| The SBI would like to express the hope that more funds could be generated to meet the current needs of the Adaptation Fund. | ВОО хотел бы выразить надежду на получение дополнительных средств с целью удовлетворения текущих потребностей Адаптационного фонда. |
| Relevant housing authorities will commence the process of identifying the accommodation needs of Traveller families to be met under the new programmes. | Соответствующие жилищные органы начнут проверку потребностей в жилье семей "путешественников" в целях их удовлетворения по линии новых программ. |
| The objective would furthermore contribute to the identification of needs for capacity, knowledge and policy support tools. | Кроме того, данная цель должна внести свой вклад в определение потребностей в потенциале, знаниях и инструментах поддержки политики. |
| Accordingly, the task force has also developed a proposed list of key capacity-building needs. | Соответственно, эта целевая группа также разработала предлагаемый перечень ключевых потребностей в области создания потенциала. |
| The list provides an initial approach as to how to match the highest priority capacity-building needs received with sources of support. | Перечень содержит первоначальный подход к способам увязки наиболее приоритетных заявленных потребностей в создании потенциала с источниками поддержки. |
| This will help in adding more focus in addressing the priority capacity-building needs. | Это будет способствовать усилению упора на рассмотрение приоритетных потребностей в области создания потенциала. |
| The table also suggests how such needs can be matched with resources. | В таблице также предлагаются способы обеспечения таких потребностей ресурсами. |
| The catalogue will be designed from the perspective of the needs and requirements of users. | Каталог будет построен с учетом перспективных потребностей и требований пользователей. |
| Dissemination will target all Platform stakeholders and will be adapted to the specific needs of different users. | Распространение информации будет ориентировано на все заинтересованные стороны и адаптировано с учетом конкретных потребностей различных пользователей. |
| Inclusiveness and balance between productivity and the goals of societal needs | Широкое участие населения и сбалансированность между задачами повышения производительности и удовлетворения общественных потребностей |
| Streamlining was undertaken with careful consideration of being able to deliver UNCTAD's mandate and respond to the needs of member States. | Эта рационализация осуществляется при всестороннем учете необходимости выполнения мандата ЮНКТАД и удовлетворения потребностей государств-членов. |
| Emphasis is placed on two-way communication to encourage feedback and to better address the needs of policymakers. | Упор делается на двухсторонних контактах в целях получения откликов в порядке обратной связи и более оптимального учета потребностей на директивном уровне. |
| Collaboration with policymakers will therefore be key to understanding their perspectives and needs in order to ensure the utility of the integrated assessments. | В связи с этим, сотрудничество с формирующими политику лицами станет ключевым фактором для понимания их перспектив и потребностей в целях обеспечения актуальности интегрированных оценок. |
| The Government of Lebanon attached great importance to the role of UNIDO in meeting the needs of developing countries in the area of industrial development. | Правительство Ливана придает большое значение роли ЮНИДО в деле удовлетворения потребностей развивающихся стран в области промышленного развития. |
| The chapter will also identify the enabling environments and limitations for policy uptake and lessons learned, including solutions and methods for ensuring success and capacity-building needs. | В данной главе будут также показаны благоприятная среда и ограничения действенности политических мер, и накопленный опыт, включая решения и методы обеспечения успеха и удовлетворения потребностей в сфере наращивания потенциала. |
| Those challenges notwithstanding, industries around the world were hearing the messages of the Montreal Protocol and were working to meet future needs. | Несмотря на эти вызовы, промышленность во всем мире слышит послания Монреальского протокола и работает для удовлетворения будущих потребностей. |
| The 2014 amount has been decreased slightly in line with actual needs. | Сумма предусмотренных на 2014 год ассигнований несколько сократилась с учетом с фактических потребностей. |
| Regional evaluation strategies will be developed to ensure the alignment of the evaluation function to the needs of different regions. | Будут разработаны стратегии региональных оценок для обеспечения учета потребностей различных регионов при осуществлении оценочной деятельности. |
| The Security Council also recognizes the steps taken to address the urgent humanitarian needs of those displaced by the current conflict. | Совет Безопасности также принимает к сведению предпринятые шаги по удовлетворению безотлагательных гуманитарных потребностей населения, перемещенного в результате нынешнего конфликта. |
| The topics of the workshop were selected in consultation with the Agency based on the needs of the staff. | Темы рабочего совещания были отобраны в консультации с Агентством на основе потребностей сотрудников. |
| Some participants underlined that product design can foster wider use of financial services when addressing market failures, consumer needs and behavioural issues. | Некоторые участники подчеркнули, что тот или иной продукт может стимулировать более широкое использование финансовых услуг тогда, когда он создается с учетом недостатков рынка, потребностей потребителей и поведенческих аспектов. |
| Specific objectives and functions may differ according to the type of committee or specific needs of the relevant country. | Конкретные задачи и функции комитета могут различаться в зависимости от его типа или конкретных потребностей соответствующей страны. |
| Moreover, during the negotiations, it had been essential to provide needs assessments of various national situations in trade facilitation. | Кроме того, в ходе переговоров важно было провести оценки потребностей различных стран в области упрощения процедур торговли. |
| The Framework could also provide support for feasibility studies and needs assessment and assistance in the establishment of national trade facilitation committees. | В рамках этой Программы может также оказываться поддержка в проведении исследований по технико-экономическому обоснованию и оценке потребностей, а также предоставляться помощь в создании национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
| Specific project components to address the needs of women in insecure environments are key to achieving disarmament, demobilization and reintegration objectives. | Отдельные компоненты проектов, направленные на удовлетворение потребностей женщин в опасных условиях, имеют ключевое значение для достижения целей разоружения, демобилизации и реинтеграции. |