| Many Members are preoccupied with the struggle to secure the basic needs of their populations. | Многие члены заняты борьбой за обеспечение основных потребностей своего населения. |
| We are ready to take part in the international community's efforts to seek means for addressing their needs and concerns. | Мы готовы принять участие в усилиях международного сообщества по отысканию средств для рассмотрения их потребностей и интересов. |
| These are obviously out of place in matters of development and human needs. | Это, безусловно, неприемлемо в вопросах развития и человеческих потребностей. |
| Regrettably, we have become increasingly dependent on imports to meet basic human needs. | К сожалению, мы все в большей степени зависим от импорта для удовлетворения основных потребностей человека. |
| Consultations are now going on between the Secretariat and Missions to determine each Mission's needs. | В настоящее время между представителями Секретариата и делегаций ведутся консультации с целью выявления потребностей каждой из делегаций. |
| We offer our full support to the Programme and its policies, which are designed to meet the diverse needs of different regions. | Мы полностью поддерживаем Программу и ее политику, направленную на удовлетворение многообразных потребностей различных регионов. |
| It is also necessary to prepare for meeting the basic needs of the population that will inevitably be added in the near future. | Необходимо также подготовиться к удовлетворению основных потребностей населения, которые в ближайшем будущем неизбежно возрастут. |
| Recognizing the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and addressing their specific needs. | Признание специфического положения коренного населения в контексте народонаселения и развития и удовлетворение их особых потребностей. |
| Promoting research on unsafe abortion and other aspects of reproductive health, including those related to the needs of adolescents. | Содействие проведению научно-исследовательской деятельности по вопросу небезопасного прерывания беременности и другим аспектам проблемы репродуктивной функции человека, включая аспекты, касающиеся потребностей подростков. |
| The first is the development of an appropriate normative framework for meeting the needs of the internally displaced. | Первое связано с созданием соответствующей нормативной базы для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
| Because of the massive destruction, humanitarian assistance had to focus on basic needs for food, shelter and health. | С учетом массовых разрушений основное внимание в рамках гуманитарной помощи приходилось уделять удовлетворению основных потребностей в продовольствии, жилье и медицинском обслуживании. |
| It is understood that such services would evolve to cover needs resulting from the establishment of the secretariat in Bonn. | Предполагается, что сфера таких услуг будет расширяться в целях удовлетворения потребностей, связанных с созданием секретариата в Бонне. |
| UNFPA should make a more systematic assessment of country needs to ensure that it can respond in a well-planned and effective manner. | ЮНФПА следует более систематически проводить оценку потребностей стран для обеспечения более эффективных и хорошо спланированных ответных мер. |
| UNHCR programmes were designed to meet their specific needs. | Программы УВКБ были рассчитаны на удовлетворение их конкретных потребностей. |
| Once installed, the transitional government would require extensive assistance to respond to the country's needs. | После создания переходного правительства ему потребуется значительная помощь для того, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей страны. |
| The annual calendar of training is drawn up on the basis of training needs identified by field offices. | Ежегодное расписание учебных мероприятий составляется на основе потребностей в подготовке кадров, определяемых периферийными отделениями. |
| New and proposed activities vary greatly depending upon the needs of individual countries. | В зависимости от потребностей отдельных стран новые и предлагаемые инициативы значительно различаются между собой. |
| Preliminary survey mission conducted in May and technical needs assessment mission conducted in July 1996. | Миссия по проведению предварительного обследования была проведена в мае, а миссия по оценке технических потребностей - в июле 1996 года. |
| Programme content would reflect matters of shared interest, while adjusting to meet the specific needs of respective target programme participants. | Содержание программ отражало бы вопросы, представляющие взаимный интерес, и одновременно предполагало бы учет конкретных потребностей соответствующих целевых аудиторий. |
| The Board considers that it is important for the Administration to remain continually involved in forward-planning of project and programme personnel needs. | Комиссия считает необходимым, чтобы администрация и впредь постоянно участвовала в перспективном планировании кадровых потребностей по проектам и программам. |
| An internal working group has been established to assess ITC's needs, with particular emphasis on substantive databases. | Была создана внутренняя рабочая группа для определения потребностей ЦМТ, причем особое внимание уделяется надлежащей базе данных. |
| The ongoing process of reviewing organizational policies and procedures to render them more responsive to staff needs must continue. | Необходимо продолжать осуществляемый процесс пересмотра процедур и методов работы, с тем чтобы они в большей степени были ориентированы на удовлетворение потребностей персонала. |
| The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. | Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств. |
| Government interventions are required to address the needs of disadvantaged and vulnerable groups that are insufficiently served by markets. | Вмешательство со стороны правительства является необходимым условием для удовлетворения потребностей групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, и уязвимых групп населения, не охваченных рыночными услугами. |
| New forms of municipal finance are needed to meet the future needs of urban economic development and the costs of supporting infrastructure and services. | Существует потребность в новых формах муниципального финансирования для удовлетворения будущих потребностей городского экономического развития и покрытия расходов на инфраструктуру и сферу услуг. |