Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Because of this, programmes have tended to focus on specific activities addressing immediate needs. В связи с этим, как правило, программы ориентированы на конкретные мероприятия по удовлетворению текущих потребностей.
The second obstacle is the lack of adequate funds to meet emergency needs for food and health care. Вторым препятствием является недостаточность средств для покрытия потребностей в области чрезвычайной помощи, снабжения продовольствием и здравоохранения.
Special and differential treatment is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the multilateral trading system. Особый и дифференцированный режим (ОДР) принят в ВТО в качестве принципа, призванного обеспечить учет потребностей развивающихся стран и их ограниченных возможностей в рамках системы международной торговли.
An assessment of waste management needs and the development of an implementation strategy for the demonstration projects have begun in Accra and Malindi. В Аккре и Малинди уже начато проведение оценки потребностей в области удаления отходов и разработка стратегии реализации демонстрационных проектов.
A number of agencies are working to better integrate their activities to ensure that all the needs of affected populations are addressed. Ряд учреждений добивается более комплексного объединения своих усилий для обеспечения удовлетворения всех потребностей пострадавшего населения.
Both spouses are required to care for meeting the family's needs, according to their abilities and opportunities. Оба супруга должны заботиться об удовлетворении потребностей семьи в соответствии с их способностями и возможностями.
As indicated above, however, much of that is not available for other financial needs. Однако, как указано выше, значительная часть этих средств не может использоваться для удовлетворения других финансовых потребностей.
A global clearing house of information on developing economies, tailored to the needs of investors, was also supported. Была также поддержана идея создания глобального банка данных об экономике развивающихся стран для удовлетворения потребностей инвесторов.
Owing to their flexibility, those technologies could be adapted to the needs of small and medium-sized enterprises in the South. Благодаря их гибкости в применении такие технологии могут быть приспособлены для удовлетворения потребностей малых и средних предприятий на Юге.
The Bank had long been dedicated to supporting the needs of youth and children, particularly through education and health programmes. Банк давно оказывает помощь в поддержку удовлетворения потребностей молодежи и детей, в частности в рамках программ образования и здравоохранения.
Local organizations can also rely on their membership in the community to more quickly assess and address humanitarian needs. Местные организации могут в своей работе также опираться на помощь своих членов внутри общины для более оперативного определения и удовлетворения гуманитарных потребностей.
Secondly, the international community should elaborate achievable assistance plans based on a study of the specific needs of recipient countries. Во-вторых, мировое сообщество должно разработать осуществимые планы помощи на основе анализа особых потребностей стран-реципиентов.
They are the closest partners to citizens, historically linked with the fulfilment of their basic needs. Они являются ближайшими партнерами граждан и исторически связаны с процессом реализации их основополагающих потребностей.
The Government and the agencies are also planning needs assessment missions in the Kono and Kailahun districts. Правительство и учреждения также планируют проведение миссий по оценке потребностей в округах Коно и Кайлахун.
They should be enhanced by a substantial increase in funding, commensurate with the increasing needs of developing countries. Ее следует укрепить за счет существенного увеличения объема финансирования, сопоставимого с увеличением потребностей развивающихся стран.
Redeployment and the downward reclassification of posts should form an integral part of the analysis of needs. Перераспределение должностей и их реклассификация в сторону понижения должны непременно учитываться при анализе потребностей.
These programmes were previously customized to meet the needs of the Fund's complex business process. Используемое системой программное обеспечение было ранее модифицировано с учетом потребностей Фонда, обусловленных сложным характером его рабочих процедур.
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей.
Similarly, more food of high nutritional value has to be produced to meet the expanding needs of the world's rapidly growing population. Необходимо также расширить производство продовольствия высокой питательной ценности в целях удовлетворения растущих потребностей быстро увеличивающегося мирового населения.
Another major action is the ongoing development of a civilian staffing strategy to meet the needs of complex peace operations. Другая важная мера - проводимая в настоящее время разработка стратегии набора гражданского персонала для удовлетворения потребностей сложных операций по поддержанию мира.
Instead, planning tends to be formulated as a response to assessed needs and assumed scenarios. Вместо этого планирование часто осуществляется по итогам оценки потребностей и предполагаемых сценариев.
The duration of contracts varied depending on the needs of the organizations or nature of the service concerned. Срок действия контрактов варьировался в зависимости от потребностей организаций и характера конкретной услуги.
The poorest in LDC societies often depended on TK for their basic needs in terms of medical care and food. Наиболее бедные слои населения НРС часто полностью зависят от ТЗ в том, что касается удовлетворения их основных потребностей, в частности в медицинском обслуживании и продуктах питания.
Ultimately, a delicate balance would have to be struck between the needs of the regional groups and the availability of services. В конечном счете необходимо будет добиваться тщательного балансирования потребностей региональных групп с возможностями обслуживания.
The plans provide a process for countries to translate the agreed international goals into national and subnational goals based on local needs and situations. Эти планы дают странам возможность превратить согласованные международные цели в национальные и субнациональные цели с учетом местных потребностей и условий.