The Board observed that the funding requirements in the flash appeal were not supported by an accurate assessment of needs. |
Комиссия отметила, что сформулированные в срочном призыве требования в отношении необходимого объема средств не были основаны на точной оценке потребностей. |
UNHCR agrees with the recommendation to improve its needs assessment for non-food supplies. |
УВКБ согласно с рекомендацией об усовершенствовании методов оценки потребностей в непродовольственных предметах. |
Should actively facilitate connection between national needs and regional and international resources and partners. |
партнерства должны активно содействовать мобилизации международных ресурсов на цели удовлетворения национальных потребностей и привлечению партнеров к усилиям в этой области; |
Following the privatization of satellite operators, Poland has used their services for communication needs. |
Для удовлетворения потребностей в области связи Польша использует услуги приватизированных компаний, являющихся операторами спутников. |
An important contribution is that provided by the World Food Programme (WFP) for the food and nutritional needs of refugees. |
Большой вклад в удовлетворение потребностей беженцев в продовольствии и питании вносит Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
Six months after the disaster the response continues to focus on humanitarian needs and early recovery priorities. |
По прошествии шести месяцев после этого стихийного бедствия в центре внимания в ходе деятельности по ликвидации его последствий продолжают оставаться удовлетворение гуманитарных потребностей и решение приоритетных задач начального восстановления. |
A United Nations Disaster Assessment and Coordination team deployed and worked in collaboration with national and local institutions during the initial needs and damage assessment. |
Была направлена Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, которая работала в сотрудничестве с национальными и местными учреждениями в ходе первоначальной оценки потребностей и ущерба. |
The United Nations system was able to implement immediate response actions by shifting resources from programmes to address emergency needs. |
Система Организации Объединенных Наций смогла осуществить меры по немедленному реагированию за счет перераспределения ресурсов из программ в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
They are key to determining a figure for damage, losses and needs, providing the basis to mobilize financial support. |
Такие оценки играют ключевую роль в определении показателей ущерба, потерь и потребностей, обеспечивая основу для мобилизации финансовой поддержки. |
Obtaining an accurate assessment of early recovery needs is key to managing the transition from relief to rehabilitation and reconstruction. |
Получение точной оценки потребностей в скорейшем восстановлении играет ключевую роль в управлении процессом перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции. |
The absence of a standard early recovery needs assessment methodology, for example, hampers planning. |
Например, отсутствие стандартизированной методологии оценки потребностей в скорейшем восстановлении затрудняет планирование. |
It is clear that needs change over time as more detailed information becomes available once recovery begins. |
Ясно, что с течением времени показатели потребностей изменяются по мере того, как после начала процесса восстановления появляется более подробная информация. |
Increased attention on monitoring needs should be coupled with a sustained effort for more meaningful consultation with affected communities. |
Уделение повышенного внимания наблюдению за изменением потребностей должно сопровождаться неослабным осуществлением усилий в целях проведения более содержательных консультаций с пострадавшими общинами. |
Better baseline data and ongoing data collection efforts are also critical to effective and ongoing needs assessments. |
Повышение эффективности осуществляемых усилий по обработке исходных данных и сбору новых данных также имеет особо важное значение для эффективной своевременной оценки потребностей. |
These assessments should be periodically updated to ensure a better understanding of shifting needs and allow for adjustments in programming. |
Такая оценка должна периодически обновляться для обеспечения лучшего понимания меняющихся потребностей и корректировки программ. |
Detailed needs assessments of national warning and response plans undertaken for 16 countries revealed many gaps, with considerable variation in progress between countries. |
Всесторонние оценки потребностей в рамках национальных планов предупреждения и принятия ответных мер, которые были проведены для 16 стран, выявили множество пробелов и серьезные различия между странами с точки зрения достигнутого прогресса. |
Any review of needs assessment methodologies should promote the regular inclusion of these considerations. |
Любой пересмотр методологий оценки потребностей должен содействовать постоянному учету этих соображений. |
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. |
Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
Take one of the most basic needs of all, water. |
Возьмем одну из самых насущных потребностей - потребность в воде. |
The Convention bans international arms transfers, except those for the legitimate defence and security needs of member States. |
Эта Конвенция запрещает международные поставки вооружений, за исключением тех, которые необходимы для обеспечения законных потребностей государств-членов в обороне и безопасности. |
Adjustments to UNHCR's appointments and postings procedures were also being finalized to ensure their responsiveness to operational needs. |
Кроме того, дорабатываются коррективы к процедурам назначения и расстановки кадров УВКБ для обеспечения учета ими оперативных потребностей. |
It also needs to respond more quickly to the relative requirements of key sectors, such as health. |
Необходимо также обеспечить более быстрое предоставление финансовых средств для удовлетворения соответствующих потребностей в ключевых секторах, таких, как здравоохранение. |
A common beneficiary database and rigorous beneficiary consultation would greatly assist in better matching community needs with assistance. |
Создание общей базы данных бенефициаров и проведение подробных консультаций с ними будет в значительной мере способствовать лучшему удовлетворению потребностей общин за счет оказания помощи. |
Every weapon is a visible sign of the delay in meeting the needs of the poor. |
Каждая единица оружия - видимый признак задержки в деле удовлетворения потребностей бедных. |
Delegations therefore urged UNHCR to ensure that protection needs could be addressed through its own core protection staffing. |
Поэтому делегации настоятельно призвали УВКБ обеспечить удовлетворение потребностей в защите, используя свой собственный основной персонал по защите. |