Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Princeton University, with support from the Rockefeller Foundation, is undertaking an analysis of the scale of unmet needs for family planning services, and of possible approaches for successfully meeting those needs. Принстонский университет при поддержке Фонда Рокфеллера осуществляет анализ масштабов неудовлетворенных потребностей, касающихся услуг в области планирования семьи, и возможных подходов в целях успешного удовлетворения этих потребностей.
The Working Group expressed support for the work of the Secretariat on collecting country-level experiences in identifying needs and priorities in implementing the Convention and meeting such needs through the coordinated delivery of assistance. Рабочая группа поддержала деятельность Секретариата по сбору информации о накопленном на страновом уровне опыте в определении потребностей и приоритетов в осуществлении Конвенции и удовлетворении таких потребностей на основе скоординированного предоставления помощи.
The maintenance of forest cover to meet present and future needs is clearly a cross-sectoral challenge for which different priorities, values and needs have to be reconciled. Поддержание лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей, несомненно, является межсекторальной задачей, решение которой требует согласования разных приоритетов, ценностей и потребностей.
Another representative stressed the importance of mapping technical assistance needs and activities in order to develop subregional programmes and projects and exploit the comparative advantage of similar needs and legal systems. Другой представитель подчеркнул важность составления перечня потребностей и мероприятий в области технической помощи для разработки субрегиональных программ и проектов и изучения сравнительных преимуществ аналогичных потребностей и правовых систем.
The relevant offices of the public administration and organizations of civil society were unprepared to identify needs accurately, and to formulate and carry out projects to meet those needs on short notice. Соответствующие органы государственного управления и организации гражданского общества не были подготовлены к точному выявлению потребностей и к экстренной разработке и осуществлению проектов для удовлетворения таких потребностей.
Purpose 29. If it has already not been undertaken, a baseline study or needs assessment will be a critical aid in determining the more pressing local and national needs. Если этого еще не было сделано, то проведение базового исследования или оценки потребностей окажет решающее содействие определению самых насущных местных и национальных нужд.
The agricultural statistical services are faced with new information needs and yet pressure to reduce the resources used to meet the large existing needs. С одной стороны, службы сельскохозяйственной статистики призваны удовлетворять новые информационные потребности, а, с другой стороны, от них требуют сокращать объем ресурсов, которые они расходуют на удовлетворение нынешних значительных потребностей.
He noted that like most developing countries, the needs of the Philippines were great and the country was trying its best to meet those needs despite serious constraints. Он отметил, что потребности Филиппин, как и большинства развивающихся стран, велики, и страна пытается делать все возможное для удовлетворения этих потребностей, несмотря на имеющиеся серьезные ограничения.
It is not easy to identify and implement economic policies capable of reconciling the imperative needs of economic restructuring and privatization of enterprises with the needs of social security. Нелегко разработать и осуществить экономическую политику, в которой императивы экономической перестройки и приватизации предприятий сочетались бы с удовлетворением потребностей в сфере социальной защиты.
The purpose of the Conference had been to encourage the ethnic minority groups to take part in the preparation of policies relating to their needs, particularly social needs. Цель конференции заключалась в том, чтобы побудить группы этнических меньшинств участвовать в выработке политики, направленной на удовлетворение их потребностей, в частности в социальной сфере.
ICS is currently collaborating with the World Bank to carry out a combined programme over the next few years for investigating the surgical needs of the developing nations and then addressing the question of how those needs can be most effectively met. МКХ в настоящее время сотрудничает со Всемирным банком в целях проведения совместной программы в течение ближайших нескольких лет, целью которой станет определение потребностей развивающихся стран в области хирургии, а затем выяснение того, как эти потребности можно будет наиболее эффективно удовлетворить.
This is shown most clearly in the deplorable cases of inaction or excessive delay in responding on the part of the Security Council when it needs to safeguard the lives, physical integrity and basic needs of civilians in situations of armed conflict. Это видно из достойных сожаления случаев бездействия или чрезмерно замедленного реагирования со стороны Совета Безопасности, когда речь шла о защите жизни, физической неприкосновенности и удовлетворении основных потребностей гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
It is therefore recommended that immediate efforts be made to assess the technical assistance needs of developing countries that request it and to meet those needs as quickly as possible. Поэтому рекомендуется незамедлительно пред-принять усилия для оценки потребностей в тех-нической помощи тех развивающихся стран, которые запрашивают такую помощь, и как можно быстрее удовлетворить такие потребности.
Primary education must be universal, ensure that the basic learning needs of all children are satisfied, and take into account the culture, needs and opportunities of the community" Начальное образование должно быть всеобщим, обеспечивать удовлетворение потребностей всех детей в базовом образовании и учитывать культуру, потребности и возможности общины".
As not all needs can be met, we think that the CTC and CTED can play an important role in identifying priority needs for assistance and in conveying that information to donors. И хотя все потребности удовлетворить невозможно, мы считаем, что КТК и ИДКТК могут играть важную роль в определении первостепенных потребностей государств в технической помощи и в передаче этой информации донорам.
OHCHR/Cambodia will discuss these needs with the Government, donor agencies and Cambodian NGOs in the coming year to help identify institutions which can assist in meeting these needs. В следующем году Отделение УВКПЧ в Камбодже намеревается обсудить эти вопросы с правительством, учреждениями-донорами и камбоджийскими НПО в целях выявления учреждений, которые могут оказать помощь в удовлетворении таких потребностей.
11:30 Invited paper 16: What are the priority needs for agricultural statistics and how well do our classification systems support these needs? Специальный документ 16: Каковы приоритетные потребности в сельскохозяйственной статистике и насколько успешно наши классификационные системы содействуют удовлетворению этих потребностей?
Progress is being made in building and strengthening those components so that staff are supported in their careers and so that the needs of staff are matched to the needs of the Organization. В создании и укреплении этих компонентом отмечается прогресс, что призвано обеспечить поддержку сотрудников в области развития карьеры и соответствие потребностей персонала потребностям Организации.
A careful review of the anticipated needs indicates that the P-4 position will be required in each of the large missions to cover their regional responsibilities and other specific needs, such as the broader linguistic requirements of the region. Тщательный обзор предполагаемых потребностей показывает, что должность на уровне С-4 потребуется в каждой из крупных миссий для охвата их региональных обязанностей и других особых нужд, таких, как более широкие языковые нужды в регионе.
The mandate of the first consultant was to assess the essential long-term technological needs of the Fund; the second consultant reviewed those needs and addressed the modalities for meeting them. Задача первого консультанта заключалась в оценке основных долгосрочных технологических потребностей Фонда; второй консультант должен был проанализировать эти потребности и предложить способы их удовлетворения.
States should ensure that the needs of older persons with disabilities are included in the policies, programmes and services designed to meet the needs of persons with disabilities. Государствам следует обеспечить учет потребностей пожилых людей из числа инвалидов в их стратегиях, программах и услугах, предназначающихся для удовлетворения потребностей инвалидов.
Rising unemployment and poverty would confront developing countries with increased social needs, but decreases in government revenue would provide them with fewer resources to meet those needs. На фоне растущей безработицы и нищеты странам придется решать проблемы возросших социальных потребностей, в то время как сокращение объема поступлений в государственный бюджет уменьшит объем ресурсов, имеющихся в их распоряжении для удовлетворения этих потребностей.
Participants at that meeting had urged UNEP to promote programmes for capacity-building, first undertaking an assessment of country needs so that programmes could be tailored to those needs. Участники этого совещания настоятельно призвали ЮНЕП содействовать программам по созданию потенциала, проводя прежде всего оценку потребностей стран, с тем чтобы можно было бы готовить программы с учетом их потребностей.
A global poverty line encompassing all needs was also calculated, in order to take account of fundamental needs other than those relating to food. С целью учета основных потребностей, помимо потребностей в области продовольствия, была установлена черта общей бедности, включающей в себя совокупность потребностей.
The total subsistence level is the sum of all the parts for the personal needs of individual members of the household plus one part for joint needs. Общая сумма прожиточного минимума является суммой всех частей личных потребностей индивидуальных членов домохозяйства плюс часть совместных потребностей.