The goal of sustainable development is to meet the needs of the present and the future. |
Цель устойчивого развития состоит в удовлетворении нынешних и будущих потребностей. |
This work is therefore intended to be complementary to existing guidelines by addressing planning needs specific to mountain development issues. |
Эта работа, соответственно, должна дополнить существующие руководящие принципы посредством обеспечения учета специфических потребностей в области планирования, связанных с развитием горных районов. |
The programmes of IOC regional subsidiary bodies provide a comprehensive approach for meeting the core human resource needs in marine sciences. |
В программах региональных вспомогательных органов Межправительственной океанографической комиссии предусматривается комплексный подход к удовлетворению потребностей морской науки в специалистах по основным направлениям. |
Considerable increases in energy are required to satisfy basic human needs and to further social and economic development. |
Для удовлетворения основных потребностей людей и обеспечения дальнейшего социально-экономического развития необходимо существенно увеличить производство энергии. |
Such institutions could also give support in adapting guidelines for NTNAs to specific user needs and conditions. |
Эти учреждения могли бы также помочь привести руководящие принципы национальных оценок потребностей в технологиях в соответствие с потребностями и условиями конкретных пользователей. |
International trade is an opportunity to fulfil needs that cannot be met by import substitution. |
Внешняя торговля является возможностью удовлетворения потребностей, которые невозможно обеспечить посредством импортозамещающего производства. |
The reforms should cover a redefinition of roles, functions and human resource needs, among others. |
Реформы должны предусматривать, помимо прочего, изменение роли, функций и потребностей в людских ресурсах. |
The Lithuanian paper reports on the problems experienced in covering needs for regional statistics which do not exist or are quite insufficient. |
В докладе Литвы поднимаются проблемы удовлетворения потребностей в региональной статистике, которая либо не существует вовсе, либо является весьма недостаточной. |
An adolescent reproductive health programme was to be developed to address the needs of both in-school and out-of-school youth. |
Была разработана программа по охране репродуктивного здоровья подростков, предназначенная для удовлетворения потребностей как школьников, так и молодежи, не посещающей школу. |
Country-level activities were focused primarily on capacity-building, tailored to each country's needs. |
В деятельности на уровне стран основное внимание уделяется созданию потенциала с учетом потребностей каждой страны. |
Benefits are provided with a view to progressively covering the socio-economic needs of population groups, according to a set of priorities and possibilities of funding. |
Пособия предназначены для постепенного удовлетворения социально-экономических потребностей населения в зависимости от порядка первоочередности и финансовых возможностей. |
The Office had taken steps to improve gender-sensitive emergency response to meet the specific needs of refugee women. |
Управление приняло меры по улучшению оказания чрезвычайной помощи с учетом положения женщин в целях удовлетворения конкретных потребностей беженцев-женщин. |
Reform of the public sector must, in our view, be strongly focused on the needs and rights of the citizen. |
По нашему мнению, реформа государственного сектора должна быть направлена на обеспечение потребностей и прав граждан. |
The first characteristic pertains to expanding needs in the face of shrinking budgets, a trend accompanied by acute public opposition to tax increases. |
Первая характерная черта заключается в расширении потребностей в условиях сокращения бюджетов - тенденции, сопровождаемой категорическим несогласием общественности с повышением налогов. |
The Commission noted that the utilization patterns across the system were a reflection of the organizations' programme needs. |
Комиссия отметила, что практика использования надбавок различными организациями системы представляет собой отражение программных потребностей организаций. |
The various provisions on differential and more favourable treatment for the LDCs reveal five qualitatively different approaches to meet different needs and concerns. |
Различные положения о дифференцированном и более благоприятном режиме для НРС предусматривают пять качественно разных подходов к удовлетворению различных потребностей и соображений. |
Food aid would continue to constitute one of the important means to meet the needs of food-deficit LDCs. |
Продовольственная помощь по-прежнему будет служить одним из важнейших средств удовлетворения потребностей НРС, испытывающих проблемы с продовольствием. |
It also addresses trade needs and trade practices, including in such areas as commodities, trade financing, risk management, investment and transnational corporations. |
Она также касается торговых потребностей и торговой практики, в том числе в таких областях, как сырьевые товары, финансирование торговли, управление рисками, инвестиции и транснациональные корпорации. |
Previous extended use related to the assessment of technical cooperation needs and drafting project proposals. |
Широкое использование консультантов в прошлый период связано с оценкой потребностей в области технического сотрудничества и составлением проектных предложений. |
are they based on needs assessment? |
основаны ли они на оценке потребностей? да нет |
It continued to provide support to national counterparts in defining their needs for technical assistance. |
Отделение продолжало оказывать поддержку соответствующим национальным органам в определении их потребностей в технической помощи. |
Periodic desk reviews of the capacity-building programme have been undertaken to make mid-course corrections and respond to emerging needs. |
Периодически проводятся административные обзоры программы укрепления потенциала с целью внесения среднесрочных коррективов и удовлетворения новых потребностей. |
The information obtained proved useful for anticipating supply needs and helping Governments overcome supply bottlenecks. |
Полученная информация оказалась полезной для прогнозирования потребностей в области снабжения и для оказания помощи правительствам в связи с преодолением трудностей в области снабжения. |
The current financial monitoring system within UNDCP is insufficient for the needs of a fast-moving organization. |
Существующая в настоящее время в рамках ЮНДКП система финансового мониторинга недостаточна для удовлетворения потребностей динамично развивающейся организации. |
We recognize the need to prioritise affordable and environmentally sustainable infrastructure that targets the needs of the poor. 39. |
Мы признаем необходимость уделения приоритетного внимания доступной и экологически устойчивой инфраструктуре, нацеленной на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения. |