WFP also reported that agriculture covered 3 per cent of needs. |
ВПП также сообщило, что сельское хозяйство покрывает З% потребностей. |
More shelters were also required to cover the needs of identified victims. |
Для удовлетворения потребностей выявленных жертв необходимо создать большее число приютов. |
This brief survey shows the very diverse needs and problems of these different groups. |
Из данного краткого описания видно многообразие потребностей и проблем этих различных групп. |
A lack of knowledge of German alone may not be permitted to be a reason for initiating proceedings to establish special teaching needs. |
Нельзя допускать, чтобы недостаточное знание немецкого языка становилось причиной задействования процедуры установления особых потребностей в обучении. |
The reform will ensure that teachers in all subjects will be better prepared to meet the needs of bilingual pupils. |
Эта реформа позволит улучшить подготовку преподавателей по всем предметам в части учета потребностей двуязычных учеников. |
The teaching should be organized in a way that considers the needs and qualifications of the individual pupils. |
Обучение должно вестись с учетом потребностей и уровня развития конкретных учеников. |
That action is carried out at the national level in response to needs and requirements expressed by the population. |
Соответствующие мероприятия проводятся на национальном уровне с учетом потребностей и обращений населения. |
After Isaac, experts who were questioned said that agricultural output would cover not more than half of the country's food needs. |
После урагана "Исаак" опрошенные специалисты утверждали, что сельскохозяйственное производство не позволяло удовлетворить более половины продовольственных потребностей страны. |
Political and social participation increased the basic skills of the people, enhanced opportunities and channelled claims for economic needs. |
Участие в политической и общественной жизни содействует развитию основополагающих навыков людей, расширяет их возможности и упорядочивает требования в отношении экономических потребностей. |
With the support of OHCHR and UNDP, a gaps analysis of the Commission was carried out to identify needs and areas for improvement. |
При содействии УВКПЧ и ПРООН был проведен анализ недостатков в работе Комиссии для выявления потребностей и областей, в которых необходимы улучшения. |
A needs assessment of the Commission was conducted to enhance its fund-raising capacity. |
В целях расширения возможностей в области мобилизации финансирования была проведена оценка потребностей Комиссии. |
The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice. |
Объявленные бюджетные ассигнования для удовлетворения конкретных социальных потребностей являются важной мерой, однако это еще надо осуществить на практике. |
The crane comes down to earth only to satisfy its physical needs. |
Журавль спускается на землю, только для удовлетворения своих потребностей. |
They'll hunt him like I would, start with his needs... |
Они будут охотиться за ним, как я, начнут с его потребностей. |
The majority leader is out of touch with the needs of real people. |
Лидер большинства оторван от потребностей реальных людей. |
That's, like, double the emotional needs. |
Это как двойная порция эмоциональных потребностей. |
Men face out, take action on the needs of others. |
Мужчины думают о других и действуют, исходя из их потребностей. |
It is a step forward in addressing the needs of companies interested in serving low-income markets. |
Это - шаг вперед на пути удовлетворения потребностей компаний, заинтересованных в работе в малобюджетных сегментах рынка. |
Understanding this enables countries to review, plan, match and prioritise their national responses to meet these needs . |
Понимание этого позволяет странам анализировать, планировать, согласовывать и приоритизировать свои национальные ответные меры для удовлетворения таких потребностей». |
Each of us, no matter what our role is in business, has some hierarchy of needs in the workplace. |
Каждый из нас, независимо от роли в бизнесе, имеет какую-то иерархию потребностей на рабочем месте. |
And then there's the fuel you pick. So very quickly, six needs. |
А затем вы выбираете топливо. Итак, очень кратко шесть потребностей. |
He has certain needs, and he's afraid to discuss them with you. |
У него есть ряд потребностей, он боится говорить о них с тобой. |
And at the expense of his own needs and his real desires. |
И даже ценой своих собственных потребностей и своих настоящих желаний. |
I'm not here to discuss anything past your immediate needs, which have been met, so... |
Я не должен здесь ничего обсуждать кроме твоих потребностей которые я удовлетворил, и... |
The Government had set a target of meeting 10 per cent of energy needs from green sources by 2020. |
Правительство поставило цель к 2020 году удовлетворять 10 процентов потребностей в энергии за счет "зеленых" источников. |