Many Members are preoccupied with the struggle to secure the basic needs of their populations. |
Многие члены заняты борьбой за обеспечение основных потребностей своего населения. |
We are ready to take part in the international community's efforts to seek means for addressing their needs and concerns. |
Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
These are obviously out of place in matters of development and human needs. |
Это, безусловно, неприемлемо в вопросах развития и человеческих потребностей. |
Regrettably, we have become increasingly dependent on imports to meet basic human needs. |
К сожалению, мы все в большей степени зависим от импорта для удовлетворения основных потребностей человека. |
Consultations are now going on between the Secretariat and Missions to determine each Mission's needs. |
В настоящее время между представителями Секретариата и делегаций ведутся консультации с целью выявления потребностей каждой из делегаций. |
We offer our full support to the Programme and its policies, which are designed to meet the diverse needs of different regions. |
Мы полностью поддерживаем Программу и ее политику, направленную на удовлетворение многообразных потребностей различных регионов. |
It is also necessary to prepare for meeting the basic needs of the population that will inevitably be added in the near future. |
Необходимо также подготовиться к удовлетворению основных потребностей населения, которые в ближайшем будущем неизбежно возрастут. |
Recognizing the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and addressing their specific needs. |
Признание специфического положения коренного населения в контексте народонаселения и развития и удовлетворение их особых потребностей. |
Promoting research on unsafe abortion and other aspects of reproductive health, including those related to the needs of adolescents. |
Содействие проведению научно-исследовательской деятельности по вопросу небезопасного прерывания беременности и другим аспектам проблемы репродуктивной функции человека, включая аспекты, касающиеся потребностей подростков. |
The first is the development of an appropriate normative framework for meeting the needs of the internally displaced. |
Первое связано с созданием соответствующей нормативной базы для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
Because of the massive destruction, humanitarian assistance had to focus on basic needs for food, shelter and health. |
С учетом массовых разрушений основное внимание в рамках гуманитарной помощи приходилось уделять удовлетворению основных потребностей в продовольствии, жилье и медицинском обслуживании. |
It is understood that such services would evolve to cover needs resulting from the establishment of the secretariat in Bonn. |
Предполагается, что сфера таких услуг будет расширяться в целях удовлетворения потребностей, связанных с созданием секретариата в Бонне. |
UNFPA should make a more systematic assessment of country needs to ensure that it can respond in a well-planned and effective manner. |
ЮНФПА следует более систематически проводить оценку потребностей стран для обеспечения более эффективных и хорошо спланированных ответных мер. |
UNHCR programmes were designed to meet their specific needs. |
Программы УВКБ были рассчитаны на удовлетворение их конкретных потребностей. |
Once installed, the transitional government would require extensive assistance to respond to the country's needs. |
После создания переходного правительства ему потребуется значительная помощь для того, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей страны. |
The annual calendar of training is drawn up on the basis of training needs identified by field offices. |
Ежегодное расписание учебных мероприятий составляется на основе потребностей в подготовке кадров, определяемых периферийными отделениями. |
New and proposed activities vary greatly depending upon the needs of individual countries. |
В зависимости от потребностей отдельных стран новые и предлагаемые инициативы значительно различаются между собой. |
Preliminary survey mission conducted in May and technical needs assessment mission conducted in July 1996. |
Миссия по проведению предварительного обследования была проведена в мае, а миссия по оценке технических потребностей - в июле 1996 года. |
Programme content would reflect matters of shared interest, while adjusting to meet the specific needs of respective target programme participants. |
Содержание программ отражало бы вопросы, представляющие взаимный интерес, и одновременно предполагало бы учет конкретных потребностей соответствующих целевых аудиторий. |
The Board considers that it is important for the Administration to remain continually involved in forward-planning of project and programme personnel needs. |
Комиссия считает необходимым, чтобы администрация и впредь постоянно участвовала в перспективном планировании кадровых потребностей по проектам и программам. |
An internal working group has been established to assess ITC's needs, with particular emphasis on substantive databases. |
Была создана внутренняя рабочая группа для определения потребностей ЦМТ, причем особое внимание уделяется надлежащей базе данных. |
The ongoing process of reviewing organizational policies and procedures to render them more responsive to staff needs must continue. |
Необходимо продолжать осуществляемый процесс пересмотра процедур и методов работы, с тем чтобы они в большей степени были ориентированы на удовлетворение потребностей персонала. |
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. |
Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств. |
Government interventions are required to address the needs of disadvantaged and vulnerable groups that are insufficiently served by markets. |
Вмешательство со стороны правительства является необходимым условием для удовлетворения потребностей групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, и уязвимых групп населения, не охваченных рыночными услугами. |
New forms of municipal finance are needed to meet the future needs of urban economic development and the costs of supporting infrastructure and services. |
Существует потребность в новых формах муниципального финансирования для удовлетворения будущих потребностей городского экономического развития и покрытия расходов на инфраструктуру и сферу услуг. |