| For urgent needs, it recommended that MONUC should begin hiring personnel essential to its expansion on temporary contracts of up to one year. | Что касается неотложных потребностей, то он рекомендует МООНДРК начать набор персонала, необходимого для ее расширения, на временные контракты сроком до одного года. |
| Such a study would be useful if it helped Member States to better understand the real needs of the support account. | Такое исследование было бы полезно государствам-членам в улучшении понимания реальных потребностей вспомогательного счета. |
| Both operations should continue to assess their staffing needs in order to respond effectively to changing realities on the ground. | Обе операции должны продолжать проводить оценку своих потребностей в персонале с целью принятия эффективных мер с учетом изменяющейся обстановки на местах. |
| We welcome the particular attention being given increasingly to dealing with the specific needs of Africa in the international development agenda. | Мы приветствуем тот факт, что вопросу удовлетворения особых потребностей Африки уделяется все более повышенное внимание в рамках международной повестки дня развития. |
| Our commitment must be as strong as our greatest needs require. | Наша приверженность должна быть на уровне наших величайших потребностей. |
| We welcome commitments to enhance the quality of aid that are based on a recognition of the needs of recipient countries. | Мы приветствуем обязательства в отношении повышения качества помощи, основанные на осознании потребностей стран-получателей. |
| Accordingly, we reaffirm our support for adequate funding to enable the Court to meet its needs. | Поэтому мы вновь заявляем о своей поддержке предоставления Суду адекватного финансирования в целях удовлетворения его потребностей. |
| Regrettably, a number of factors have served to reduce the funds available for the centres' operational needs. | К сожалению, ряд факторов являются причиной сокращения объема средств, выделяемых на цели удовлетворения оперативных потребностей информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| This underlined the need for fully comprehensive needs assessments. | Это говорит о необходимости проведения всесторонней оценки потребностей. |
| The Action Team conducted a global survey on user needs and national capacity, using standard forms. | Инициативная группа, используя стандартные формы, провела глобальное обследование потребностей пользователей и национальных возможностей. |
| The explanatory note that currently presents the programme describes the large range of needs and obligations covered by the programme. | В настоящей пояснительной записке, где представлена указанная программа, описывается широкий круг охватываемых программой потребностей и обязательств. |
| To give due attention to data quality and provision of sufficient detail to address the needs of users including trade negotiators and analysts. | Уделение надлежащего внимания качеству данных и предоставлению достаточно подробных данных для удовлетворения потребностей пользователей, включая участников торговых переговоров и аналитиков. |
| Being in contact with the people and taking their needs into account are fundamental elements in ensuring a good Government. | Укрепление связей с народом и обеспечение учета его потребностей являются главными элементами благого правления. |
| The operations organization shall see that sufficient capacity is available to meet the changing needs. | Организация оперативной деятельности должна обеспечивать достаточные возможности для удовлетворения меняющихся потребностей. |
| Here, we acknowledge the assistance provided by the international community in carrying out activities related to national needs, priorities and programmes. | Здесь мы хотели бы признать помощь, оказываемую международным сообществом при осуществлении мероприятий, касающихся национальных потребностей, приоритетов и программ. |
| In view of these and other urgent needs, it was not possible to make any payments at this time. | Ввиду этих и других неотложных потребностей в настоящее время никакой возможности для осуществления каких-либо выплат нет. |
| Similar effects can be seen with unmet needs for basic educational material and required supplies. | Аналогичная проблема существует также и в отношении неудовлетворенных потребностей в базовых учетных материалах и необходимых принадлежностях. |
| This includes measures to streamline surveillance by focusing on country needs rather than to rely on a "standardized" approach. | Сюда относятся меры по совершенствованию мониторинга на основе учета в первую очередь потребностей стран, а не использования «стандартного» подхода. |
| The United Nations must function always with integrity and urgent concern for the needs of Member States. | Организация Объединенных Наций всегда должна действовать честно и искренне заботиться об удовлетворении потребностей государств-членов. |
| The agency also provided more than $13.8 million for other needs directly related to cyclone Heta. | Агентство также предоставило более 13,8 млн. долл. США для удовлетворения других потребностей, напрямую связанных с последствиями циклона «Эта». |
| Financing beyond the initial drawing would take into account the emerging needs and policy requirements. | Финансирование сверх первоначального заимствования будет осуществляться с учетом возникающих потребностей и нормативных требований. |
| Activities were developed within specific programme clusters and were implemented taking into account the needs, strategies and priorities of the beneficiary countries. | Мероприятия разрабатывались в рамках конкретных групп программ и осуществлялись с учетом потребностей, стратегий и приоритетов стран-бенефициаров. |
| The use of a debt sustainability analysis framework to determine access to finance needs to be applied in a flexible way. | Следует гибко применять систему анализа приемлемого уровня задолженности для определения финансовых потребностей. |
| The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and needs of the region. | Центр продолжал корректировать свою программу работы с учетом реалий и потребностей региона. |
| Financial resources are needed to address the basic needs of the people, and to promote equitable and sustainable growth in the least developed countries. | Для удовлетворения основных потребностей людей и содействия справедливому и устойчивому росту в наименее развитых странах необходимы финансовые ресурсы. |