| The ferry is based on specifications designed to meet the specific needs of the people of Tokelau. | Паром строится на основе спецификаций, разработанных для удовлетворения конкретных потребностей народа Токелау. |
| Responding to questions, the Director noted the important role of registration in identifying specific vulnerabilities and needs of refugees. | Отвечая на вопросы, директор отметил важную роль регистрации для выявления особых аспектов уязвимости и потребностей беженцев. |
| Registration and population data management are critical to understanding the protection and assistance needs of persons of concern. | Регистрация данных о населении и управление этими данными играют важнейшую роль в осмыслении потребностей соответствующих групп лиц в защите и помощи. |
| In response, UNHCR confirmed that measures have been taken to determine the minimum inventory levels to meet the needs of 600,000 persons of concern. | В ответ УВКБ подтвердило, что принимаются меры по определению минимальных объемов материальных запасов для удовлетворения потребностей 600000 подмандатных лиц. |
| The present document presents the revised estimates, which have been updated based upon the needs identified by field operations for 2015. | В настоящем документе содержится пересмотренная смета, которая была скорректирована с учетом потребностей определенных операций на местах на 2015 год. |
| The revision takes into account the results of the global needs assessment conducted in 2014. | Такая корректировка учитывает результаты оценки глобальных потребностей, проведенной в 2014 году. |
| The Controller explained that UNHCR's budget planning must accommodate continuously evolving needs and emergencies. | Контролер пояснила, что планирование бюджета УВКБ должно осуществляться с учетом постоянно изменяющихся потребностей и характера чрезвычайных ситуаций. |
| States reiterated their support of UNHCR's unique global needs assessment (GNA) approach to budgeting. | Государства вновь высказались в поддержку единого подхода УВКБ к разработке бюджета исходя из оценки глобальных потребностей (ОГП). |
| It should take into consideration the developmental needs of the most vulnerable countries. | Механизм должен обеспечивать учет связанных с развитием потребностей наиболее уязвимых стран. |
| For that reason, trade would play a critical role in addressing nutritional needs. | По этой причине важнейшую роль в удовлетворении потребностей в области питания будет играть торговля. |
| Steps had also been taken to ensure that the needs of men and women were considered equally in the national budget. | Также предпринимаются шаги с тем, чтобы обеспечить равноправное рассмотрение в национальном бюджете потребностей мужчин и женщин. |
| Increasing agricultural production to meet the nutritional needs of a growing world population sustainably was central to ensuring poverty eradication. | Наращивание сельскохозяйственного производства в целях устойчивого удовлетворения потребностей растущего населения мира в питании является одним из главных условий искоренения нищеты. |
| Only inclusive and accountable governance could ensure people's well-being and respond to their specific needs. | Для обеспечения благополучия людей и удовлетворения их конкретных потребностей необходима инклюзивность и подотчетность системы управления. |
| Improved financing should be based on a comprehensive needs assessment. | Увеличение финансирования должно быть основано на всесторонней оценке потребностей. |
| Her Government agreed that economic development goals should be pursued with consideration for the needs of present and future generations. | Ее правительство согласно с тем, что цели экономического развития должны достигаться с учетом потребностей настоящего и будущего поколений. |
| The high-level committee is overseeing efforts to address the urgent needs of the affected communities. | Этот комитет высокого уровня следит за удовлетворением насущных потребностей пострадавшего населения. |
| The report stressed that meeting the multiple literacy needs of all age groups was central to building a peaceful, inclusive world. | В докладе подчеркивается, что удовлетворение многочисленных потребностей всех возрастных групп в грамотности имеет решающее значение для создания безопасного, инклюзивного мира. |
| They are typically wages transferred to families, mainly to meet part of the needs of the recipient households. | Речь, как правило, идет о заработной плате, переводимой семьям, главным образом для удовлетворения части потребностей домохозяйств-получателей. |
| Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. | Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей. |
| Meeting the world's growing needs required coordinating the efforts of all small farmers. | Для удовлетворения потребностей растущего населения мира потребуется координация работы всех мелких фермерских хозяйств. |
| However, the procedure to identify needs is not predetermined, and it is left to the affected State to follow the most suitable one. | Вместе с тем процедура выявления потребностей не предопределена, и выбор наиболее подходящего варианта оставлен на усмотрение пострадавшего государства. |
| Both these programmes concentrate on the needs, requirements and aspirations of African States. | Обе эти программы ориентированы на изучение потребностей, требований и устремлений африканских государств. |
| The global protection cluster worked closely with country-level protection clusters to support strategic plans and inter-agency appeals, comprehensive needs assessments and protection monitoring. | Глобальный защитный кластер тесно сотрудничал с защитными кластерами на страновом уровне в порядке поддержки стратегических планов и межучрежденческих призывов, всеобъемлющих оценок потребностей и мониторинга защиты. |
| Portfolios of projects to address the needs of Afghan refugees and host communities were developed to advance solutions on a regional basis. | Чтобы продвигать решения на региональном уровне, были разработаны портфели проектов по удовлетворению потребностей афганских беженцев и принимающих общин. |
| Agreement was reached on an action plan for 2014 for the national implementation of the Convention, tailored to the needs of Nepal. | План действий по осуществлению Конвенции на национальном уровне на 2014 год был согласован с учетом потребностей Непала. |