Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The Secretary-General had concluded that option 3 would best meet the long-term accommodation needs at Headquarters. Генеральный секретарь посчитал, что вариант 3 является оптимальным решением для удовлетворения потребностей в размещении в долгосрочной перспективе.
Additional resources would be allocated as required to respond to clients' needs in a timely manner. Для своевременного удовлетворения потребностей клиентов, по мере необходимости, будут выделяться дополнительные ресурсы.
The Commission should describe the specific features of such principles without pursuing the investigation beyond the needs of the topic. Комиссии следует описать конкретные характеристики таких принципов, не пытаясь вывести анализ за рамки потребностей темы.
In general, legislation on ADR mechanisms addressing the needs of MSMEs doesn't seem to be widespread. В целом законодательство, касающееся механизмов АРС, предназначенных для удовлетворения потребностей ММСП, как представляется, не имеет широкого распространения.
Such an approach also involves all relevant institutions and civil society, and includes measures to address the needs of particular groups of offenders or victims. Такой подход также предполагает участие всех соответствующих институтов и гражданского общества и включает меры по удовлетворению потребностей конкретных групп правонарушителей или потерпевших.
In that context, it was vital that multilateral cooperation should be flexible and address the concrete needs of programme countries. В этом контексте крайне важно обеспечить гибкость многостороннего сотрудничества и удовлетворение конкретных потребностей стран осуществления программ.
Staff expertise should, as far as possible, be tailored to the particular needs of each country. Персонал необходимо, насколько это возможно, заранее подготовить к пониманию особых потребностей каждой страны.
Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается.
Brazil encouraged the adoption of the International Labour Organization Global Jobs Pact as a general framework within which countries could pursue policies tailored to their specific needs and priorities. Бразилия приветствует принятие Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах в качестве общего механизма, в рамках которого страны могут осуществлять те или иные стратегии с учетом их конкретных потребностей и приоритетов.
Housing programmes were prepared every five years on the basis of needs and relevant data. Программы обеспечения жильем составляются каждые пять лет на основе существующих потребностей и соответствующих данных.
Commodity markets must be well regulated to avoid excessive price volatility and to serve the real needs of producers and consumers. Необходимо обеспечить четкое регулирование рынков сырьевых товаров во избежание чрезмерной волатильности цен и для удовлетворения реальных потребностей производителей и потребителей.
Innovative partnerships would be needed to address the food security needs of the future. Для удовлетворения потребностей в области продовольственной безопасности в будущем потребуются новаторские партнерства.
The resolution also underscored the possibility of using a structural approach for better understanding the needs of middle-income countries. В резолюции также подчеркивается возможность использования структурного подхода для более глубокого понимания потребностей стран со средним уровнем дохода.
In addition, operational activities must respond to the changing environment and needs of individual countries. Кроме того, оперативная деятельность должна реагировать на изменение обстановки и потребностей отдельных стран.
Transitional justice and reconciliation efforts in post-conflict situations must address the needs of child victims and their communities alike. Деятельность системы правосудия переходного периода и усилия по достижению примирения в постконфликтных ситуациях должны быть направлены на удовлетворение потребностей как потерпевших детей, так и их взрослого окружения.
States must give priority to meeting the basic needs of indigenous children, including access to quality health care. Государства должны уделять первоочередное внимание удовлетворению базовых потребностей детей из числа коренных народов, включая предоставление им качественной медицинской помощи.
Priority must be given to guaranteeing disabled children full enjoyment of their rights and meeting their basic needs. Обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов и удовлетворение их основных потребностей должно стать приоритетной задачей.
Special programmes to protect the rights and meet the needs of those vulnerable children were developed at the federal level. На федеральном уровне разрабатываются специальные программы, направленные на защиту прав этих уязвимых групп детей и удовлетворение их потребностей.
His delegation also wondered what steps States could take to strike a balance between promoting sustainable fisheries and meeting fish consumption needs. Его делегация также интересуется, какие шаги могли бы предпринять государства для обеспечения баланса между обеспечением неистощительного ведения рыболовства и удовлетворением потребностей в рыбных продуктах.
His Government had committed itself to addressing the needs of all children with disabilities through a number of specific programmes. Правительство Эквадора взяло на себя обязательства по удовлетворению потребностей всех детей-инвалидов посредством реализации ряда конкретных программ.
Angola had intensified efforts to include children's rights and needs in its national development plans and policies. Ангола активизировала усилия по учету прав и потребностей детей в своих национальных планах и политике в области развития.
Working with many partners in leveraging expertise to meet the manifold needs of affected populations was critical for IOM operations. Взаимодействие со многими партнерами в использовании экспертных знаний для удовлетворения многочисленных потребностей затронутого населения занимает важное место в деятельности МОМ.
The report contained a recommendation to consider opening up additional regular migration channels in recognition of real labour needs. В докладе содержится рекомендация в отношении рассмотрения вопроса об открытии дополнительных регулируемых каналов миграции в знак признания реальных потребностей в рабочей силе.
For that reason, the movement towards a new international economic order should be accompanied by the encouragement of basic needs strategies within Third World countries. Поэтому движение в сторону обновления международного экономического порядка должно сопровождаться поддержкой стратегий удовлетворения базовых потребностей в странах третьего мира.
More difficult is gauging the needs of the silent victims or those who do not affiliate themselves with groups. Более трудной задачей представляется выяснение потребностей молчаливых жертв или тех, кто не считает себя связанным с соответствующими группами.