Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Development of post-disaster needs assessment methodology ongoing; ensure synergy between post-conflict and post-disaster needs assessment Ведется разработка методологии оценки потребностей после чрезвычайных ситуаций, при этом обеспечивается синергетический эффект между оценкой потребностей в постконфликтный период и после чрезвычайных ситуаций
A survey of guidance needs in the field will help to establish priorities and ensure that guidance development meets the needs of practitioners. Обзор потребностей в руководящих указаниях в этой сфере позволит определить приоритеты и обеспечить учет потребностей специалистов-практиков при разработке таких руководств.
The Group of Interested States successfully facilitated in a number of cases the matching of small arms-related assistance needs formulated by affected countries, with donor States interested in funding such needs. ЗЗ. Группа заинтересованных государств в ряде случаев успешно содействовала согласованию сформулированных пострадавшими странами потребностей в помощи, связанной со стрелковым оружием, с государствами-донорами, заинтересованными в финансировании таких потребностей.
A needs assessment and a new strategy for capacity development are being devised on the basis of the needs of States. Ведется разработка оценки потребностей и новой стратегии наращивания потенциала на основе потребностей государств.
With the seventh tranche, in addition to needs assessments at the stage of project design, two thirds of the projects have envisaged needs assessments during the first phase of project implementation. В рамках седьмого транша помимо оценки потребностей на этапе разработки проектов две трети проектов предусматривали оценку потребностей в ходе первого этапа осуществления проекта.
Kiribati has created the Kiribati Adaptation Programme to address longer-term needs, in addition to the most immediate needs identified by the NAPA process (OECD, 2009). Кирибати разработала Национальную программу адаптации для удовлетворения долгосрочных потребностей в дополнение к наиболее неотложным потребностям, выявленным в процессе разработки НПДА (ОЭСР, 2009 год).
The Committee believes that, parallel to recommending capacity for emerging needs, efforts should also be made to identify lower priority needs from which resources could be redeployed. Комитет считает, что параллельно с вынесением рекомендаций о создании должностей в целях удовлетворения возникающих потребностей следует также прилагать усилия для определения менее приоритетных областей, из которых можно было бы перераспределить ресурсы.
UNFPA needs to incorporate its internal control framework within an ERM framework to satisfy its internal control needs and to move toward an ERM process. ЮНФПА необходимо объединить свою систему внутреннего контроля с системой ОУР в целях удовлетворения своих потребностей во внутреннем контроле и перехода к процессу ОУР.
The active NGOs have managed to identify their needs and, collaborating with the embassies of their parent countries, have developed various modes of cooperation to meet needs in the fields mentioned above. Активно работающие НПО смогли определить свои потребности и, сотрудничая с посольствами родственных стран, разработали различные методы сотрудничества для удовлетворения потребностей в вышеуказанных областях.
The latest action plan was approved for a three-year period, but it needs to be annually updated by means of addenda in order to adequately reflect the current situation in the society and to effectively respond to its needs. Последний план действий был утвержден на трехлетний период, однако он нуждается в ежегодном обновлении путем включения в него добавлений, чтобы обеспечить аккуратное отражение текущей ситуации в обществе и принятие эффективных ответных мер для удовлетворения его потребностей.
Efforts are under way to strike a better balance between the strategic focus and changing needs of the region through guidance provided by the Management Board of the Regional Service Centre, as well as consultations on emerging needs with individual country offices. Предпринимаются усилия по установлению более сбалансированного соотношения между стратегической целенаправленностью и изменяющимися потребностями региона благодаря указаниям со стороны Управляющего совета Регионального центра обслуживания, а также консультациям относительно новых появляющихся потребностей с отдельными страновыми отделениями.
At the global level, there needs to be a better match between the needs of individual countries and the support they receive from donors to address them. На глобальном уровне необходимо обеспечивать более полное соответствие между потребностями отдельных стран и той поддержкой, которую они получают от доноров в целях удовлетворения этих потребностей.
It added that such reporting needs to look particularly at what developed countries are doing to take into account the needs of SIDS and LDCs in addressing the impacts of response measures. В нем также указывалось, что в такой информации следует уделять особое внимание тому, что развитые страны делают для учета потребностей НРС и МОРАГ при решении проблем, связанных с воздействием мер реагирования.
Discussing regional trade issues, as agreed, with an emphasis on the policy implications of the bottlenecks identified in the needs assessments and on the needs of transition economies. Обсуждение согласованного перечня вопросов региональной торговли с уделением особого внимания последствиям для политики, выявленным в результате оценок потребностей, "узких мест" и нужд стран с переходной экономикой.
4.1.1 Collaborate with the UNECE secretariat and with international organizations as appropriate to formulate realistic targets for capacity-building to meet the needs of member States and other stakeholders, with special attention to the needs of countries with economies in transition. 4.1.1 Сотрудничество с секретариатом ЕЭК ООН и международными организациями на соответствующей основе в деле разработки реалистичных целевых показателей наращивания потенциала для удовлетворения потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении особого внимания потребностям стран с переходной экономикой.
The 2010 report will focus on "needs gap", represented by the gap between the actual delivery on global commitments and estimated needs for support by developing countries. Доклад за 2010 год будет посвящен оценке неудовлетворенных потребностей, т.е. разрыва между реальным выполнением глобальных обязательств и предполагаемыми потребностями развивающихся стран в поддержке.
At the present time, those technical assistance needs are almost impossible to predict more accurately using the information currently available, but the costs associated with meeting such needs are likely to be considerable. В настоящее время такие потребности в технической помощи практически невозможно предсказать более-менее точно, используя имеющуюся сейчас информацию, однако расходы, связанные с удовлетворением таких потребностей, вероятно, будут значительными.
In post-conflict situations or other situations of violence, needs are many and it is hard to tell which needs should be given priority. Общества, пережившие конфликты и иные проявления насилия, испытывают множество потребностей, и трудно определить, какие из них заслуживают первоочередного внимания.
Access to densely populated urban areas is often difficult and conventional methods of needs assessment do not always adequately distinguish between the ongoing chronic needs of the urban poor and the more acute vulnerability provoked by a disaster. Доступ в плотно заселенные городские районы часто бывает затруднительным, и традиционные методы оценки потребностей не всегда позволяют должным образом разграничить текущие хронические потребности городской бедноты и более острые проблемы, вызванные бедствием.
Given the diverse information needs of policymakers and the limited statistical resources available in developing countries, careful consideration needs to be paid to which indicators are to be included in the set. С учетом разнообразных информационных потребностей разработчиков политики и ограниченных статистических ресурсов, имеющихся в развивающихся странах, необходимо тщательно проанализировать, какие показатели следует включить в этот набор.
On 18 February, Prime Minister Jean-Max Bellerive officially launched a post-disaster needs assessment to assess damage and losses arising from the earthquake and to estimate reconstruction needs. 18 февраля премьер-министр Жан-Макс Бельрив объявил о начале оценки потребностей на этапе после бедствия для оценки ущерба и потерь, вызванных землетрясением, и анализа потребностей в области восстановления.
B. Staff-management dialogue: matching organizational needs with staff needs В. Диалог между персоналом и администрацией: соответствие организационных потребностей и потребностей персонала
The capacity of the humanitarian community to address the specific needs of these displaced populations, as well as the particular impact and needs of host communities, however remains inadequate. Однако потенциал гуманитарного сообщества в плане учета конкретных потребностей такого перемещенного населения, а также особого влияния и потребностей принимающих общин остается неадекватным.
Finally, as a result of policies to promote the production and use of agrofuels, the diversion of crops from meeting food needs to meeting energy needs contributes to tightening the pressure on agricultural supplies. И наконец, в результате проведения политики поощрения производства и использования агротоплива переключение сельскохозяйственных культур с удовлетворения продовольственных потребностей на удовлетворение энергетических потребностей способствует усилению давления на предложение сельскохозяйственной продукции.
The global needs assessment would make it possible to project the full scale of the beneficiaries' needs for the first time. Глобальная оценка потребностей позволит впервые принять в расчет весь объем потребностей подмандатных УВКБ лиц.