The capacity of countries to meet the health-care needs of their ageing populations varies considerably depending to their level of economic development. |
Потенциал стран в удовлетворении медицинских потребностей своего стареющего населения далеко неодинаков и зависит от уровня его экономического развития. |
The Secretary-General has proposed temporary appointments of up to two years to meet surge needs in the field. |
Генеральный секретарь предлагает временные назначения на срок до двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах. |
The introduction of renewable forms of energy is essential to helping communities meet their basic household needs, especially in rural areas. |
Введение в обиход возобновляемых источников энергии имеет важное значение для оказания помощи общинам в обеспечении их основных потребностей, связанных с бытом, особенно в сельских районах. |
The volatile security situation means that this year's harvest will be much smaller than total needs. |
Неустойчивое положение в области безопасности означает, что в этом году урожай будет ощутимо меньше общих потребностей. |
The United Nations carried out rapid needs assessments. |
Организацией Объединенных Наций была проведена экстренная оценка потребностей. |
Competitive examinations for language posts are held regularly, in the six official languages, in accordance with the needs of the Organization. |
Регулярно организуются конкурсные экзамены на языковые должности по шести официальным языкам в зависимости от потребностей Организации. |
This information would also play a central role in the development of migration policies that correspond to the realities and needs of the countries concerned. |
Эта информация сыграла бы также важную роль в разработке миграционной политики с учетом конкретных условий и потребностей соответствующих стран. |
Historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. |
В историческом плане научные исследования и разработки не были направлены на удовлетворение приоритетных потребностей в области здравоохранения групп населения, проживающих в условиях нищеты. |
Additionally, the record confirms that research and development has not addressed the priority health needs of developing countries. |
Кроме того, как свидетельствуют имеющиеся данные, научные исследования и разработки не обеспечили удовлетворения приоритетных потребностей развивающихся стран в области здравоохранения. |
Individual briefings and orientation sessions are also provided in accordance with each member's needs and requests. |
Кроме того, с учетом потребностей и просьб каждого члена проводятся индивидуальные брифинги и инструктажи. |
The Department lacked a systematic approach to identifying and addressing such needs. |
В Департаменте отсутствует систематический подход к определению и удовлетворению таких потребностей. |
The Special Rapporteur reiterates that humanitarian needs of the population in Myanmar must not be hostage of politics. |
Специальный докладчик вновь заявляет, что население Мьянмы не должно становиться заложником политики из-за гуманитарных потребностей. |
A difficulty encountered was the challenge to ensure that sport programmes are of the highest quality and adapted to communities' needs. |
Одна из трудностей заключается в том, что необходимо обеспечить высокое качество спортивных программ и учет потребностей местного населения. |
Meeting a country's infrastructure needs should not be regarded as solely a public responsibility. |
Удовлетворение потребностей той или иной страны, связанных с инфраструктурой, не следует рассматривать как дело только самого государства. |
The financing of these infrastructure needs can be met from a variety of sources. |
Для удовлетворения потребностей в финансовых ресурсах, необходимых для улучшения объектов инфраструктуры, можно использовать самые разнообразные источники. |
Post-conflict needs assessment is a new approach that UNIDIR has developed based on the requirements of the Conflict Analysis Framework of the World Bank. |
Оценка постконфликтных потребностей является новым подходом, который ЮНИДИР разработал на основе требований, изложенных в «Рамках для анализа конфликтов», используемых Всемирным банком. |
Overall funding is insufficient to the region's massive humanitarian needs. |
Для удовлетворения огромных гуманитарных потребностей этого района общего объема средств оказывается недостаточно. |
I stressed the need for "a capable and effective" Secretariat that could change in response to changing needs of the Organization. |
Я подчеркнул необходимость работоспособного и эффективного Секретариата, который мог бы адаптироваться с учетом изменяющихся потребностей Организации. |
United Nations agencies and partner NGOs require sustained and reinforced efforts to address the vast humanitarian needs. |
Для удовлетворения этих огромных гуманитарных потребностей учреждениям Организации Объединенных Наций и партнерским неправительственным организациям необходимо предпринимать постоянные и энергичные усилия. |
More importantly, it convened four thematic teams to participate in needs assessment efforts requested by national and regional institutions. |
Еще большее значение имел созыв Целевой группой четырех тематических групп для участия в оценке потребностей, которая проводилась по просьбе национальных и региональных учреждений. |
The right to humanitarian assistance depends entirely on the timely and careful identification and evaluation of actual needs. |
Осуществление права на гуманитарную помощь целиком зависит от своевременного и точного определения и оценки фактических потребностей. |
Examinations to fill language positions are thus held on a regular basis according to the needs of the Organization. |
Таким образом, экзамены для заполнения должностей в лингвистических службах проводятся регулярно в зависимости от потребностей Организации. |
Post occupancy limits for field missions will be determined by the respective managing departments in accordance with operational needs, security considerations and other relevant factors. |
Предельные сроки пребывания в должности для полевых миссий будут определяться соответствующими курирующими департаментами с учетом оперативных потребностей, соображений безопасности и других соответствующих факторов. |
Funding for staff development and career support for field staff is not adequate to meet current and future needs. |
Средств, выделяемых на программы повышения квалификации персонала и поддержки карьерного роста сотрудников на местах, недостаточно для удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
Increased investment in career development will allow staff to acquire the requisite skills and knowledge to meet the evolving needs of the Organization. |
Увеличение инвестиций в развитие карьеры позволит сотрудникам приобретать необходимые навыки и знания для удовлетворения меняющихся потребностей Организации. |