| Action has also been taken in relation to the housing needs of new arrivals. | Шаги предпринимаются и для удовлетворения жилищных потребностей вновь прибывших. |
| The strategy for the immediate future foresees continued support of progress in northern areas, while simultaneously addressing basic humanitarian needs in the south. | В рамках стратегии на ближайшее будущее предусматривается оказание дальнейшей помощи по наращиванию достигнутых успехов в северных районах при одновременном удовлетворении основных потребностей гуманитарного характера на юге. |
| To this end, a fund has been established specifically to meet the needs of the Conference. | С этой целью был специально создан фонд для удовлетворения потребностей Конференции. |
| For instance, many roads and public areas have been designed with a view to responding to the needs of persons with disabilities. | Например, многие дороги и общественные места проектируются с учетом потребностей инвалидов. |
| An immediate task for ESCWA was assessment of national-level needs and identification of priorities for action. | Непосредственная задача ЭСКЗА заключалась в оценке потребностей на национальном уровне и определении приоритетных направлений действий. |
| Partnerships are formed and succeed when mutual needs are met. | Для удовлетворения общих потребностей сторон могут создаваться и успешно функционировать партнерские объединения. |
| Doing so would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. | Это станет важным средством обеспечения необходимой предсказуемости усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
| Consequently, we call on the international community to make a focused commitment to meeting those needs. | Поэтому мы призываем международное сообщество взять на себя конкретное обязательство по удовлетворению этих потребностей. |
| That is prosperity, the saving of time in satisfying your needs. | В этом рост благосостояния, в экономии времени на удовлетворение своих потребностей. |
| We must put duty above our own needs. | Мы обязаны ставить долг превыше своих потребностей. |
| Believe me, I drink and eat according to my needs. | Поверь мне, что я пью и ем достаточно для моих потребностей. |
| I know it's difficult when someone puts their own selfish obsession above your emotional needs. | Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей. |
| Joanie needs her mama back, and so do I. | Джоани потребностей ее мама обратно, и я тоже. |
| Many countries operate segmented systems of social services, with specific agencies maintaining responsibility for particular risks and needs. | Во многих странах действуют раздробленные системы социального обеспечения, когда конкретные учреждения отвечают за решение конкретных проблем и удовлетворение потребностей конкретных групп. |
| As such, structured products were created to meet specific needs that cannot be met from the standardized financial instruments available in the markets. | Структурированные продукты были созданы с целью удовлетворения специфических потребностей клиентов, которые не могли быть удовлетворены с помощью стандартных финансовых инструментов, существовавших в тот момент на рынке. |
| I'm afraid the blue needs analysis has disappeared. | Я боюсь, что синий анализ потребностей... куда-то исчез. |
| Professor Helmer, here is the blue needs analysis. | Старший врач Хельмер, это синий анализ потребностей. |
| It also fielded a mission immediately after the referendum to identify the continuing needs of the democratic transition in Malawi. | Он также отправил миссию сразу после референдума для определения постоянных потребностей в период демократического перехода в Малави. |
| As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise. | Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач. |
| In terms of needs, reports and testimonies indicate that malnutrition and disease are widespread within the marsh area. | Что касается потребностей, то сообщения и показания свидетельствуют о большом количестве случаев недоедания и заболеваний в заболоченном районе. |
| In summary, the Special Rapporteur remains particularly concerned about the security of the basic economic needs of the people of the northern Kurdish territory. | В целом, Специальный докладчик по-прежнему испытывает особую озабоченность по поводу удовлетворения основных экономических потребностей народа северной курдской территории. |
| Recent peace-keeping operations have required substantial commitments in order to meet their start-up costs and immediate operational needs. | Последние операции по поддержанию мира требовали принятия существенных финансовых обязательств на покрытие расходов по их первоначальному развертыванию и на финансирование их непосредственных оперативных потребностей. |
| The proposals in this budget reflect these developments and the outcome of a comprehensive review of resource needs for peace-keeping for the biennium 1994-1995. | Содержащиеся в настоящем бюджете предложения отражают такое развитие событий и результаты всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах для целей поддержания мира в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Significant resources are needed to plan and service the training needs of these missions. | Необходимы значительные ресурсы для планирования и удовлетворения потребностей этих операций в профессиональной подготовке. |
| IMIS will be used to provide a sound basis for projections of future staff needs. | Для того, чтобы обеспечить надежную основу для прогнозирования будущих кадровых потребностей, будет использоваться ИМИС. |