. | Г-жа Роше (Бельгия) говорит, что обучение полиции проводится на основе оценки потребностей. |
| It welcomed initiatives to meet the educational needs of vulnerable groups and counter racism and violence in schools. | Оно приветствовало инициативы, направленные на удовлетворение потребностей в образовании представителей уязвимых категорий и борьбу с расизмом и насилием в школах. |
| UNFPA and UN Women will fund efforts to acquire technical expertise on the needs for women with disabilities. | ЮНФПА и структура "ООН-женщины" будут финансировать усилия по обеспечению технической экспертизы потребностей женщин-инвалидов. |
| The scheme will focus on primary health care needs of the urban poor, including women and girls. | Цель программы заключается в удовлетворении потребностей в первичной медицинской помощи городской бедноты, включая женщин и девочек. |
| The Kampala Convention reflects this reality by requiring States to take appropriate measures to take into account the needs of host communities. | В Кампальской конвенции этот факт отражен в требовании к государствам принимать надлежащие меры по учету потребностей принимающих общин. |
| That exercise is crucial to addressing specific needs and identifying opportunities for durable solutions for all internally displaced persons. | Ее проведение имеет весьма важное значение для удовлетворения конкретных потребностей и определения открывающихся возможностей для достижения долгосрочных решений проблем всех внутренне перемещенных лиц. |
| Countries of destination should establish regular migration channels based on the demand and recognized labour needs. | Странам назначения следует установить каналы упорядоченной миграции на основе спроса и признанных потребностей в рабочей силе. |
| Roughly 40 per cent of older persons in Kyrgyzstan received pensions, some of which were insufficient to satisfy their subsistence needs. | Около 40% пожилых людей в Кыргызстане получают пенсии, некоторые из которых являются недостаточными для удовлетворения их базовых потребностей. |
| Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. | Фонд ребенка пытается на многосторонней основе поддерживать нуждающихся одаренных детей и их семьи с целью удовлетворения их насущных потребностей. |
| The Association's mission is to empower volunteers to serve their communities, meet humanitarian needs, encourage peace and promote international understanding through Lions Clubs. | Миссия Ассоциации состоит в расширении прав и возможностей добровольцев в целях предоставления услуг своим сообществам, удовлетворения гуманитарных потребностей, содействия миру и международному взаимопониманию через посредство «Клубов львов». |
| International seminar on understanding and addressing unmet needs in family planning (2013) | международного семинара по вопросам понимания и решения неудовлетворенных потребностей при планировании семьи (2013 год). |
| Each training programme is custom-designed to the specific needs of each country. | Каждая учебная программа составляется индивидуально с учетом конкретных потребностей соответствующей страны. |
| UNODC has continued to develop and disseminate knowledge tools to address the needs of anti-corruption practitioners. | УНП ООН продолжало разрабатывать и распространять инструменты для расширения знаний в целях удовлетворения потребностей специалистов-практиков по борьбе с коррупцией. |
| In addition, the preparation of the study and needs assessment were facilitated by an informal expert group meeting held in September 2013. | В сентябре 2013 года для содействия подготовке исследования и оценки потребностей было также созвано совещание неофициальной группы экспертов. |